Фрэнсис Скотт Фицджеральд

Ночь нежна / The night is gentle B1

1 unread messages
His glance fell soft and kind upon hers , suggesting an emotion underneath ; their glances married suddenly , bedded , strained together . Then , as the laughter inside of him became so loud that it seemed as if Mary must hear it , Dick switched off the light and they were back in the Riviera sun .

Его взгляд упал на нее мягким и добрым, намекая на эмоции; их взгляды внезапно встретились, прижавшись друг к другу, напрягаясь вместе. Затем, когда смех внутри него стал настолько громким, что, казалось, Мэри должна его услышать, Дик выключил свет, и они снова оказались под солнцем Ривьеры.
2 unread messages
" I must go , " he said . As he stood up he swayed a little ; he did not feel well any more — his blood raced slow . He raised his right hand and with a papal cross he blessed the beach from the high terrace . Faces turned upward from several umbrellas .

«Я должен идти», сказал он. Когда он встал, он немного покачнулся; он больше не чувствовал себя хорошо — кровь текла медленно. Он поднял правую руку и папским крестом благословил пляж с высокой террасы. Лица обращены вверх из-за нескольких зонтиков.
3 unread messages
" I ’ m going to him . " Nicole got to her knees .

«Я иду к нему». Николь опустилась на колени.
4 unread messages
" No , you ’ re not , " said Tommy , pulling her down firmly . " Let well enough alone . "

«Нет, это не так», — сказал Томми, крепко притягивая ее к себе. «Оставим в покое».
5 unread messages
Nicole kept in touch with Dick after her new marriage ; there were letters on business matters , and about the children . When she said , as she often did , " I loved Dick and I ’ ll never forget him , " Tommy answered , " Of course not — why should you ? "

Николь поддерживала связь с Диком после нового замужества; были письма и по делам, и о детях. Когда она сказала, как она часто делала: «Я любила Дика и никогда его не забуду», Томми ответил: «Конечно, нет, а зачем тебе?»
6 unread messages
Dick opened an office in Buffalo , but evidently without success . Nicole did not find what the trouble was , but she heard a few months later that he was in a little town named Batavia , N . Y . , practising general medicine , and later that he was in Lockport , doing the same thing . By accident she heard more about his life there than anywhere : that he bicycled a lot , was much admired by the ladies , and always had a big stack of papers on his desk that were known to be an important treatise on some medical subject , almost in process of completion . He was considered to have fine manners and once made a good speech at a public health meeting on the subject of drugs ; but he became entangled with a girl who worked in a grocery store , and he was also involved in a lawsuit about some medical question ; so he left Lockport .

Дик открыл офис в Буффало, но, очевидно, безуспешно. Николь не нашла, в чем проблема, но несколько месяцев спустя она услышала, что он был в маленьком городке под названием Батавия, штат Нью-Йорк, и занимался общей медициной, а позже, что он был в Локпорте, делая то же самое. Совершенно случайно она узнала о его жизни там больше, чем где-либо еще: что он много ездил на велосипеде, что дамы его очень восхищались и что на его столе всегда лежала большая стопка бумаг, которые, как известно, представляли собой важный трактат на какую-то медицинскую тему, почти в процессе завершения. Считалось, что у него хорошие манеры, и однажды он произнес хорошую речь на собрании общественного здравоохранения по теме наркотиков; но он запутался с девушкой, которая работала в бакалейном магазине, а еще он был замешан в судебном процессе по какому-то медицинскому вопросу; поэтому он покинул Локпорт.
7 unread messages
After that he didn ’ t ask for the children to be sent to America and didn ’ t answer when Nicole wrote asking him if he needed money . In the last letter she had from him he told her that he was practising in Geneva , New York , and she got the impression that he had settled down with some one to keep house for him . She looked up Geneva in an atlas and found it was in the heart of the Finger Lakes Section and considered a pleasant place

После этого он не просил отправить детей в Америку и не отвечал, когда Николь писала ему с вопросом, нужны ли ему деньги. В последнем письме, которое она получила от него, он сообщил ей, что практикует в Женеве, штат Нью-Йорк, и у нее сложилось впечатление, что он поселился с кем-то, кто будет вести за ним дом. Она поискала в атласе Женеву и обнаружила, что она находится в самом сердце района Фингер-Лейкс и считается приятным местом.
8 unread messages
Perhaps , so she liked to think , his career was biding its time , again like Grant ’ s in Galena ; his latest note was post - marked from Hornell , New York , which is some distance from Geneva and a very small town ; in any case he is almost certainly in that section of the country , in one town or another .

Возможно, как ей нравилось думать, его карьера ждала своего часа, как и карьера Гранта в «Галене»; его последняя записка была отправлена ​​из Хорнелла, штат Нью-Йорк, который находится на некотором расстоянии от Женевы и является очень маленьким городком; во всяком случае, он почти наверняка находится в этой части страны, в том или ином городе.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому