Фрэнсис Бёрнетт
Фрэнсис Бёрнетт

Маленькая принцесса / The little Princess B1

1 unread messages
She looked at the staring glass eyes and complacent face , and suddenly a sort of heartbroken rage seized her . She lifted her little savage hand and knocked Emily off the chair , bursting into a passion of sobbing -- Sara who never cried .

Она посмотрела на выпученные стеклянные глаза и самодовольное лицо, и вдруг ее охватила какая-то разбитая сердцем ярость. Она подняла свою маленькую дикую руку и сбила Эмили со стула, разразившись страстными рыданиями — Сарой, которая никогда не плакала.
2 unread messages
" You are nothing but a DOLL ! " she cried . " Nothing but a doll -- doll -- doll ! You care for nothing . You are stuffed with sawdust . You never had a heart . Nothing could ever make you feel . You are a DOLL ! " Emily lay on the floor , with her legs ignominiously doubled up over her head , and a new flat place on the end of her nose ; but she was calm , even dignified . Sara hid her face in her arms . The rats in the wall began to fight and bite each other and squeak and scramble . Melchisedec was chastising some of his family .

«Ты всего лишь КУКЛА!» воскликнула она. «Ничего, кроме куклы, куклы, куклы! Вас ничего не волнует. Вы набиты опилками. У тебя никогда не было сердца. Ничто и никогда не могло заставить вас чувствовать. Ты - КУКЛА!» Эмили лежала на полу, позорно сдвинув ноги над головой и с новым плоским местом на кончике носа; но она была спокойна, даже величава. Сара закрыла лицо руками. Крысы в ​​стене начали драться, кусать друг друга, пищать и карабкаться. Мелхиседек наказывал некоторых членов своей семьи.
3 unread messages
Sara 's sobs gradually quieted themselves . It was so unlike her to break down that she was surprised at herself . After a while she raised her face and looked at Emily , who seemed to be gazing at her round the side of one angle , and , somehow , by this time actually with a kind of glassy-eyed sympathy . Sara bent and picked her up . Remorse overtook her . She even smiled at herself a very little smile .

Рыдания Сары постепенно утихли. На нее было настолько непохоже, что она сломалась, что она удивилась самой себе. Через некоторое время она подняла лицо и посмотрела на Эмили, которая, казалось, смотрела на нее под одним углом, и каким-то образом к этому времени даже с каким-то стеклянным сочувствием. Сара наклонилась и подняла ее. Ее охватило раскаяние. Она даже улыбнулась самой себе.
4 unread messages
" You ca n't help being a doll , " she said with a resigned sigh , " any more than Lavinia and Jessie can help not having any sense . We are not all made alike . Perhaps you do your sawdust best . " And she kissed her and shook her clothes straight , and put her back upon her chair .

«Ты не можешь не быть куклой», — сказала она со смиренным вздохом, — «так же, как Лавиния и Джесси не могут не иметь никакого здравого смысла. Мы не все созданы одинаково. Возможно, вы лучше всего справляетесь с опилками. " И она поцеловала ее, и расправила ее одежду, и положила ее обратно на стул.
5 unread messages
She had wished very much that some one would take the empty house next door .

Ей очень хотелось, чтобы кто-нибудь занял пустой дом по соседству.
6 unread messages
She wished it because of the attic window which was so near hers . It seemed as if it would be so nice to see it propped open someday and a head and shoulders rising out of the square aperture .

Ей хотелось этого из-за чердачного окна, находившегося так близко от нее. Казалось, было бы так приятно увидеть, как когда-нибудь оно будет распахнуто и из квадратного отверстия вылезут голова и плечи.
7 unread messages
" If it looked a nice head , " she thought , " I might begin by saying , ' Good morning , ' and all sorts of things might happen . But , of course , it 's not really likely that anyone but under servants would sleep there . "

«Если бы голова выглядела красиво, — подумала она, — я могла бы начать со слов: «Доброе утро», и могло бы случиться всякое. Но, конечно, маловероятно, чтобы там ночевал кто-то, кроме прислуги. "
8 unread messages
One morning , on turning the corner of the square after a visit to the grocer 's , the butcher 's , and the baker 's , she saw , to her great delight , that during her rather prolonged absence , a van full of furniture had stopped before the next house , the front doors were thrown open , and men in shirt sleeves were going in and out carrying heavy packages and pieces of furniture .

Однажды утром, завернув за угол площади после посещения бакалейщика, мясника и булочника, она, к своей великой радости, увидела, что во время ее довольно продолжительного отсутствия перед следующим домом остановился фургон, полный мебели. Входные двери были распахнуты, и входили и выходили люди в рубашках с тяжелыми пакетами и предметами мебели.
9 unread messages
" It 's taken ! " she said . " It really IS taken ! Oh , I do hope a nice head will look out of the attic window ! "

«Это занято!» она сказала. «Это действительно занято! Ох, надеюсь, из чердачного окна выглянет красивая голова!»
10 unread messages
She would almost have liked to join the group of loiterers who had stopped on the pavement to watch the things carried in . She had an idea that if she could see some of the furniture she could guess something about the people it belonged to .

Ей почти хотелось присоединиться к группе слоняющихся, остановившихся на тротуаре, чтобы посмотреть на вносимые вещи. У нее была идея, что если она увидит часть мебели, то сможет догадаться о людях, которым она принадлежала.
11 unread messages
" Miss Minchin 's tables and chairs are just like her , " she thought ; " I remember thinking that the first minute I saw her , even though I was so little . I told papa afterward , and he laughed and said it was true . I am sure the Large Family have fat , comfortable armchairs and sofas , and I can see that their red-flowery wallpaper is exactly like them . It 's warm and cheerful and kind-looking and happy . "

«Столы и стулья мисс Минчин такие же, как она», — подумала она; «Я помню, как подумала об этом в первую минуту, когда увидела ее, хотя я была такой маленькой. Позже я рассказал папе, и он засмеялся и сказал, что это правда. Я уверен, что у Большой Семьи есть толстые, удобные кресла и диваны, и я вижу, что их обои с красными цветами точно такие же, как и они. Он теплый, веселый, добрый и счастливый. "
12 unread messages
She was sent out for parsley to the greengrocer 's later in the day , and when she came up the area steps her heart gave quite a quick beat of recognition . Several pieces of furniture had been set out of the van upon the pavement . There was a beautiful table of elaborately wrought teakwood , and some chairs , and a screen covered with rich Oriental embroidery . The sight of them gave her a weird , homesick feeling . She had seen things so like them in India . One of the things Miss Minchin had taken from her was a carved teakwood desk her father had sent her .

Позже в тот же день ее отправили за петрушкой к зеленщику, и когда она поднялась по ступенькам, ее сердце довольно быстро забилось в узнавании. Из фургона на тротуаре было выставлено несколько предметов мебели. Там стоял красивый стол из искусно обработанного тикового дерева, несколько стульев и ширма, покрытая богатой восточной вышивкой. Их вид вызвал у нее странное чувство тоски по дому. Она видела вещи, подобные им, в Индии. Одной из вещей, которые мисс Минчин забрала у нее, был резной письменный стол из тикового дерева, который ей прислал отец.
13 unread messages
" They are beautiful things , " she said ; " they look as if they ought to belong to a nice person . All the things look rather grand . I suppose it is a rich family . "

«Это красивые вещи», сказала она; «Они выглядят так, как будто должны принадлежать хорошему человеку. Все вещи выглядят довольно величественно. Я думаю, это богатая семья. "
14 unread messages
The vans of furniture came and were unloaded and gave place to others all the day . Several times it so happened that Sara had an opportunity of seeing things carried in . It became plain that she had been right in guessing that the newcomers were people of large means . All the furniture was rich and beautiful , and a great deal of it was Oriental . Wonderful rugs and draperies and ornaments were taken from the vans , many pictures , and books enough for a library . Among other things there was a superb god Buddha in a splendid shrine .

Приходили фургоны с мебелью, разгружались и весь день уступали место другим. Несколько раз случалось так, что Саре доводилось видеть, как ввозят вещи. Стало ясно, что она была права, предположив, что пришельцы — люди с большим достатком. Вся мебель была богатой и красивой, и большая часть ее была восточной. Из фургонов были взяты замечательные ковры, драпировки и украшения, много картин и книг, которых хватило бы на библиотеку. Среди прочего в великолепном храме находился великолепный бог Будда.
15 unread messages
" Someone in the family MUST have been in India , " Sara thought . " They have got used to Indian things and like them . I AM glad . I shall feel as if they were friends , even if a head never looks out of the attic window . "

«Кто-то из нашей семьи ДОЛЖЕН быть в Индии», — подумала Сара. «Они привыкли к индийским вещам, и они им нравятся. Я рад. Я буду чувствовать себя так, словно они друзья, даже если из чердачного окна никогда не выглянет голова. "
16 unread messages
When she was taking in the evening 's milk for the cook ( there was really no odd job she was not called upon to do ) , she saw something occur which made the situation more interesting than ever . The handsome , rosy man who was the father of the Large Family walked across the square in the most matter-of-fact manner , and ran up the steps of the next-door house . He ran up them as if he felt quite at home and expected to run up and down them many a time in the future . He stayed inside quite a long time , and several times came out and gave directions to the workmen , as if he had a right to do so . It was quite certain that he was in some intimate way connected with the newcomers and was acting for them .

Когда она приносила вечернее молоко повару (на самом деле не было никакой другой работы, которую бы ей не поручали), она увидела нечто, что сделало ситуацию еще более интересной, чем когда-либо. Красивый, румяный мужчина, отец большого семейства, самым деловым образом пересек площадь и взбежал по ступенькам соседнего дома. Он взбегал по ним так, будто чувствовал себя как дома и рассчитывал в будущем еще много раз бегать по ним вверх и вниз. Он пробыл внутри довольно долго, несколько раз выходил и давал указания рабочим, как будто имел на это право. Было совершенно очевидно, что он каким-то интимным образом связан с пришельцами и действует от их имени.
17 unread messages
" If the new people have children , " Sara speculated , " the Large Family children will be sure to come and play with them , and they MIGHT come up into the attic just for fun . "

«Если у новых людей будут дети, — предположила Сара, — дети из Большой семьи обязательно придут и поиграют с ними, и они МОЖЕТ подняться на чердак просто ради развлечения».
18 unread messages
At night , after her work was done , Becky came in to see her fellow prisoner and bring her news .

Ночью, после того как работа была закончена, Бекки пришла навестить своего товарища по заключению и сообщить ей новости.
19 unread messages
" It 's a ' Nindian gentleman that 's comin ' to live next door , miss , " she said . " I do n't know whether he 's a black gentleman or not , but he 's a Nindian one . He 's very rich , an ' he 's ill , an ' the gentleman of the Large Family is his lawyer . He 's had a lot of trouble , an ' it 's made him ill an ' low in his mind . He worships idols , miss . He 's an ' eathen an ' bows down to wood an ' stone . I seen a ' idol bein ' carried in for him to worship . Somebody had oughter send him a trac ' . You can get a trac ' for a penny . "

«Это джентльмен из Индии, который будет жить по соседству, мисс», — сказала она. «Я не знаю, черный ли он джентльмен или нет, но он индийец. Он очень богат, но болен, и господин из Большой Семьи — его адвокат. У него было много неприятностей, из-за которых он заболел и потерял сознание. Он поклоняется идолам, мисс. Он «землянин» и кланяется дереву и камню. Я видел, как ему принесли идола, чтобы он поклонился ему. Кто-то должен был отправить ему след. Вы можете получить след за пенни. "
20 unread messages
Sara laughed a little .

Сара немного рассмеялась.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому