Чарльз Диккенс

Рождественская история / A Christmas Story C1

1 unread messages
' Fred , ' said Scrooge .

‘Фред,’ сказал Скрудж.
2 unread messages
Dear heart alive , how his niece by marriage started .

Живое сердце, как начинала его племянница по браку.
3 unread messages
Scrooge had forgotten , for the moment , about her sitting in the corner with the footstool , or he would n't have done it , on any account .

Скрудж на мгновение забыл о том, что она сидела в углу со скамеечкой для ног, иначе он ни за что бы этого не сделал.
4 unread messages
' Why bless my soul ! ' cried Fred , ' Who 's that ? '

- Да благослови господь мою душу! - Кто это? - воскликнул Фред.
5 unread messages
' It 's I. Your uncle Scrooge . I have come to dinner . Will you let me in , Fred ? '

‘Это я, твой дядя Скрудж. Я пришел на ужин. Ты впустишь меня, Фред?
6 unread messages
Let him in ! It is a mercy he did n't shake his arm off ! He was at home in five minutes . Nothing could be heartier . His niece looked just the same . So did Topper when he came . So did the plump sister when she came . So did every one when they came . Wonderful party , wonderful games , wonderful unanimity , wonderful happiness .

Впусти его! Какое счастье, что он не стряхнул с себя руку! Через пять минут он был дома. Ничего не может быть сердечнее. Его племянница выглядела точно так же. Как и Топпер, когда он пришел. Так же поступила и пухленькая сестра, когда пришла. Как и все остальные, когда они пришли. Чудесная вечеринка, чудесные игры, чудесное единодушие, чудесное счастье.
7 unread messages
But he was early at the office next morning . Oh , he was early there . If he could only be there first , and catch Bob Cratchit coming late . That was the thing he had set his heart upon .

Но на следующее утро он рано пришел в офис. О, он пришел туда рано. Если бы он только мог быть там первым и успеть застать Боба Крэтчита опаздывающим. Это было то, на что он положил свое сердце.
8 unread messages
And he did it ; yes , he did . The clock struck nine . No Bob . A quarter past . No Bob . He was full eighteen minutes and a half behind his time . Scrooge sat with his door wide open , that he might see him come into the Tank .

И он сделал это; да, он сделал. Часы пробили девять. Никакого Боба. Четверть первого. Никакого Боба. Он опоздал на целых восемнадцать с половиной минут. Скрудж сидел, широко распахнув дверь, чтобы видеть, как он входит в Резервуар.
9 unread messages
His hat was off , before he opened the door ; his comforter too . He was on his stool in a jiffy ; driving away with his pen , as if he were trying to overtake nine o'clock .

Шляпу он снял еще до того, как открыл дверь, и одеяло тоже. Он мигом вскочил на табурет и уехал с ручкой, как будто пытался обогнать девять часов.
10 unread messages
' Hallo ! ' growled Scrooge , in his accustomed voice , as near as he could feign it . ' What do you mean by coming here at this time of day ? '

’Привет!' - прорычал Скрудж своим привычным голосом, стараясь изо всех сил притворяться. ’Что вы имеете в виду, придя сюда в это время дня?
11 unread messages
' I am very sorry , sir , ' said Bob . ' I am behind my time . '

‘Мне очень жаль, сэр, - сказал Боб. - Я отстал от своего времени.
12 unread messages
' You are , ' repeated Scrooge . ' Yes . I think you are . Step this way , sir , if you please . '

‘Так и есть,’ повторил Скрудж. - Да. Я думаю, что да. Пройдите сюда, сэр, пожалуйста.
13 unread messages
' It 's only once a year , sir , ' pleaded Bob , appearing from the Tank . ' It shall not be repeated .

‘Это только раз в год, сэр, - взмолился Боб, появляясь из Бака. - Это не должно повториться.
14 unread messages
I was making rather merry yesterday , sir . '

Вчера я был довольно весел, сэр.
15 unread messages
' Now , I 'll tell you what , my friend , ' said Scrooge , ' I am not going to stand this sort of thing any longer . And therefore , ' he continued , leaping from his stool , and giving Bob such a dig in the waistcoat that he staggered back into the Tank again ; ' and therefore I am about to raise your salary . '

- Вот что я тебе скажу, друг мой, - сказал Скрудж, - я больше не собираюсь терпеть подобные вещи. И поэтому, - продолжал он, вскочив с табурета и так ткнув Боба в жилетку, что тот, пошатываясь, снова забрался в Бак, - и поэтому я собираюсь повысить вам жалованье.
16 unread messages
Bob trembled , and got a little nearer to the ruler . He had a momentary idea of knocking Scrooge down with it , holding him , and calling to the people in the court for help and a strait-waistcoat .

Боб задрожал и придвинулся поближе к линейке. На мгновение у него мелькнула мысль сбить Скруджа с ног, схватить его и позвать людей в суде на помощь и смирительную рубашку.
17 unread messages
' A merry Christmas , Bob , ' said Scrooge , with an earnestness that could not be mistaken , as he clapped him on the back . ' A merrier Christmas , Bob , my good fellow , than I have given you for many a year ! I 'll raise your salary , and endeavour to assist your struggling family , and we will discuss your affairs this very afternoon , over a Christmas bowl of smoking bishop , Bob . Make up the fires , and buy another coal-scuttle before you dot another i , Bob Cratchit . '

‘Счастливого Рождества, Боб,’ сказал Скрудж с искренностью, в которой нельзя было ошибиться, хлопая его по спине. - Более веселого Рождества, Боб, мой добрый друг, чем я дарил тебе в течение многих лет! Я повышу тебе жалованье и постараюсь помочь твоей бедствующей семье, и мы обсудим твои дела сегодня же днем, за рождественской чашкой дымящегося епископа, Боб. Разожги костры и купи еще один ведерко для угля, пока ты не поставил еще одно "я", Боб Крэтчит.
18 unread messages
Scrooge was better than his word . He did it all , and infinitely more ; and to Tiny Tim , who did not die , he was a second father . He became as good a friend , as good a master , and as good a man , as the good old city knew , or any other good old city , town , or borough , in the good old world

Скрудж сдержал свое слово. Он сделал все это, и бесконечно больше; и для Крошечного Тима, который не умер, он был вторым отцом. Он стал таким же хорошим другом, таким же хорошим хозяином и таким же хорошим человеком, каким знал старый добрый город или любой другой старый добрый город, город или район в старом добром мире.
19 unread messages
Some people laughed to see the alteration in him , but he let them laugh , and little heeded them ; for he was wise enough to know that nothing ever happened on this globe , for good , at which some people did not have their fill of laughter in the outset ; and knowing that such as these would be blind anyway , he thought it quite as well that they should wrinkle up their eyes in grins , as have the malady in less attractive forms . His own heart laughed : and that was quite enough for him .

Некоторые люди смеялись, видя в нем перемену, но он позволял им смеяться и мало обращал на них внимания; ибо он был достаточно мудр, чтобы знать, что на этом земном шаре никогда не происходило ничего хорошего, над чем некоторые люди не насытились бы с самого начала; и, зная, что такие, как эти, все равно были бы слепы, он подумал, что было бы неплохо, если бы они морщили глаза в усмешках, как и болезнь в менее привлекательных формах. Его собственное сердце засмеялось, и этого ему было вполне достаточно.
20 unread messages
He had no further intercourse with Spirits , but lived upon the Total Abstinence Principle , ever afterwards ; and it was always said of him , that he knew how to keep Christmas well , if any man alive possessed the knowledge . May that be truly said of us , and all of us ! And so , as Tiny Tim observed , God bless Us , Every One !

Он больше не общался с Духами, но с тех пор жил по Принципу Полного Воздержания; и о нем всегда говорили, что он знает, как сохранить Рождество здоровым, если кто-нибудь из живущих обладает этим знанием. Да будет это истинно сказано о нас и обо всех нас! И поэтому, как заметил Крошка Тим, Да благословит Нас Бог, Всех До Единого!

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому