Чарльз Диккенс

Рождественская история / A Christmas Story C1

1 unread messages
All these boys were in great spirits , and shouted to each other , until the broad fields were so full of merry music , that the crisp air laughed to hear it .

Все эти мальчики были в прекрасном настроении и кричали друг другу, пока широкие поля не наполнились такой веселой музыкой, что свежий воздух засмеялся, услышав ее.
2 unread messages
' These are but shadows of the things that have been , ' said the Ghost . ' They have no consciousness of us . '

- Это всего лишь тени того, что было, - сказал Призрак. - Они не знают о нас.
3 unread messages
The jocund travellers came on ; and as they came , Scrooge knew and named them every one . Why was he rejoiced beyond all bounds to see them ? Why did his cold eye glisten , and his heart leap up as they went past ? Why was he filled with gladness when he heard them give each other Merry Christmas , as they parted at cross-roads and bye-ways , for their several homes ? What was merry Christmas to Scrooge ? Out upon merry Christmas ! What good had it ever done to him ?

Веселые путешественники двинулись дальше, и по мере того, как они приближались, Скрудж знал и называл их всех. Почему он был вне себя от радости, увидев их? Почему его холодные глаза блестели, а сердце подпрыгивало, когда они проходили мимо? Почему его переполняла радость, когда он слышал, как они поздравляли друг друга с Рождеством, расставаясь на перекрестках и прощаясь со своими несколькими домами? Что значило для Скруджа счастливое Рождество? С наступающим Рождеством! Что хорошего это ему принесло?
4 unread messages
' The school is not quite deserted , ' said the Ghost . ' A solitary child , neglected by his friends , is left there still . '

‘Школа не совсем опустела, - сказал Призрак. ‘Одинокий ребенок, забытый своими друзьями, все еще остается там".
5 unread messages
Scrooge said he knew it . And he sobbed .

Скрудж сказал, что знает это. И он зарыдал.
6 unread messages
They left the high-road , by a well-remembered lane , and soon approached a mansion of dull red brick , with a little weathercock-surmounted cupola , on the roof , and a bell hanging in it . It was a large house , but one of broken fortunes ; for the spacious offices were little used , their walls were damp and mossy , their windows broken , and their gates decayed . Fowls clucked and strutted in the stables ; and the coach-houses and sheds were over-run with grass . Nor was it more retentive of its ancient state , within ; for entering the dreary hall , and glancing through the open doors of many rooms , they found them poorly furnished , cold , and vast .

Они свернули с большой дороги по хорошо знакомому переулку и вскоре подъехали к особняку из тусклого красного кирпича с небольшим куполом, увенчанным флюгером, на крыше и висящим в нем колоколом. Это был большой дом, но с разбитым состоянием, потому что просторными кабинетами мало пользовались, их стены были сырыми и замшелыми, окна разбиты, а ворота обветшали. В конюшнях кудахтали и расхаживали птицы, а каретные сараи и сараи были заросшими травой. Внутри он также не был более внимателен к своему древнему состоянию, потому что, войдя в мрачный зал и заглянув в открытые двери многих комнат, они обнаружили, что они плохо обставлены, холодны и обширны.
7 unread messages
There was an earthy savour in the air , a chilly bareness in the place , which associated itself somehow with too much getting up by candle-light , and not too much to eat .

В воздухе витал какой-то землистый аромат, в этом месте было холодно и голо, что каким-то образом ассоциировалось с тем, что слишком много вставали при свете свечей и не слишком много ели.
8 unread messages
They went , the Ghost and Scrooge , across the hall , to a door at the back of the house . It opened before them , and disclosed a long , bare , melancholy room , made barer still by lines of plain deal forms and desks . At one of these a lonely boy was reading near a feeble fire ; and Scrooge sat down upon a form , and wept to see his poor forgotten self as he used to be .

Они пошли, Призрак и Скрудж, через холл, к двери в задней части дома. Она открылась перед ними и открыла длинную, голую, унылую комнату, еще более оголенную рядами простых бланков и столов. В один из таких вечеров одинокий мальчик читал у слабого костра, и Скрудж сел на скамью и заплакал, увидев свое бедное забытое " я " таким, каким он был раньше.
9 unread messages
Not a latent echo in the house , not a squeak and scuffle from the mice behind the panelling , not a drip from the half-thawed water-spout in the dull yard behind , not a sigh among the leafless boughs of one despondent poplar , not the idle swinging of an empty store-house door , no , not a clicking in the fire , but fell upon the heart of Scrooge with a softening influence , and gave a freer passage to his tears .

Ни скрытого эха в доме, ни писка и возни мышей за панелями, ни капель из наполовину оттаявшего носика воды в унылом дворе позади, ни вздоха среди голых ветвей одного унылого тополя, ни ленивого покачивания пустой двери склада, нет, ни щелчка в камине, но это подействовало на сердце Скруджа смягчающе и дало более свободный выход его слезам.
10 unread messages
The Spirit touched him on the arm , and pointed to his younger self , intent upon his reading . Suddenly a man , in foreign garments : wonderfully real and distinct to look at : stood outside the window , with an axe stuck in his belt , and leading by the bridle an ass laden with wood .

Дух коснулся его руки и указал на его младшее "я", сосредоточенное на чтении. Вдруг человек в чужой одежде, удивительно реальный и отчетливый на вид, стоял за окном с топором, заткнутым за пояс, и вел под уздцы осла, нагруженного дровами.
11 unread messages
' Why , it 's Ali Baba . ' Scrooge exclaimed in ecstasy . ' It 's dear old honest Ali Baba . Yes , yes , I know . One Christmas time , when yonder solitary child was left here all alone , he did come , for the first time , just like that . Poor boy . And Valentine , ' said Scrooge , ' and his wild brother , Orson ; there they go .

- Да ведь это Али-Баба. - воскликнул Скрудж в экстазе. - Это дорогой старый честный Али-баба. Да, да, я знаю. Однажды на Рождество, когда тот одинокий ребенок остался здесь совсем один, он действительно пришел, в первый раз, просто так. Бедный мальчик. И Валентин, - сказал Скрудж, ‘и его дикий брат Орсон, вот они.
12 unread messages
And what 's his name , who was put down in his drawers , asleep , at the Gate of Damascus ; do n't you see him . And the Sultan 's Groom turned upside down by the Genii ; there he is upon his head . Serve him right ! I 'm glad of it . What business had he to be married to the Princess ? '

И как его зовут, того, кто спал в своих панталонах у ворот Дамаска, разве вы его не видите? И Жених Султана, перевернутый Джиннами вверх дном; вот он лежит на голове. Так ему и надо! Я рад этому. Какое ему было дело жениться на принцессе?
13 unread messages
To hear Scrooge expending all the earnestness of his nature on such subjects , in a most extraordinary voice between laughing and crying ; and to see his heightened and excited face would have been a surprise to his business friends in the city , indeed .

Услышать, как Скрудж со всей серьезностью, свойственной его натуре, говорит на такие темы самым необычным голосом, то ли смеясь, то ли плача, и увидеть его взволнованное и взволнованное лицо было бы поистине сюрпризом для его деловых друзей в городе.
14 unread messages
' There 's the Parrot ! ' cried Scrooge . ' Green body and yellow tail , with a thing like a lettuce growing out of the top of his head ; there he is . Poor Robin Crusoe , he called him , when he came home again after sailing round the island . " Poor Robin Crusoe , where have you been , Robin Crusoe . " The man thought he was dreaming , but he was n't . It was the Parrot , you know . There goes Friday , running for his life to the little creek . Halloa ! Hoop ! Hallo ! '

- А вот и Попугай! - воскликнул Скрудж. - Зеленое тело и желтый хвост, с чем-то вроде салата, растущего из макушки его головы; вот он. Бедный Робин Крузо, так он назвал его, когда вернулся домой после плавания вокруг острова. - Бедный Робин Крузо, где ты был, Робин Крузо?" Мужчина думал, что ему снится сон, но это было не так. Это был Попугай, знаете ли. Вот идет Пятница, спасая свою жизнь, к маленькому ручью. Аллоа! Обруч! Привет!’
15 unread messages
Then , with a rapidity of transition very foreign to his usual character , he said , in pity for his former self , ' Poor boy ! ' and cried again .

Затем с быстротой, совершенно чуждой его обычному характеру, он сказал, жалея себя прежнего: "Бедный мальчик!’ и снова заплакала.
16 unread messages
' I wish , ' Scrooge muttered , putting his hand in his pocket , and looking about him , after drying his eyes with his cuff : ' but it 's too late now . '

‘Хотел бы я, - пробормотал Скрудж, сунув руку в карман и осмотревшись, вытер глаза манжетой, - но теперь уже слишком поздно.
17 unread messages
' What is the matter ? ' asked the Spirit .

‘В чем дело? - спросил я. - спросил Дух.
18 unread messages
' Nothing , ' said Scrooge . ' Nothing . There was a boy singing a Christmas Carol at my door last night . I should like to have given him something : that 's all . '

‘Ничего, - ответил Скрудж. - Ничего. Вчера вечером у моей двери мальчик пел рождественскую песнь. Мне бы хотелось дать ему что-нибудь, вот и все.
19 unread messages
The Ghost smiled thoughtfully , and waved its hand : saying as it did so , ' Let us see another Christmas . '

Призрак задумчиво улыбнулся и махнул рукой, сказав при этом: "Давайте увидим еще одно Рождество".
20 unread messages
Scrooge 's former self grew larger at the words , and the room became a little darker and more dirty . The panels shrunk , the windows cracked ; fragments of plaster fell out of the ceiling , and the naked laths were shown instead ; but how all this was brought about , Scrooge knew no more than you do . He only knew that it was quite correct ; that everything had happened so ; that there he was , alone again , when all the other boys had gone home for the jolly holidays .

При этих словах прежнее " я " Скруджа стало больше, а в комнате стало немного темнее и грязнее. Панели съежились, окна треснули, с потолка посыпались куски штукатурки, и вместо них показались голые планки; но как все это произошло, Скрудж знал не больше, чем вы. Он только знал, что это было совершенно правильно, что все произошло именно так, что он снова был один, когда все остальные мальчики уехали домой на веселые каникулы.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому