Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Крошка Доррит / Little Dorrit C1

1 unread messages
Her eyes met his as she looked up wonderingly into his face , and she thought that although his were sharp eyes , he was a brighter and gentler - looking man than she had supposed at dinner . His eyes were on her hand again directly , and her opportunity of confirming or correcting the impression was gone .

Ее глаза встретились с его глазами, когда она с удивлением посмотрела ему в лицо, и ей показалось, что, хотя у него были острые глаза, он был более ярким и нежным человеком, чем она предполагала за ужином. Его глаза снова были обращены прямо на ее руку, и ее возможность подтвердить или исправить это впечатление исчезла.
2 unread messages
‘ Now , the deuce is in it , ’ muttered Pancks , tracing out a line in her hand with his clumsy finger , ‘ if this isn ’ t me in the corner here ! What do I want here ? What ’ s behind me ? ’

— Вот черт, — пробормотал Панкс, проводя неуклюжим пальцем линию на ее руке, — если это не я здесь, в углу! Чего я здесь хочу? Что позади меня?
3 unread messages
He carried his finger slowly down to the wrist , and round the wrist , and affected to look at the back of the hand for what was behind him .

Он медленно провел пальцем вниз к запястью, затем вокруг запястья и сделал вид, что смотрит на тыльную сторону руки в поисках того, что находится позади него.
4 unread messages
‘ Is it any harm ? ’ asked Little Dorrit , smiling .

'Есть ли в этом какой-нибудь вред? – спросила, улыбаясь, Маленькая Доррит.
5 unread messages
‘ Deuce a bit ! ’ said Pancks .

'Черт возьми, немного! - сказал Панкс.
6 unread messages
‘ What do you think it ’ s worth ? ’

— Как ты думаешь, сколько это стоит? '
7 unread messages
‘ I ought to ask you that . I am not the fortune - teller . ’

— Я должен спросить тебя об этом. Я не гадалка. '
8 unread messages
‘ True , ’ said Pancks . ‘ What ’ s it worth ? You shall live to see , Miss Dorrit . ’

— Верно, — сказал Панкс. «Чего это стоит?» Вы доживете до этого, мисс Доррит.
9 unread messages
Releasing the hand by slow degrees , he drew all his fingers through his prongs of hair , so that they stood up in their most portentous manner ; and repeated slowly , ‘ Remember what I say , Miss Dorrit . You shall live to see . ’

Медленно отпуская руку, он провел всеми пальцами сквозь пряди волос, так что они встали самым величественным образом; — и медленно повторил: — Помните, что я говорю, мисс Доррит. Ты доживешь и увидишь.
10 unread messages
She could not help showing that she was much surprised , if it were only by his knowing so much about her .

Она не могла не показать, что очень удивлена, если бы только он так много о ней знал.
11 unread messages
‘ Ah ! That ’ s it ! ’ said Pancks , pointing at her . ‘ Miss Dorrit , not that , ever ! ’

«Ах! Вот и все! - сказал Панкс, указывая на нее. — Мисс Доррит, только не так, никогда!
12 unread messages
More surprised than before , and a little more frightened , she looked to him for an explanation of his last words .

Еще более удивленная, чем прежде, и немного более напуганная, она посмотрела на него, ища объяснения его последних слов.
13 unread messages
‘ Not that , ’ said Pancks , making , with great seriousness , an imitation of a surprised look and manner that appeared to be unintentionally grotesque . ‘ Don ’ t do that . Never on seeing me , no matter when , no matter where . I am nobody . Don ’ t take on to mind me . Don ’ t mention me . Take no notice . Will you agree , Miss Dorrit ? ’

— Не то, — сказал Панкс, с большой серьезностью изобразив удивленный взгляд и манеру поведения, которые оказались непреднамеренно гротескными. «Не делай этого. Никогда не видя меня, неважно когда, неважно где. Я - никто. Не обращай на меня внимания. Не упоминай меня. Не обращайте внимания. Вы согласны, мисс Доррит?
14 unread messages
‘ I hardly know what to say , ’ returned Little Dorrit , quite astounded . ‘ Why ? ’

— Я даже не знаю, что сказать, — ответила Маленькая Доррит, совершенно изумленная. 'Почему?'
15 unread messages
‘ Because I am a fortune - teller . Pancks the gipsy . I haven ’ t told you so much of your fortune yet , Miss Dorrit , as to tell you what ’ s behind me on that little hand . I have told you you shall live to see . Is it agreed , Miss Dorrit ? ’

— Потому что я гадалка. Панкс цыган. Я еще не так много рассказал вам о вашей судьбе, мисс Доррит, чтобы сказать вам, что стоит за мной на этой маленькой руке. Я сказал тебе, что ты доживешь и увидишь. Согласны, мисс Доррит? '
16 unread messages
‘ Agreed that I — am — to — ’

— Согласен, что я… собираюсь…
17 unread messages
‘ To take no notice of me away from here , unless I take on first . Not to mind me when I come and go . It ’ s very easy . I am no loss , I am not handsome , I am not good company , I am only my proprietors grubber .

— Не обращать на меня внимания, пока я не начну первым. Не обращай на меня внимания, когда я прихожу и ухожу. Это очень легко. Я не убыток, я не красавец, я не хороший собеседник, я всего лишь хищник своих хозяев.
18 unread messages
You need do no more than think , “ Ah ! Pancks the gipsy at his fortune - telling — he ’ ll tell the rest of my fortune one day — I shall live to know it . ” Is it agreed , Miss Dorrit ? ’

Вам нужно всего лишь подумать: «Ах! Цыган Панкс во время своего гадания — однажды он расскажет остальную часть моей судьбы — я доживу и узнаю это. Согласны, мисс Доррит? '
19 unread messages
‘ Ye - es , ’ faltered Little Dorrit , whom he greatly confused , ‘ I suppose so , while you do no harm . ’

— Да-да, — запнулся Крошка Доррит, которую он очень смутил, — я так думаю, пока ты не причинишь вреда.
20 unread messages
‘ Good ! ’ Mr Pancks glanced at the wall of the adjoining room , and stooped forward . ‘ Honest creature , woman of capital points , but heedless and a loose talker , Miss Dorrit . ’ With that he rubbed his hands as if the interview had been very satisfactory to him , panted away to the door , and urbanely nodded himself out again .

'Хороший! Мистер Панкс взглянул на стену соседней комнаты и наклонился вперед. — Честное существо, женщина с большим количеством очков, но беспечная и болтливая, мисс Доррит. С этими словами он потер руки, как будто беседа его очень удовлетворила, тяжело дыша, направился к двери и снова учтиво кивнул.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому