Братья Гримм

Ганзель и Гретель / Hansel and Gretel A1

1 unread messages
Hard by a great forest dwelt a poor wood-cutter with his wife and his two children . The boy was called Hansel and the girl Grethel . He had little to bite and to break , and once when great scarcity fell on the land , he could no longer procure daily bread . Now when he thought over this by night in his bed , and tossed about in his anxiety , he groaned and said to his wife , " What is to become of us ? How are we to feed our poor children , when we no longer have anything even for ourselves ? " " I 'll tell you what , husband , " answered the woman , " Early to-morrow morning we will take the children out into the forest to where it is the thickest , there we will light a fire for them , and give each of them one piece of bread more , and then we will go to our work and leave them alone . They will not find the way home again , and we shall be rid of them . " " No , wife , " said the man , " I will not do that ; how can I bear to leave my children alone in the forest ? -- the wild animals would soon come and tear them to pieces . " " O , thou fool ! " said she , " Then we must all four die of hunger , thou mayest as well plane the planks for our coffins , " and she left him no peace until he consented . " But I feel very sorry for the poor children , all the same , " said the man .

Неподалеку от большого леса жил бедный дровосек со своей женой и двумя детьми. Мальчика звали Гензель, а девочку-Гретель. Ему нечего было кусать и ломать, и однажды, когда на землю обрушился большой дефицит, он больше не мог добывать хлеб насущный. Теперь, когда он думал об этом ночью в своей постели и ворочался в тревоге, он застонал и сказал своей жене: "Что с нами будет? Как нам прокормить наших бедных детей, когда у нас больше нет ничего даже для себя?" -Вот что я тебе скажу, муж,-ответила женщина, - завтра рано утром мы отведем детей в лес, туда, где он самый густой, там мы разожжем для них костер и дадим каждому из них еще по куску хлеба, а потом пойдем на работу и оставим их одних. Они не найдут дороги домой, и мы избавимся от них." - Нет, жена, - сказал мужчина, - я этого не сделаю; как я могу оставить своих детей одних в лесу? — скоро придут дикие звери и разорвут их на куски." "О, ты глупец!" она сказала: "Тогда мы все четверо умрем с голоду, ты можешь с таким же успехом строгать доски для наших гробов", - и она не давала ему покоя, пока он не согласился. - Но мне все равно очень жаль бедных детей, - сказал мужчина.
2 unread messages
The two children had also not been able to sleep for hunger , and had heard what their step-mother had said to their father . Grethel wept bitter tears , and said to Hansel , " Now all is over with us . " " Be quiet , Grethel , " said Hansel , " do not distress thyself , I will soon find a way to help us . "

Двое детей тоже не могли заснуть от голода и слышали, что их мачеха сказала отцу. Гретель заплакала горькими слезами и сказала Гензелю: "Теперь с нами все кончено." -Успокойся, Гретель, - сказал Гензель, - не расстраивайся, я скоро найду способ помочь нам."
3 unread messages
And when the old folks had fallen asleep , he got up , put on his little coat , opened the door below , and crept outside . The moon shone brightly , and the white pebbles which lay in front of the house glittered like real silver pennies . Hansel stooped and put as many of them in the little pocket of his coat as he could possibly get in . Then he went back and said to Grethel , " Be comforted , dear little sister , and sleep in peace , God will not forsake us , " and he lay down again in his bed . When day dawned , but before the sun had risen , the woman came and awoke the two children , saying " Get up , you sluggards ! we are going into the forest to fetch wood . " She gave each a little piece of bread , and said , " There is something for your dinner , but do not eat it up before then , for you will get nothing else . " Grethel took the bread under her apron , as Hansel had the stones in his pocket . Then they all set out together on the way to the forest . When they had walked a short time , Hansel stood still and peeped back at the house , and did so again and again . His father said , " Hansel , what art thou looking at there and staying behind for ? Mind what thou art about , and do not forget how to use thy legs . " " Ah , father , " said Hansel , " I am looking at my little white cat , which is sitting up on the roof , and wants to say good-bye to me . " The wife said , " Fool , that is not thy little cat , that is the morning sun which is shining on the chimneys . "

И когда старики уснули, он встал, надел свое маленькое пальто, открыл дверь внизу и выскользнул наружу. Ярко светила луна, и белые камешки, лежавшие перед домом, блестели, как настоящие серебряные монетки. Гензель наклонился и положил их в маленький карман своего пальто столько, сколько смог влезть. Затем он вернулся и сказал Гретель: "Утешься, дорогая сестренка, и спи спокойно, Бог не оставит нас", - и снова лег в свою постель. Когда рассвело, но еще до восхода солнца, пришла женщина и разбудила двух детей, сказав: "Вставайте, бездельники! мы идем в лес за дровами." Она дала каждому по маленькому кусочку хлеба и сказала: "У вас есть что-нибудь на ужин, но не ешьте это раньше, потому что больше вы ничего не получите." Гретель взяла хлеб под передник, так как у Гензеля в кармане были камни. Затем они все вместе отправились в лес. Когда они прошли немного, Гензель остановился и оглянулся на дом, и делал это снова и снова. Его отец сказал: "Гензель, на что ты там смотришь и остаешься? Думай о том, что ты делаешь, и не забывай, как пользоваться ногами." "Ах, отец, - сказал Гензель, - я смотрю на свою белую кошечку, которая сидит на крыше и хочет со мной попрощаться." Жена сказала: "Дурак, это не твоя маленькая кошка, это утреннее солнце, которое светит в трубы."
4 unread messages
Hansel , however , had not been looking back at the cat , but had been constantly throwing one of the white pebble-stones out of his pocket on the road .

Гензель, однако, не оглядывался на кота, а постоянно выбрасывал на дорогу один из белых камешков из кармана.
5 unread messages
When they had reached the middle of the forest , the father said , " Now , children , pile up some wood , and I will light a fire that you may not be cold . " Hansel and Grethel gathered brushwood together , as high as a little hill . The brushwood was lighted , and when the flames were burning very high , the woman said , " Now , children , lay yourselves down by the fire and rest , we will go into the forest and cut some wood . When we have done , we will come back and fetch you away . "

Когда они дошли до середины леса, отец сказал: "Теперь, дети, соберите немного дров, и я разожгу огонь, чтобы вам не было холодно." Гензель и Гретель вместе собирали хворост высотой с небольшой холм. Хворост был зажжен, и когда пламя разгорелось очень высоко, женщина сказала: "Теперь, дети, ложитесь у огня и отдохните, мы пойдем в лес и нарубим немного дров. Когда мы закончим, мы вернемся и заберем тебя."
6 unread messages
Hansel and Grethel sat by the fire , and when noon came , each ate a little piece of bread , and as they heard the strokes of the wood-axe they believed that their father was near . It was not , however , the axe , it was a branch which he had fastened to a withered tree which the wind was blowing backwards and forwards . And as they had been sitting such a long time , their eyes shut with fatigue , and they fell fast asleep . When at last they awoke , it was already dark night . Grethel began to cry and said , " How are we to get out of the forest now ? " But Hansel comforted her and said , " Just wait a little , until the moon has risen , and then we will soon find the way . " And when the full moon had risen , Hansel took his little sister by the hand , and followed the pebbles which shone like newly-coined silver pieces , and showed them the way .

Гензель и Гретель сидели у огня, и когда наступил полдень, каждый съел по маленькому кусочку хлеба, и, услышав удары топора, они поверили, что их отец где-то рядом. Однако это был не топор, а ветка, которую он привязал к засохшему дереву, которое ветер дул взад и вперед. И так как они сидели так долго, их глаза закрылись от усталости, и они крепко заснули. Когда они наконец проснулись, была уже темная ночь. Гретель заплакала и сказала: "Как нам теперь выбраться из леса?" Но Гензель успокоил ее и сказал: "Подожди немного, пока взойдет луна, и тогда мы скоро найдем дорогу." И когда взошла полная луна, Гензель взял свою маленькую сестру за руку и пошел по камешкам, которые блестели, как только что отчеканенные серебряные монеты, и показал им дорогу.
7 unread messages
They walked the whole night long , and by break of day came once more to their father 's house .

Они шли всю ночь напролет и на рассвете снова пришли в дом своего отца.
8 unread messages
They knocked at the door , and when the woman opened it and saw that it was Hansel and Grethel , she said , " You naughty children , why have you slept so long in the forest ? -- we thought you were never coming back at all ! " The father , however , rejoiced , for it had cut him to the heart to leave them behind alone .

Они постучали в дверь, и когда женщина открыла ее и увидела, что это Гензель и Гретель, она сказала: "Вы, непослушные дети, почему вы так долго спали в лесу? — мы думали, ты вообще никогда не вернешься!" Отец, однако, обрадовался, потому что это ранило его в самое сердце-оставить их одних.
9 unread messages
Not long afterwards , there was once more great scarcity in all parts , and the children heard their mother saying at night to their father , " Everything is eaten again , we have one half loaf left , and after that there is an end . The children must go , we will take them farther into the wood , so that they will not find their way out again ; there is no other means of saving ourselves ! " The man 's heart was heavy , and he thought " it would be better for thee to share the last mouthful with thy children . " The woman , however , would listen to nothing that he had to say , but scolded and reproached him . He who says A must say B , likewise , and as he had yielded the first time , he had to do so a second time also .

Вскоре после этого во всех частях снова был большой дефицит, и дети слышали, как их мать говорила по ночам отцу: "Все снова съедено, у нас осталось полбуханки, и после этого наступает конец. Дети должны идти, мы отведем их дальше в лес, чтобы они больше не нашли выхода; другого способа спастись нет!" На сердце у этого человека было тяжело, и он подумал: "Было бы лучше, если бы ты разделил последний кусок со своими детьми." Женщина, однако, не желала слушать ничего из того, что он должен был сказать, но бранила и упрекала его. Тот, кто говорит "А", должен сказать "Б", и так как он уступил в первый раз, он должен был сделать это и во второй раз.
10 unread messages
The children were , however , still awake and had heard the conversation . When the old folks were asleep , Hansel again got up , and wanted to go out and pick up pebbles as he had done before , but the woman had locked the door , and Hansel could not get out . Nevertheless he comforted his little sister , and said , " Do not cry , Grethel , go to sleep quietly , the good God will help us . "

Однако дети еще не спали и слышали разговор. Когда старики уснули, Гензель снова встал и хотел выйти и собрать камешки, как он делал раньше, но женщина заперла дверь, и Гензель не мог выйти. Тем не менее он утешил свою маленькую сестру и сказал: "Не плачь, Гретель, спи спокойно, добрый Бог поможет нам."
11 unread messages
Early in the morning came the woman , and took the children out of their beds . Their bit of bread was given to them , but it was still smaller than the time before .

Рано утром пришла женщина и вытащила детей из их постелей. Им дали кусок хлеба, но он был еще меньше, чем в прошлый раз.
12 unread messages
On the way into the forest Hansel crumbled his in his pocket , and often stood still and threw a morsel on the ground . " Hansel , why dost thou stop and look round ? " said the father , " go on . " " I am looking back at my little pigeon which is sitting on the roof , and wants to say good-bye to me , " answered Hansel . " Simpleton ! " said the woman , " that is not thy little pigeon , that is the morning sun that is shining on the chimney . " Hansel , however , little by little , threw all the crumbs on the path .

По дороге в лес Гензель крошил его в кармане и часто останавливался и бросал кусочек на землю. "Гензель, почему ты останавливаешься и оглядываешься?" отец сказал: "продолжай." "Я оглядываюсь на своего голубка, который сидит на крыше и хочет со мной попрощаться",-ответил Гензель. - Простофиля!" женщина сказала: "это не твой маленький голубь, это утреннее солнце, которое светит в трубу. " Гензель, однако, мало-помалу бросил все крошки на дорожку.
13 unread messages
The woman led the children still deeper into the forest , where they had never in their lives been before . Then a great fire was again made , and the mother said , " Just sit there , you children , and when you are tired you may sleep a little ; we are going into the forest to cut wood , and in the evening when we are done , we will come and fetch you away . " When it was noon , Grethel shared her piece of bread with Hansel , who had scattered his by the way . Then they fell asleep and evening came and went , but no one came to the poor children . They did not awake until it was dark night , and Hansel comforted his little sister and said , " Just wait , Grethel , until the moon rises , and then we shall see the crumbs of bread which I have strewn about , they will show us our way home again . " When the moon came they set out , but they found no crumbs , for the many thousands of birds which fly about in the woods and fields had picked them all up . Hansel said to Grethel , " We shall soon find the way , " but they did not find it .

Женщина повела детей еще глубже в лес, где они никогда в жизни не были. Затем снова разожгли большой костер, и мать сказала: "Просто посидите здесь, дети, и когда вы устанете, вы можете немного поспать; мы идем в лес рубить дрова, а вечером, когда мы закончим, мы придем и заберем вас. " Когда наступил полдень, Гретель поделилась своим куском хлеба с Гензелем, который разбросал свой по дороге. Потом они заснули, и наступил вечер, но никто не пришел к бедным детям. Они не просыпались, пока не наступила темная ночь, и Гензель утешил свою младшую сестру и сказал: "Подожди, Гретель, пока не взойдет луна, и тогда мы увидим крошки хлеба, которые я разбросал, они снова покажут нам дорогу домой. " Когда взошла луна, они отправились в путь, но не нашли ни крошки, потому что многие тысячи птиц, которые летают по лесам и полям, собрали их все. Гензель сказал Гретель: "Мы скоро найдем дорогу", но они ее не нашли.
14 unread messages
They walked the whole night and all the next day too from morning till evening , but they did not get out of the forest , and were very hungry , for they had nothing to eat but two or three berries , which grew on the ground . And as they were so weary that their legs would carry them no longer , they lay down beneath a tree and fell asleep .

Они шли всю ночь и весь следующий день с утра до вечера, но не выходили из леса и были очень голодны, потому что у них не было ничего, кроме двух или трех ягод, которые росли на земле. И так как они так устали, что ноги их больше не несли, они легли под деревом и заснули.
15 unread messages
It was now three mornings since they had left their father 's house . They began to walk again , but they always got deeper into the forest , and if help did not come soon , they must die of hunger and weariness . When it was mid-day , they saw a beautiful snow-white bird sitting on a bough , which sang so delightfully that they stood still and listened to it . And when it had finished its song , it spread its wings and flew away before them , and they followed it until they reached a little house , on the roof of which it alighted ; and when they came quite up to little house they saw that it was built of bread and covered with cakes , but that the windows were of clear sugar . " We will set to work on that , " said Hansel , " and have a good meal . I will eat a bit of the roof , and thou , Grethel , canst eat some of the window , it will taste sweet . " Hansel reached up above , and broke off a little of the roof to try how it tasted , and Grethel leant against the window and nibbled at the panes . Then a soft voice cried from the room ,

Прошло уже три утра с тех пор, как они покинули отцовский дом. Они снова начали ходить, но все время углублялись в лес, и если помощь не придет в ближайшее время, им придется умереть от голода и усталости. Когда наступил полдень, они увидели прекрасную белоснежную птицу, сидящую на ветке, которая пела так восхитительно, что они замерли и прислушались к ней. И когда он закончил свою песню, он расправил крылья и улетел перед ними, и они последовали за ним, пока не достигли маленького домика, на крышу которого он приземлился; и когда они подошли совсем близко к маленькому домику, они увидели, что он был построен из хлеба и покрыт лепешками, но что окна были из чистого сахара. "Мы займемся этим, - сказал Гензель, - и хорошо пообедаем. Я съем кусочек крыши, а ты, Гретель, можешь съесть кусочек окна, оно будет сладким на вкус." Гензель потянулся наверх и отломил немного крыши, чтобы попробовать, какая она на вкус, а Гретель прислонилась к окну и покусывала стекла. Затем из комнаты раздался тихий голос,
16 unread messages
" Nibble , nibble , gnaw , Who is nibbling at my little house ? "

- Грызи, грызи, грызи, кто грызет мой маленький домик?"
17 unread messages
The children answered ,

Дети ответили,
18 unread messages
" The wind , the wind , The heaven-born wind , "

"Ветер, ветер, рожденный небом ветер,"
19 unread messages
and went on eating without disturbing themselves .

и продолжали есть, не беспокоя себя.
20 unread messages
Hansel , who thought the roof tasted very nice , tore down a great piece of it , and Grethel pushed out the whole of one round window-pane , sat down , and enjoyed herself with it . Suddenly the door opened , and a very , very old woman , who supported herself on crutches , came creeping out . Hansel and Grethel were so terribly frightened that they let fall what they had in their hands . The old woman , however , nodded her head , and said , " Oh , you dear children , who has brought you here ? Do come in , and stay with me . No harm shall happen to you . " She took them both by the hand , and led them into her little house . Then good food was set before them , milk and pancakes , with sugar , apples , and nuts . Afterwards two pretty little beds were covered with clean white linen , and Hansel and Grethel lay down in them , and thought they were in heaven .

Гензель, которому крыша показалась очень вкусной, сорвал с нее большой кусок, а Гретель вытолкнула все круглое оконное стекло, села и наслаждалась им. Внезапно дверь открылась, и оттуда выползла очень, очень старая женщина, которая опиралась на костыли. Гензель и Гретель так перепугались, что уронили то, что держали в руках. Старуха, однако, кивнула головой и сказала: "О, дорогие дети, кто привел вас сюда? Входите и оставайтесь со мной. С тобой ничего плохого не случится." Она взяла их обоих за руки и повела в свой маленький домик. Затем перед ними поставили хорошую еду, молоко и блины, с сахаром, яблоками и орехами. Потом две хорошенькие постельки были застелены чистым белым бельем, и Гензель с Гретель улеглись в них, и им показалось, что они на небесах.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому