Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Фрэнк Норрис

Фрэнк Норрис
Спрут: Калифорнийская история / Octopus: A California Story B2

1 unread messages
“ Yes , ” he continued , smiling , “ our dear Shelgrim promotes your fairs , not only as Pres says , because it is money in his pocket , but because it amuses the people , distracts their attention from the doings of his railroad . When Beatrice was a baby and had little colics , I used to jingle my keys in front of her nose , and it took her attention from the pain in her tummy ; so Shelgrim . ”

— Да, — продолжал он, улыбаясь, — наш дорогой Шелгрим рекламирует ваши ярмарки не только, как говорит Прес, потому, что это деньги в его кармане, но и потому, что это развлекает людей, отвлекает их внимание от дел его железной дороги. Когда Беатрис была маленькой и у нее были небольшие колики, я звенел ключами перед ее носом, и это отвлекало ее внимание от боли в животе; Итак, Шелгрим.
2 unread messages
The others laughed good - humouredly , protesting , nevertheless , and Mrs . Cedarquist shook her finger in warning at the artist and exclaimed :

Остальные добродушно рассмеялись, тем не менее протестуя, а миссис Седарквист, предостерегая художника, погрозила пальцем и воскликнула:
3 unread messages
“ The Philistines be upon thee , Samson ! ”

— Филистимляне преследуют тебя, Самсон!
4 unread messages
“ By the way , ” observed Hartrath , willing to change the subject , “ I hear you are on the Famine Relief Committee . Does your work progress ? ”

— Кстати, — заметил Хартрат, желая сменить тему, — я слышал, вы состоите в Комитете помощи голодающим. Ваша работа продвигается?
5 unread messages
“ Oh , most famously , I assure you , ” she said . “ Such a movement as we have started . Those poor creatures . The photographs of them are simply dreadful .

«О, самое известное, уверяю вас», — сказала она. «Такое движение, как мы, началось. Эти бедные создания. Их фотографии просто ужасны.
6 unread messages
I had the committee to luncheon the other day and we passed them around . We are getting subscriptions from all over the State , and Mr . Cedarquist is to arrange for the ship . ”

На днях у меня был комитет на обеде, и мы раздали их всем. Мы получаем подписки со всего штата, и мистер Седарквист должен организовать корабль. »
7 unread messages
The Relief Committee in question was one of a great number that had been formed in California — and all over the Union , for the matter of that — to provide relief for the victims of a great famine in Central India . The whole world had been struck with horror at the reports of suffering and mortality in the affected districts , and had hastened to send aid . Certain women of San Francisco , with Mrs . Cedarquist at their head , had organised a number of committees , but the manufacturer ’ s wife turned the meetings of these committees into social affairs — luncheons , teas , where one discussed the ways and means of assisting the starving Asiatics over teacups and plates of salad .

Комитет помощи, о котором идет речь, был одним из многих, которые были созданы в Калифорнии — и, если уж на то пошло, по всему Союзу — для оказания помощи жертвам сильного голода в Центральной Индии. Весь мир был потрясен сообщениями о страданиях и смертности в пострадавших районах и поспешил отправить помощь. Некоторые женщины Сан-Франциско во главе с миссис Седарквист организовали ряд комитетов, но жена фабриканта превратила заседания этих комитетов в светские дела — обеды, чаепития, где обсуждались пути и средства помощи голодающим. Азиаты за чашками чая и тарелками с салатом.
8 unread messages
Shortly afterward a mild commotion spread throughout the assemblage of the club ’ s guests . The drawing of the numbers in the raffle was about to be made . Hartrath , in a flurry of agitation , excused himself . Cedarquist took Presley by the arm .

Вскоре после этого среди гостей клуба распространилось легкое волнение. Вот-вот должен был состояться розыгрыш номеров лотереи. Хартрат в приступе волнения извинился. Седарквист взял Пресли за руку.
9 unread messages
“ Pres , let ’ s get out of this , ” he said . “ Come into the wine room and I will shake you for a glass of sherry . ”

«Прес, давай выйдем из этого», — сказал он. «Зайди в винную комнату, и я заставлю тебя выпить стакан шерри».
10 unread messages
They had some difficulty in extricating themselves . The main room where the drawing was to take place suddenly became densely thronged . All the guests pressed eagerly about the table near the picture , upon which one of the hall boys had just placed a ballot box containing the numbers . The ladies , holding their tickets in their hands , pushed forward . A staccato chatter of excited murmurs arose .

Им пришлось с трудом выбраться. В главной комнате, где должен был проходить розыгрыш, внезапно стало многолюдно. Все гости с нетерпением столпились возле стола возле картины, на которую один из мальчиков только что поставил урну с номерами. Дамы, держа в руках билеты, двинулись вперед. Поднялась отрывистая болтовня возбужденного ропота.
11 unread messages
“ What became of Harran and Lyman and the Governor ? ” inquired Presley .

— Что случилось с Харраном, Лайманом и губернатором? - спросил Пресли.
12 unread messages
Lyman had disappeared , alleging a business engagement , but Magnus and his younger son had retired to the library of the club on the floor above . It was almost deserted . They were deep in earnest conversation .

Лайман исчез, сославшись на деловое обязательство, но Магнус и его младший сын удалились в библиотеку клуба этажом выше. Там было почти пусто. Они были заняты серьезным разговором.
13 unread messages
“ Harran , ” said the Governor , with decision , “ there is a deal , there , in what Cedarquist says . Our wheat to China , hey , boy ? ”

— Харран, — сказал губернатор решительно, — в том, что говорит Седарквист, есть смысл. Наша пшеница в Китай, эй, мальчик?»
14 unread messages
“ It is certainly worth thinking of , sir . ”

— Об этом определенно стоит подумать, сэр.
15 unread messages
“ It appeals to me , boy ; it appeals to me . It ’ s big and there ’ s a fortune in it . Big chances mean big returns ; and I know — your old father isn ’ t a back number yet , Harran — I may not have so wide an outlook as our friend Cedarquist , but I am quick to see my chance . Boy , the whole East is opening , disintegrating before the Anglo - Saxon . It is time that bread stuffs , as well , should make markets for themselves in the Orient . Just at this moment , too , when Lyman will scale down freight rates so we can haul to tidewater at little cost . ”

«Мне это нравится, мальчик; мне это импонирует. Он большой, и в нем целое состояние. Большие шансы означают большую прибыль; и я знаю — твой старый отец еще не задний номер, Харран — возможно, у меня не такой широкий кругозор, как у нашего друга Седарквиста, но я быстро вижу свой шанс. Господи, весь Восток открывается, распадаясь перед англосаксами. Настало время, чтобы хлеб также нашел себе рынок на Востоке. И как раз в этот момент, когда Лайман снизит тарифы на фрахт, чтобы мы могли добираться до приливной воды с меньшими затратами.
16 unread messages
Magnus paused again , his frown beetling , and in the silence the excited murmur from the main room of the club , the soprano chatter of a multitude of women , found its way to the deserted library .

Магнус снова сделал паузу, нахмурившись, и в тишине возбужденный ропот из главной комнаты клуба, сопрано болтовня множества женщин донеслись до опустевшей библиотеки.
17 unread messages
“ I believe it ’ s worth looking into , Governor , ” asserted Harran .

«Я считаю, что это стоит рассмотреть, губернатор», — заявил Харран.
18 unread messages
Magnus rose , and , his hands behind him , paced the floor of the library a couple of times , his imagination all stimulated and vivid . The great gambler perceived his Chance , the kaleidoscopic shifting of circumstances that made a Situation . It had come silently , unexpectedly . He had not seen its approach . Abruptly he woke one morning to see the combination realised .

Магнус поднялся и, заложив руки за спину, пару раз прошелся по библиотеке, его воображение было возбужденным и ярким. Великий игрок воспринимал свой Шанс, калейдоскопическое изменение обстоятельств, создавших Ситуацию. Оно пришло тихо и неожиданно. Он не заметил его приближения. Однажды утром он внезапно проснулся и увидел, что комбинация реализована.
19 unread messages
But also he saw a vision . A sudden and abrupt revolution in the Wheat . A new world of markets discovered , the matter as important as the discovery of America . The torrent of wheat was to be diverted , flowing back upon itself in a sudden , colossal eddy , stranding the middleman , the ENTRE - PRENEUR , the elevator - and mixing - house men dry and despairing , their occupation gone . He saw the farmer suddenly emancipated , the world ’ s food no longer at the mercy of the speculator , thousands upon thousands of men set free of the grip of Trust and ring and monopoly acting for themselves , selling their own wheat , organising into one gigantic trust , themselves , sending their agents to all the entry ports of China . Himself , Annixter , Broderson and Osterman would pool their issues . He would convince them of the magnificence of the new movement . They would be its pioneers . Harran would be sent to Hong Kong to represent the four . They would charter — probably buy — a ship , perhaps one of Cedarquist ’ s , American built , the nation ’ s flag at the peak , and the sailing of that ship , gorged with the crops from Broderson ’ s and Osterman ’ s ranches , from Quien Sabe and Los Muertos , would be like the sailing of the caravels from Palos . It would mark a new era ; it would make an epoch .

Но также он увидел видение. Внезапная и резкая революция в пшенице. Открыт новый мир рынков, дело столь же важное, как и открытие Америки. Поток пшеницы должен был быть направлен в другое русло, потек обратно вовнезапным колоссальным водоворотом, оставив посредника, ПРЕДПРИНИМАТЕЛЯ, рабочих элеваторов и смесителей сухими и отчаявшимися, потеряв свою профессию. Он видел, как фермер внезапно освободился, мировая еда больше не находилась во власти спекулянтов, тысячи и тысячи людей освободились от хватки треста, кольца и монополии, действуя сами по себе, продавая свою собственную пшеницу, организуясь в один гигантский трест. сами, отправив своих агентов во все порты въезда в Китай. Сам Анникстер, Бродерсон и Остерман объединили свои проблемы. Он убедит их в величии нового движения. Они станут его пионерами. Харран будет отправлен в Гонконг, чтобы представлять четверку. Они зафрахтовали бы — возможно, купили бы — корабль, возможно, один из кораблей Седарквиста, построенный в Америке, с национальным флагом на вершине, и плавание этого корабля, насыщенного урожаем с ранчо Бродерсона и Остермана, из Куин Сабе и Лос Муэртос, было бы быть подобен отплытию каравелл из Палоса. Это ознаменовало бы новую эру; это стало бы эпохой.
20 unread messages
With this vision still expanding before the eye of his mind , Magnus , with Harran at his elbow , prepared to depart .

Видение все еще разворачивалось перед его мысленным взором, и Магнус, держа Харрана рядом с ним, приготовился уйти.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому