Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Крошка Доррит / Little Dorrit C1

1 unread messages
‘ It is only that I feel a little overcome by your kindness , and by Mr Clennam ’ s kindness in confiding me to one he has known and loved so long . ’

— Просто меня немного одолевает ваша доброта и доброта мистера Кленнэма, доверившегося мне человеку, которого он так долго знал и любил. '
2 unread messages
‘ Well really my dear , ’ said Flora , who had a decided tendency to be always honest when she gave herself time to think about it , ‘ it ’ s as well to leave that alone now , for I couldn ’ t undertake to say after all , but it doesn ’ t signify lie down a little ! ’

— Ну, правда, моя дорогая, — сказала Флора, которая имела решительную склонность всегда быть честной, когда давала себе время подумать об этом, — сейчас лучше оставить это в покое, потому что я все-таки не могла взяться за то, чтобы сказать: но это не значит прилечь немного!
3 unread messages
‘ I have always been strong enough to do what I want to do , and I shall be quite well directly , ’ returned Little Dorrit , with a faint smile . ‘ You have overpowered me with gratitude , that ’ s all . If I keep near the window for a moment I shall be quite myself . ’

— У меня всегда было достаточно сил, чтобы делать то, что я хочу, и сейчас я поправлюсь, — ответила Маленькая Доррит со слабой улыбкой. — Вы меня одолели благодарностью, вот и все. Если я на мгновение останусь возле окна, я стану совершенно самим собой».
4 unread messages
Flora opened a window , sat her in a chair by it , and considerately retired to her former place . It was a windy day , and the air stirring on Little Dorrit ’ s face soon brightened it . In a very few minutes she returned to her basket of work , and her nimble fingers were as nimble as ever .

Флора открыла окно, усадила ее на стул возле него и предупредительно удалилась на прежнее место. День был ветреный, и ветерок, шевельнувшийся на лице Малышки Доррит, вскоре осветил его. Через несколько минут она вернулась к своей корзине с работой, и ее ловкие пальцы были такими же ловкими, как и прежде.
5 unread messages
Quietly pursuing her task , she asked Flora if Mr Clennam had told her where she lived ? When Flora replied in the negative , Little Dorrit said that she understood why he had been so delicate , but that she felt sure he would approve of her confiding her secret to Flora , and that she would therefore do so now with Flora ’ s permission . Receiving an encouraging answer , she condensed the narrative of her life into a few scanty words about herself and a glowing eulogy upon her father ; and Flora took it all in with a natural tenderness that quite understood it , and in which there was no incoherence .

Спокойно выполняя свою задачу, она спросила Флору, сказал ли ей мистер Кленнэм, где она живет? Когда Флора ответила отрицательно, Маленькая Доррит сказала, что понимает, почему он был таким деликатным, но уверена, что он одобрит, если она поверит свою тайну Флоре, и поэтому она сделает это сейчас, с разрешения Флоры. Получив ободряющий ответ, она свела повествование о своей жизни к нескольким скудным словам о себе и восторженной хвалебной речи отцу; и Флора восприняла все это с естественной нежностью, вполне понимающей и в которой не было никакой бессвязности.
6 unread messages
When dinner - time came , Flora drew the arm of her new charge through hers , and led her down - stairs , and presented her to the Patriarch and Mr Pancks , who were already in the dining - room waiting to begin . ( Mr F . ‘ s Aunt was , for the time , laid up in ordinary in her chamber . ) By those gentlemen she was received according to their characters ; the Patriarch appearing to do her some inestimable service in saying that he was glad to see her , glad to see her ; and Mr Pancks blowing off his favourite sound as a salute .

Когда пришло время обеда, Флора взяла под руку свою новую подопечную, повела ее вниз по лестнице и представила Патриарху и мистеру Пэнксу, которые уже находились в столовой, ожидая начала ужина. (Тётя г-на Ф. какое-то время лежала в своей комнате в обычном порядке.) Эти господа приняли ее согласно своим характерам; Патриарх, казалось, оказал ей неоценимую услугу, сказав, что он рад ее видеть, рад ее видеть; и мистер Панкс издает свой любимый звук в качестве приветствия.
7 unread messages
In that new presence she would have been bashful enough under any circumstances , and particularly under Flora ’ s insisting on her drinking a glass of wine and eating of the best that was there ; but her constraint was greatly increased by Mr Pancks . The demeanour of that gentleman at first suggested to her mind that he might be a taker of likenesses , so intently did he look at her , and so frequently did he glance at the little note - book by his side .

В этом новом присутствии она была бы достаточно застенчива при любых обстоятельствах, особенно если бы Флора настояла на том, чтобы она выпила стакан вина и съела лучшее, что там было; но ее скованность значительно усилилась из-за мистера Панкса. Поведение этого господина сперва навело ее на мысль, что он может быть любителем сходства, так пристально он смотрел на нее и так часто поглядывал на лежащую рядом с ним записную книжку.
8 unread messages
Observing that he made no sketch , however , and that he talked about business only , she began to have suspicions that he represented some creditor of her father ’ s , the balance due to whom was noted in that pocket volume . Regarded from this point of view Mr Pancks ’ s puffings expressed injury and impatience , and each of his louder snorts became a demand for payment .

Заметив, однако, что он не делал никаких зарисовок и говорил только о делах, у нее возникли подозрения, что он представляет какого-то кредитора ее отца, остаток средств которому был записан в том карманном томе. С этой точки зрения пыхтение мистера Панкса выражало обиду и нетерпение, и каждое его более громкое фырканье становилось требованием оплаты.
9 unread messages
But here again she was undeceived by anomalous and incongruous conduct on the part of Mr Pancks himself . She had left the table half an hour , and was at work alone . Flora had ‘ gone to lie down ’ in the next room , concurrently with which retirement a smell of something to drink had broken out in the house . The Patriarch was fast asleep , with his philanthropic mouth open under a yellow pocket - handkerchief in the dining - room . At this quiet time , Mr Pancks softly appeared before her , urbanely nodding .

Но и здесь ее не обмануло аномальное и нелепое поведение самого мистера Панкса. Она уже полчаса как вышла из-за стола и была на работе одна. Флора «ушла прилечь» в соседнюю комнату, одновременно с этим в доме появился запах чего-то питья. Патриарх крепко спал, открыв человеколюбивый рот под желтым носовым платком в столовой. В это тихое время перед ней тихо появился мистер Панкс, вежливо кивая.
10 unread messages
‘ Find it a little dull , Miss Dorrit ? ’ inquired Pancks in a low voice .

— Находите это немного скучным, мисс Доррит? — тихо спросил Панкс.
11 unread messages
‘ No , thank you , sir , ’ said Little Dorrit .

— Нет, спасибо, сэр, — сказал Маленькая Доррит.
12 unread messages
‘ Busy , I see , ’ observed Mr Pancks , stealing into the room by inches . ‘ What are those now , Miss Dorrit ? ’

— Я вижу, занят, — заметил мистер Панкс, пробираясь в комнату на несколько дюймов. — Что это такое, мисс Доррит?
13 unread messages
‘ Handkerchiefs . ’

«Носовые платки. '
14 unread messages
‘ Are they , though ! ’ said Pancks . ‘ I shouldn ’ t have thought it . ’ Not in the least looking at them , but looking at Little Dorrit . ‘ Perhaps you wonder who I am . Shall I tell you ? I am a fortune - teller . ’

— А они? - сказал Панкс. — Я не должен был так думать. Ни в коей мере не глядя на них, а глядя на Малышку Доррит. «Возможно, вам интересно, кто я. Должен ли я сказать вам? Я гадалка.
15 unread messages
Little Dorrit now began to think he was mad .

Маленькая Доррит теперь начала думать, что он сошел с ума.
16 unread messages
‘ I belong body and soul to my proprietor , ’ said Pancks ; ‘ you saw my proprietor having his dinner below . But I do a little in the other way , sometimes ; privately , very privately , Miss Dorrit .

«Душей и телом я принадлежу своему владельцу», — сказал Панкс; — Вы видели, как мой хозяин обедал внизу. Но я иногда поступаю немного по-другому; конфиденциально, очень конфиденциально, мисс Доррит.
17 unread messages

'
18 unread messages
Little Dorrit looked at him doubtfully , and not without alarm . ‘ I wish you ’ d show me the palm of your hand , ’ said Pancks . ‘ I should like to have a look at it . Don ’ t let me be troublesome . ’

Маленькая Доррит посмотрела на него с сомнением и не без тревоги. — Я бы хотел, чтобы ты показал мне свою ладонь, — сказал Панкс. — Я хотел бы взглянуть на это. Не позволяй мне доставлять хлопоты.
19 unread messages
He was so far troublesome that he was not at all wanted there , but she laid her work in her lap for a moment , and held out her left hand with her thimble on it .

Он был настолько хлопотным, что его там совсем не хотели, но она на мгновение положила свою работу себе на колени и протянула левую руку с наперстком.
20 unread messages
‘ Years of toil , eh ? ’ said Pancks , softly , touching it with his blunt forefinger . ‘ But what else are we made for ? Nothing . Hallo ! ’ looking into the lines . ‘ What ’ s this with bars ? It ’ s a College ! And what ’ s this with a grey gown and a black velvet cap ? it ’ s a father ! And what ’ s this with a clarionet ? It ’ s an uncle ! And what ’ s this in dancing - shoes ? It ’ s a sister ! And what ’ s this straggling about in an idle sort of a way ? It ’ s a brother ! And what ’ s this thinking for ‘ em all ? Why , this is you , Miss Dorrit ! ’

— Годы тяжелого труда, да? - тихо сказал Панкс, касаясь его тупым указательным пальцем. — Но для чего еще мы созданы? Ничего. Привет! глядя в строки. «Что это за бары? Это колледж! А что это за серое платье и черная бархатная шапочка? это отец! А что это за кларнет? Это дядя! А что это за танцевальные туфли? Это сестра! И о чем это шатается в праздном виде? Это брат! И о чем они все думают? Да это вы, мисс Доррит!

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому