Фрэнсис Скотт Фицджеральд
Фрэнсис Скотт Фицджеральд

Ночь нежна / The night is gentle B1

1 unread messages
Dick sat panting and looking at nothing .

Дик сидел, задыхаясь, и ни на что не смотрел.
2 unread messages
" I knew you shouldn ’ t have tried it , " Nicole could not help saying .

«Я знала, что тебе не стоило это пробовать», — не могла не сказать Николь.
3 unread messages
" He ’ d tired himself the first two times , " said the Mexican .

«Первые два раза он утомлялся», - сказал мексиканец.
4 unread messages
" It was a foolish thing , " Nicole insisted . Rosemary tactfully said nothing .

«Это была глупость», — настаивала Николь. Розмари тактично ничего не сказала.
5 unread messages
After a minute Dick got his breath , panting , " I couldn ’ t have lifted a paper doll that time . "

Через минуту Дик перевел дыхание, тяжело дыша: «В тот раз я не смог бы поднять бумажную куклу».
6 unread messages
An explosive little laugh relieved the tension caused by his failure . They were all attentive to Dick as he disembarked at the dock . But Nicole was annoyed — everything he did annoyed her now .

Взрывной смешок снял напряжение, вызванное его неудачей. Все они внимательно следили за Диком, когда он высадился на пристани. Но Николь была раздражена — все, что он делал, теперь раздражало ее.
7 unread messages
She sat with Rosemary under an umbrella while Dick went to the buffet for a drink — he returned presently with some sherry for them .

Она сидела с Розмари под зонтиком, а Дик пошел в буфет выпить — вскоре он вернулся с хересом для них.
8 unread messages
" The first drink I ever had was with you , " Rosemary said , and with a spurt of enthusiasm she added , " Oh , I ’ m so glad to see you and KNOW you ’ re all right . I was worried — " Her sentence broke as she changed direction " that maybe you wouldn ’ t be . "

«Первая выпивка, которую я когда-либо выпила, была с тобой», — сказала Розмари и с энтузиазмом добавила: «О, я так рада тебя видеть и ЗНАЮ, что с тобой все в порядке. Я волновалась…» Ее предложение сломалась, когда она изменила направление, «что, возможно, ты бы не сделал».
9 unread messages
" Did you hear I ’ d gone into a process of deterioration ? "

«Вы слышали, что у меня начался процесс ухудшения?»
10 unread messages
" Oh , no . I simply — just heard you ’ d changed . And I ’ m glad to see with my own eyes it isn ’ t true . "

«О, нет. Я просто… только что услышал, что ты изменился. И я рад увидеть собственными глазами, что это неправда».
11 unread messages
" It is true , " Dick answered , sitting down with them . " The change came a long way back — but at first it didn ’ t show . The manner remains intact for some time after the morale cracks . "

"Это правда", ответил Дик, садясь с ними. «Изменение произошло давно, но поначалу оно не было заметно. Манеры остаются неизменными в течение некоторого времени после того, как моральный дух падает».
12 unread messages
" Do you practise on the Riviera ? " Rosemary demanded hastily .

«Вы тренируетесь на Ривьере?» — поспешно спросила Розмари.
13 unread messages
" It ’ d be a good ground to find likely specimens . "

«Это было бы хорошей основой для поиска вероятных экземпляров».
14 unread messages
He nodded here and there at the people milling about in the golden sand . " Great candidates . Notice our old friend , Mrs . Abrams , playing duchess to Mary North ’ s queen ? Don ’ t get jealous about it — think of Mrs . Abram ’ s long climb up the back stairs of the Ritz on her hands and knees and all the carpet dust she had to inhale . "

Он кивал тут и там людям, слоняющимся по золотому песку. «Отличные кандидаты. Обратите внимание на нашу старую подругу, миссис Абрамс, которая играет герцогиню при королеве Мэри Норт? ковровую пыль, которую ей приходилось вдыхать».
15 unread messages
Rosemary interrupted him . " But is that really Mary North ? " She was regarding a woman sauntering in their direction followed by a small group who behaved as if they were accustomed to being looked at . When they were ten feet away , Mary ’ s glance flickered fractionally over the Divers , one of those unfortunate glances that indicate to the glanced - upon that they have been observed but are to be overlooked , the sort of glance that neither the Divers nor Rosemary Hoyt had ever permitted themselves to throw at any one in their lives . Dick was amused when Mary perceived Rosemary , changed her plans and came over . She spoke to Nicole with pleasant heartiness , nodded unsmilingly to Dick as if he were somewhat contagious — whereupon he bowed in ironic respect — as she greeted Rosemary .

Розмари прервала его. «Но это действительно Мэри Норт?» Она видела женщину, идущую в их сторону, за которой следовала небольшая группа людей, которые вели себя так, как будто привыкли, что на них смотрят. Когда они были в десяти футах от них, взгляд Мэри скользнул по дайверам, один из тех неудачных взглядов, которые указывают тому, на кого смотрят, что за ними наблюдают, но их следует не замечать, взгляд, которого не было ни у дайверов, ни у Розмари Хойт. когда-либо позволяли себе броситься в кого-либо в своей жизни. Дика позабавило, когда Мэри заметила Розмари, изменила свои планы и подошла. Она говорила с Николь с приятной сердечностью, без улыбки кивала Дику, как будто он был чем-то заразительным, после чего он поклонился с ироническим уважением, приветствуя Розмари.
16 unread messages
" I heard you were here . For how long ? "

«Я слышал, что ты здесь. Как долго?»
17 unread messages
" Until to - morrow , " Rosemary answered .

«До завтра», — ответила Розмари.
18 unread messages
She , too , saw how Mary had walked through the Divers to talk to her , and a sense of obligation kept her unenthusiastic . No , she could not dine to - night .

Она тоже видела, как Мэри шла через «Дайверов», чтобы поговорить с ней, и чувство долга не давало ей энтузиазма. Нет, она не сможет сегодня пообедать.
19 unread messages
Mary turned to Nicole , her manner indicating affection blended with pity .

Мэри повернулась к Николь, ее манеры выражали привязанность, смешанную с жалостью.
20 unread messages
" How are the children ? " she asked .

"Как дети?" она спросила.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому