Фрэнсис Скотт Фицджеральд

Ночь нежна / The night is gentle B1

1 unread messages
The motor throttled down two hundred yards from shore and one of the young men dove flat over the edge . He swam at the aimless twisting board , steadied it , climbed slowly to his knees on it — then got on his feet as the boat accelerated . Leaning back he swung his light vehicle ponderously from side to side in slow , breathless arcs that rode the trailing side - swell at the end of each swing . In the direct wake of the boat he let go his rope , balanced for a moment , then back - flipped into the water , disappearing like a statue of glory , and reappearing as an insignificant head while the boat made the circle back to him .

Мотор заглох в двухстах ярдах от берега, и один из молодых людей нырнул за край. Он подплыл к бесцельно крутящейся доске, удержал ее, медленно поднялся на колени, а затем встал на ноги, когда лодка набрала скорость. Откинувшись назад, он тяжело раскачивал свой легкий автомобиль из стороны в сторону медленными, запыхавшимися дугами, которые в конце каждого поворота преодолевали боковые волны. Следуя за лодкой, он отпустил веревку, какое-то время балансировал, затем кувыркнулся в воду, исчезнув, как статуя славы, и вновь появившись в виде незначительной головы, пока лодка возвращалась к нему по кругу.
2 unread messages
Nicole refused her turn ; then Rosemary rode the board neatly and conservatively , with facetious cheers from her admirers . Three of them scrambled egotistically for the honor of pulling her into the boat , managing , among them , to bruise her knee and hip against the side .

Николь отказалась от своей очереди; затем Розмари ехала на доске аккуратно и консервативно под шутливые аплодисменты своих поклонников. Трое из них эгоистично боролись за честь затащить ее в лодку, сумев, в том числе, ушибить ее колено и бедро о борт.
3 unread messages
" Now you . Doctor , " said the Mexican at the wheel .

— Теперь вы, доктор, — сказал мексиканец за рулем.
4 unread messages
Dick and the last young man dove over the side and swam to the board . Dick was going to try his lifting trick and Nicole began to watch with smiling scorn . This physical showing - off for Rosemary irritated her most of all .

Дик и последний молодой человек нырнули за борт и поплыли к доске. Дик собирался попробовать свой трюк с поднятием тяжестей, а Николь стала наблюдать за ним с презрительной улыбкой. Эта физическая демонстрация Розмари раздражала ее больше всего.
5 unread messages
When the men had ridden long enough to find their balance , Dick knelt , and putting the back of his neck in the other man ’ s crotch , found the rope through his legs , and slowly began to rise .

Когда люди проехали достаточно долго, чтобы обрести равновесие, Дик опустился на колени и, вложив заднюю часть шеи в промежность другого человека, нашел веревку между его ногами и начал медленно подниматься.
6 unread messages
The people in the boat , watching closely , saw that he was having difficulties . He was on one knee ; the trick was to straighten all the way up in the same motion with which he left his kneeling position . He rested for a moment , then his face contracted as he put his heart into the strain , and lifted .

Люди в лодке, внимательно наблюдавшие, увидели, что у него трудности. Он стоял на одном колене; Хитрость заключалась в том, чтобы полностью выпрямиться тем же движением, которым он покинул свое положение на коленях. Он отдохнул на мгновение, затем его лицо сморщилось, когда он заставил сердце напрячься, и поднялся.
7 unread messages
The board was narrow , the man , though weighing less than a hundred and fifty , was awkward with his weight and grabbed clumsily at Dick ’ s head . When , with a last wrenching effort of his back , Dick stood upright , the board slid sidewise and the pair toppled into the sea .

Доска была узкой, человек, хотя и весил меньше ста пятидесяти, но был неуклюж со своим весом и неуклюже схватил Дика за голову. Когда Дик, сделав последнее усилие спины, выпрямился, доска скользнула в сторону, и пара рухнула в море.
8 unread messages
In the boat Rosemary exclaimed : " Wonderful ! They almost had it . "

В лодке Розмари воскликнула: «Чудесно! Они почти это получили».
9 unread messages
But as they came back to the swimmers Nicole watched for a sight of Dick ’ s face . It was full of annoyance as she expected , because he had done the thing with ease only two years ago .

Но когда они вернулись к пловцам, Николь увидела лицо Дика. Как она и ожидала, это было очень досадно, потому что всего два года назад он с легкостью проделал это.
10 unread messages
The second time he was more careful . He rose a little testing the balance of his burden , settled down again on his knee ; then , grunting " Alley oop ! " began to rise — but before he could really straighten out , his legs suddenly buckled and he shoved the board away with his feet to avoid being struck as they fell off .

Во второй раз он был более осторожен. Он немного приподнялся, проверяя равновесие своей ноши, снова опустился на колени; затем, кряхтя «Элли-ой!» начал подниматься — но не успел он по-настоящему выпрямиться, как ноги у него вдруг подкосились, и он оттолкнул доску ногами, чтобы не получить удар при падении.
11 unread messages
This time when the Baby Gar came back it was apparent to all the passengers that he was angry .

На этот раз, когда Малыш Гар вернулся, всем пассажирам было очевидно, что он злится.
12 unread messages
" Do you mind if I try that once more ? " he called , treading water . " We almost had it then . "

— Не возражаешь, если я попробую еще раз? — крикнул он, топчась на месте. «Тогда у нас это почти получилось».
13 unread messages
" Sure . Go ahead . "

«Конечно. Давай».
14 unread messages
To Nicole he looked white - around - the - gills , and she cautioned him :

Николь он показался белым до жабр, и она предупредила его:
15 unread messages
" Don ’ t you think that ’ s enough for now ? "

— Тебе не кажется, что на данный момент этого достаточно?
16 unread messages
He didn ’ t answer . The first partner had had plenty and was hauled over the side , the Mexican driving the motor boat obligingly took his place .

Он не ответил. Первый напарник наелся, и его вытащили за борт, а его место услужливо занял мексиканец, управлявший моторной лодкой.
17 unread messages
He was heavier than the first man . As the boat gathered motion , Dick rested for a moment , belly - down on the board . Then he got beneath the man and took the rope , and his muscles flexed as he tried to rise .

Он был тяжелее первого человека. Когда лодка набрала ход, Дик на мгновение остановился, лежа на доске животом. Затем он оказался под мужчиной и взялся за веревку, и его мышцы напряглись, когда он попытался подняться.
18 unread messages
He could not rise . Nicole saw him shift his position and strain upward again but at the instant when the weight of his partner was full upon his shoulders he became immovable . He tried again — lifting an inch , two inches — Nicole felt the sweat glands of her forehead open as she strained with him — then he was simply holding his ground , then he collapsed back down on his knees with a smack , and they went over , Dick ’ s head barely missing a kick of the board .

Он не мог подняться. Николь видела, как он изменил свое положение и снова напрягся вверх, но в тот момент, когда вес его партнера полностью лег на его плечи, он стал неподвижным. Он попробовал еще раз — приподнявшись на дюйм, два дюйма — Николь почувствовала, как потовые железы на ее лбу открылись, когда она напряглась вместе с ним — затем он просто удержался на месте, затем с шлепком рухнул обратно на колени, и они перевернулись , голова Дика едва не ударилась о доску.
19 unread messages
" Hurry back ! " Nicole called to the driver ; even as she spoke she saw him slide under water and she gave a little cry ; but he came up again and turned on his back , and " Château " swam near to help . It seemed forever till the boat reached them but when they came alongside at last and Nicole saw Dick floating exhausted and expressionless , alone with the water and the sky , her panic changed suddenly to contempt .

"Спешить обратно!" Николь позвала водителя; Говоря это, она увидела, как он ускользнул под воду, и вскрикнула; но он снова подплыл и перевернулся на спину, а «Шато» подплыл рядом, чтобы помочь. Казалось, прошла вечность, пока лодка не достигла их, но когда они наконец подошли к ним и Николь увидела Дика, плывущего изнуренного и бесстрастного, наедине с водой и небом, ее паника внезапно сменилась презрением.
20 unread messages
" We ’ ll help you up , Doctor . . . . Get his foot . . . all right . . . now altogether . . . . "

— Мы вам поможем, доктор... Поднимите ногу... ладно... теперь совсем...

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому