Фрэнк Норрис
Фрэнк Норрис

Спрут: Калифорнийская история / Octopus: A California Story B2

1 unread messages
They descended to the lower floor and involved themselves for a moment in the throng of fashionables that blocked the hallway and the entrance to the main room , where the numbers of the raffle were being drawn .

Они спустились на нижний этаж и на мгновение погрузились в толпу модных людей, блокировавших коридор и вход в главную комнату, где разыгрывались номера лотереи.
2 unread messages
Near the head of the stairs they encountered Presley and Cedarquist , who had just come out of the wine room .

Возле лестницы они встретили Пресли и Седарквиста, которые только что вышли из винной комнаты.
3 unread messages
Magnus , still on fire with the new idea , pressed a few questions upon the manufacturer before bidding him good - bye . He wished to talk further upon the great subject , interested as to details , but Cedarquist was vague in his replies . He was no farmer , he hardly knew wheat when he saw it , only he knew the trend of the world ’ s affairs ; he felt them to be setting inevitably eastward .

Магнус, все еще воодушевленный новой идеей, задал производителю несколько вопросов, прежде чем попрощаться с ним. Он хотел продолжить разговор на эту важную тему, интересуясь деталями, но Седарквист был расплывчат в своих ответах. Он не был фермером, едва ли знал пшеницу, когда видел ее, он знал только ход мировых дел; он чувствовал, что они неизбежно движутся на восток.
4 unread messages
However , his very vagueness was a further inspiration to the Governor . He swept details aside . He saw only the grand coup , the huge results , the East conquered , the march of empire rolling westward , finally arriving at its starting point , the vague , mysterious Orient .

Однако сама его неопределенность послужила еще одним источником вдохновения для губернатора. Он отбросил детали. Он видел только грандиозный переворот, огромные результаты, завоевание Востока, марш империи, катящийся на запад и наконец достигающий своей исходной точки - смутного, загадочного Востока.
5 unread messages
He saw his wheat , like the crest of an advancing billow , crossing the Pacific , bursting upon Asia , flooding the Orient in a golden torrent . It was the new era . He had lived to see the death of the old and the birth of the new ; first the mine , now the ranch ; first gold , now wheat . Once again he became the pioneer , hardy , brilliant , taking colossal chances , blazing the way , grasping a fortune — a million in a single day . All the bigness of his nature leaped up again within him . At the magnitude of the inspiration he felt young again , indomitable , the leader at last , king of his fellows , wresting from fortune at this eleventh hour , before his old age , the place of high command which so long had been denied him . At last he could achieve .

Он видел, как его пшеница, словно гребень наступающей волны, пересекает Тихий океан, обрушивается на Азию и заливает Восток золотым потоком. Это была новая эра. Он дожил до смерти старого и рождения нового; сначала шахта, теперь ранчо; сначала золото, теперь пшеница. Он снова стал пионером, выносливым, блестящим, идущим на колоссальные шансы, прокладывающим путь, завоевавшим состояние — миллион за один день. Вся мощь его натуры снова вспыхнула в нем. При величии вдохновения он снова почувствовал себя молодым, неукротимым, наконец, лидером, королем своих собратьев, вырвавшим у удачи в этот одиннадцатый час, еще до старости, место высшего командования, в котором ему так долго было отказано. Наконец-то он смог добиться успеха.
6 unread messages
Abruptly Magnus was aware that some one had spoken his name .

Внезапно Магнус осознал, что кто-то произнес его имя.
7 unread messages
He looked about and saw behind him , at a little distance , two gentlemen , strangers to him . They had withdrawn from the crowd into a little recess . Evidently having no women to look after , they had lost interest in the afternoon ’ s affair . Magnus realised that they had not seen him . One of them was reading aloud to his companion from an evening edition of that day ’ s newspaper . It was in the course of this reading that Magnus caught the sound of his name . He paused , listening , and Presley , Harran and Cedarquist followed his example . Soon they all understood . They were listening to the report of the judge ’ s decision , for which Magnus was waiting — the decision in the case of the League vs . the Railroad . For the moment , the polite clamour of the raffle hushed itself — the winning number was being drawn . The guests held their breath , and in the ensuing silence Magnus and the others heard these words distinctly :

Он огляделся и увидел позади себя, на небольшом расстоянии, двух незнакомых ему господ. Они отошли от толпы в небольшую нишу. Очевидно, не имея женщин, о которых нужно было бы присматривать, они потеряли интерес к дневному делу. Магнус понял, что они его не видели. Один из них читал своему спутнику вслух вечерний выпуск дневной газеты. Во время чтения Магнус уловил звук своего имени. Он остановился, прислушиваясь, и Пресли, Харран и Седарквист последовали его примеру. Вскоре они все поняли. Они слушали протокол решения судьи, которого ждал Магнус, — решения по делу Лиги против Железной дороги. На мгновение вежливый шум лотереи утих — выпадал выигрышный номер. Гости затаили дыхание, и в наступившей тишине Магнус и остальные отчетливо услышали эти слова:
8 unread messages
“ . . . . It follows that the title to the lands in question is in the plaintiff — the Pacific and Southwestern Railroad , and the defendants have no title , and their possession is wrongful . There must be findings and judgment for the plaintiff , and it is so ordered . ”

«.... Отсюда следует, что право собственности на рассматриваемые земли принадлежит истцу — Тихоокеанской и Юго-Западной железной дороге, а ответчики не имеют правового титула и владение ими противоправно. Для истца должны быть выводы и решение, и так оно и было приказано».
9 unread messages
In spite of himself , Magnus paled . Harran shut his teeth with an oath . Their exaltation of the previous moment collapsed like a pyramid of cards . The vision of the new movement of the wheat , the conquest of the East , the invasion of the Orient , seemed only the flimsiest mockery . With a brusque wrench , they were snatched back to reality

Несмотря на свою вину, Магнус побледнел. Харран с ругательством стиснул зубы. Их экзальтация предыдущего момента рухнула, как карточная пирамида. Представления о новом движении пшеницы, завоевании Востока, вторжении на Восток казались лишь самой надуманной насмешкой. Резким рывком они вернулись в реальность.
10 unread messages
Between them and the vision , between the fecund San Joaquin , reeking with fruitfulness , and the millions of Asia crowding toward the verge of starvation , lay the iron - hearted monster of steel and steam , implacable , insatiable , huge — its entrails gorged with the life blood that it sucked from an entire commonwealth , its ever hungry maw glutted with the harvests that should have fed the famished bellies of the whole world of the Orient .

Между ними и видением, между плодородным Сан-Хоакином, пропахшим плодородием, и миллионами Азии, толпящимися на грани голодной смерти, лежало чудовище с железным сердцем из стали и пара, неумолимое, ненасытное, огромное — его внутренности, наполненные Кровь жизни, которую он высасывал из целого государства, его вечно голодная пасть была переполнена урожаями, которые должны были накормить голодные животы всего мира Востока.
11 unread messages
But abruptly , while the four men stood there , gazing into each other ’ s faces , a vigorous hand - clapping broke out . The raffle of Hartrath ’ s picture was over , and as Presley turned about he saw Mrs . Cedarquist and her two daughters signalling eagerly to the manufacturer , unable to reach him because of the intervening crowd . Then Mrs . Cedarquist raised her voice and cried :

Но внезапно, пока четверо мужчин стояли там, глядя друг другу в глаза, раздались энергичные аплодисменты. Розыгрыш картины Хартрата завершился, и, обернувшись, Пресли увидел, как миссис Седарквист и две ее дочери энергично машут фабриканту, не имея возможности связаться с ним из-за мешающей толпы. Тогда миссис Седарквист повысила голос и воскликнула:
12 unread messages
“ I ’ ve won . I ’ ve won . ”

«Я выиграл. Я выиграл».
13 unread messages
Unnoticed , and with but a brief word to Cedarquist , Magnus and Harran went down the marble steps leading to the street door , silent , Harran ’ s arm tight around his father ’ s shoulder .

Незаметно, сказав Седарквисту всего лишь короткое слово, Магнус и Харран спустились по мраморным ступеням, ведущим к входной двери, молча, Харран крепко обнимал отца за плечо.
14 unread messages
At once the orchestra struck into a lively air . A renewed murmur of conversation broke out , and Cedarquist , as he said good - bye to Presley , looked first at the retreating figures of the ranchers , then at the gayly dressed throng of beautiful women and debonair young men , and indicating the whole scene with a single gesture , said , smiling sadly as he spoke :

Сразу же оркестр заиграл оживленно. Возобновился шум разговора, и Седарквист, прощаясь с Пресли, посмотрел сначала на удаляющиеся фигуры владельцев ранчо, затем на пестро одетых толпу красивых женщин и жизнерадостных молодых людей, указывая на всю сцену с одним жестом, сказал, грустно улыбаясь:
15 unread messages
“ Not a city , Presley , not a city , but a Midway Plaisance . ”

«Не город, Пресли, не город, а Мидуэй Плезанс».
16 unread messages
Underneath the Long Trestle where Broderson Creek cut the line of the railroad and the Upper Road , the ground was low and covered with a second growth of grey green willows . Along the borders of the creek were occasional marshy spots , and now and then Hilma Tree came here to gather water - cresses , which she made into salads .

Под Длинной эстакадой, там, где Бродерсон-Крик пересекал линию железной дороги и Аппер-роуд, земля была низкой и покрыта второй порослью серо-зеленых ив. По берегам ручья время от времени встречались болотистые места, и время от времени сюда приходила Хильма Три, чтобы собрать кресс-салат и приготовить из него салаты.
17 unread messages
The place was picturesque , secluded , an oasis of green shade in all the limitless , flat monotony of the surrounding wheat lands . The creek had eroded deep into the little gully , and no matter how hot it was on the baking , shimmering levels of the ranches above , down here one always found one ’ s self enveloped in an odorous , moist coolness . From time to time , the incessant murmur of the creek , pouring over and around the larger stones , was interrupted by the thunder of trains roaring out upon the trestle overhead , passing on with the furious gallop of their hundreds of iron wheels , leaving in the air a taint of hot oil , acrid smoke , and reek of escaping steam .

Место это было живописное, уединенное, оазис зеленой тени среди бескрайнего, плоского однообразия окружающих пшеничных земель. Ручей уходил глубоко в небольшой овраг, и как бы жарко ни было на раскаленных, мерцающих уровнях ранчо наверху, здесь, внизу, всегда оказываешься окутанным пахнущей влажной прохладой. Время от времени непрекращающееся журчание ручья, омывающего большие камни, прерывалось грохотом поездов, с ревом выносившихся на эстакаду над головой, проносившихся с яростным галопом сотен железных колес, уходивших в в воздухе чувствуется запах горячего масла, едкий дым и запах выходящего пара.
18 unread messages
On a certain afternoon , in the spring of the year , Hilma was returning to Quien Sabe from Hooven ’ s by the trail that led from Los Muertos to Annixter ’ s ranch houses , under the trestle . She had spent the afternoon with Minna Hooven , who , for the time being , was kept indoors because of a wrenched ankle . As Hilma descended into the gravel flats and thickets of willows underneath the trestle , she decided that she would gather some cresses for her supper that night .

В один весенний день Хильма возвращалась в Куин-Сабе от Хувена по тропе, ведущей из Лос-Муэртос к ранчо Анникстера под эстакадой. День она провела с Минной Хувен, которую на данный момент держали дома из-за вывихнутой лодыжки. Спускаясь к гравийным равнинам и зарослям ив под эстакадой, Хильма решила, что сегодня вечером соберет несколько кресс-салатов к ужину.
19 unread messages
She found a spot around the base of one of the supports of the trestle where the cresses grew thickest , and plucked a couple of handfuls , washing them in the creek and pinning them up in her handkerchief . It made a little , round , cold bundle , and Hilma , warm from her walk , found a delicious enjoyment in pressing the damp ball of it to her cheeks and neck .

Она нашла место у основания одной из опор эстакады, где кресс-салаты росли больше всего, набрала пару пригоршней, вымыла их в ручье и заколола в носовой платок. Из него получился небольшой круглый холодный комок, и Хильма, согревшаяся после прогулки, получила восхитительное удовольствие, прижимая влажный комок к щекам и шее.
20 unread messages
For all the change that Annixter had noted in her upon the occasion of the barn dance , Hilma remained in many things a young child . She was never at loss for enjoyment , and could always amuse herself when left alone . Just now , she chose to drink from the creek , lying prone on the ground , her face half - buried in the water , and this , not because she was thirsty , but because it was a new way to drink . She imagined herself a belated traveller , a poor girl , an outcast , quenching her thirst at the wayside brook , her little packet of cresses doing duty for a bundle of clothes . Night was coming on . Perhaps it would storm . She had nowhere to go . She would apply at a hut for shelter .

Несмотря на всю перемену, которую Анникстер заметил в ней после амбарного танца, Хильма во многом оставалась маленьким ребенком. Она никогда не теряла удовольствия и всегда могла развлечься, оставшись одна. Только что она решила пить из ручья, лежа на земле, наполовину уткнувшись лицом в воду, и это не потому, что она хотела пить, а потому, что это был новый способ питья. Она воображала себя запоздалой путешественницей, бедной девушкой, изгоем, утоляющей жажду у придорожного ручья, а маленький пакетик кресс-салатов заменяет узел с одеждой. Наступала ночь. Возможно, начнется шторм. Ей некуда было идти. Она обратилась бы в хижину за приютом.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому