Фрэнк Норрис
Фрэнк Норрис

Спрут: Калифорнийская история / Octopus: A California Story B2

1 unread messages
Suddenly , the dawn came ; the east burned roseate toward the zenith . Vanamee walked on , he knew not where . The dawn grew brighter . At length , he paused upon the crest of a hill overlooking the ranchos , and cast his eye below him to the southward . Then , suddenly flinging up his arms , he uttered a great cry .

Внезапно наступил рассвет; восток пылал розовым цветом к зениту. Ванами пошел дальше, он не знал куда. Рассвет стал ярче. Наконец он остановился на вершине холма, возвышавшегося над ранчо, и бросил взгляд под собой, на юг. Затем, внезапно вскинув руки, он издал громкий крик.
2 unread messages
There it was . The Wheat ! The Wheat ! In the night it had come up . It was there , everywhere , from margin to margin of the horizon .

Вот оно. Пшеница! Пшеница! Ночью оно появилось. Оно было повсюду, от края до края горизонта.
3 unread messages
The earth , long empty , teemed with green life . Once more the pendulum of the seasons swung in its mighty arc , from death back to life . Life out of death , eternity rising from out dissolution . There was the lesson . Angele was not the symbol , but the PROOF of immortality . The seed dying , rotting and corrupting in the earth ; rising again in life unconquerable , and in immaculate purity , — Angele dying as she gave birth to her little daughter , life springing from her death , — the pure , unconquerable , coming forth from the defiled . Why had he not had the knowledge of God ? Thou fool , that which thou sowest is not quickened except it die . So the seed had died . So died Angele . And that which thou sowest , thou sowest not that body that shall be , but bare grain . It may chance of wheat , or of some other grain . The wheat called forth from out the darkness , from out the grip of the earth , of the grave , from out corruption , rose triumphant into light and life . So Angele , so life , so also the resurrection of the dead . It is sown in corruption . It is raised in incorruption . It is sown in dishonour . It is raised in glory . It is sown in weakness . It is raised in power . Death was swallowed up in Victory .

Земля, давно пустующая, кишела зеленой жизнью. И снова маятник времен года качнулся по своей могучей дуге, возвращаясь от смерти к жизни. Жизнь из смерти, вечность, возникающая из нашего распада. Это был урок. Ангеле был не символом, а ДОКАЗАТЕЛЬСТВОМ бессмертия. Семя умирает, гниет и разлагается в земле; воскреснув вновь в жизни, непобедимой и в непорочной чистоте – Анжеле, умирающей, когда она родила свою маленькую дочь, жизнь, возникающая из ее смерти, – чистое, непобедимое, выходящее из оскверненного. Почему он не имел познания Бога? Глупец, то, что ты сеешь, не оживет, если не умрет. Итак, семя погибло. Так умер Анжеле. И что ты сеешь, ты сеешь не то тело, которое будет, но голое зерно. Это может быть пшеница или какое-то другое зерно. Пшеница, вызванная из тьмы, из-под власти земли, из могилы, из-под тления, триумфально поднялась к свету и жизни. Итак, Ангеле, так и жизнь, так и воскресение мертвых. Оно посеяно коррупцией. Воспитывается в нетлении. Оно сеется в бесчестии. Оно вознесено во славе. Оно сеется в слабости. Он поднят во власть. Смерть поглотила Победа.
4 unread messages
The sun rose . The night was over . The glory of the terrestrial was one , and the glory of the celestial was another

Взошло солнце. Ночь закончилась. Слава земная была одна, а слава небесная другая.
5 unread messages
Then , as the glory of sun banished the lesser glory of moon and stars , Vanamee , from his mountain top , beholding the eternal green life of the growing Wheat , bursting its bonds , and in his heart exulting in his triumph over the grave , flung out his arms with a mighty shout :

Затем, когда слава солнца изгнала меньшую славу луны и звезд, Ванами со своей вершины горы, созерцая вечную зеленую жизнь растущей Пшеницы, разрывая ее оковы, и в сердце своем, ликуя в своем триумфе над могилой, бросился на землю. протянул руки с могучим криком:
6 unread messages
“ Oh , Death , where is thy sting ? Oh , Grave , where is thy victory ? ”

«О, Смерть, где твое жало? О, Грейв, где твоя победа?
7 unread messages
Presley ’ s Socialistic poem , “ The Toilers , ” had an enormous success . The editor of the Sunday supplement of the San Francisco paper to which it was sent , printed it in Gothic type , with a scare - head title so decorative as to be almost illegible , and furthermore caused the poem to be illustrated by one of the paper ’ s staff artists in a most impressive fashion . The whole affair occupied an entire page . Thus advertised , the poem attracted attention . It was promptly copied in New York , Boston , and Chicago papers . It was discussed , attacked , defended , eulogised , ridiculed . It was praised with the most fulsome adulation ; assailed with the most violent condemnation . Editorials were written upon it . Special articles , in literary pamphlets , dissected its rhetoric and prosody . The phrases were quoted , — were used as texts for revolutionary sermons , reactionary speeches . It was parodied ; it was distorted so as to read as an advertisement for patented cereals and infants ’ foods . Finally , the editor of an enterprising monthly magazine reprinted the poem , supplementing it by a photograph and biography of Presley himself .

Социалистическая поэма Пресли «Трудящиеся» имела огромный успех. Редактор воскресного приложения к газете из Сан-Франциско, куда оно было отправлено, напечатал его готическим шрифтом с заголовком в виде пугающей головы, настолько декоративным, что его почти невозможно было прочитать, и, кроме того, поручил проиллюстрировать стихотворение одному из репортеров газеты. штатные артисты самым впечатляющим образом. Все это дело заняло целую страницу. Разрекламированное таким образом стихотворение привлекло внимание. Его тут же скопировали в газетах Нью-Йорка, Бостона и Чикаго. Его обсуждали, нападали, защищали, восхваляли, высмеивали. Его хвалили с самой напыщенной лестью; подвергся самым резким осуждениям. Об этом писали редакционные статьи. В специальных статьях в литературных брошюрах анализировались его риторика и просодия. Фразы цитировались, использовались как тексты для революционных проповедей, реакционных речей. Это было пародировано; оно было искажено так, чтобы восприниматься как реклама запатентованных круп и детского питания. Наконец, редактор предприимчивого ежемесячного журнала перепечатал стихотворение, дополнив его фотографией и биографией самого Пресли.
8 unread messages
Presley was stunned , bewildered . He began to wonder at himself . Was he actually the “ greatest American poet since Bryant ” ? He had had no thought of fame while composing “ The Toilers . ” He had only been moved to his heart ’ s foundations , — thoroughly in earnest , seeing clearly , — and had addressed himself to the poem ’ s composition in a happy moment when words came easily to him , and the elaboration of fine sentences was not difficult .

Пресли был ошеломлен и сбит с толку. Он начал удивляться самому себе. Был ли он на самом деле «величайшим американским поэтом со времен Брайанта»? Сочиняя «Тружеников», он не думал о славе. Он только тронулся до глубины души, — совершенно серьезно, ясно видя, — и приступил к сочинению стихотворения в ту счастливую минуту, когда слова давались ему легко и составление прекрасных предложений не составляло труда.
9 unread messages
Was it thus fame was achieved ? For a while he was tempted to cross the continent and go to New York and there come unto his own , enjoying the triumph that awaited him . But soon he denied himself this cheap reward . Now he was too much in earnest . He wanted to help his People , the community in which he lived — the little world of the San Joaquin , at grapples with the Railroad . The struggle had found its poet . He told himself that his place was here . Only the words of the manager of a lecture bureau troubled him for a moment . To range the entire nation , telling all his countrymen of the drama that was working itself out on this fringe of the continent , this ignored and distant Pacific Coast , rousing their interest and stirring them up to action — appealed to him . It might do great good . To devote himself to “ the Cause , ” accepting no penny of remuneration ; to give his life to loosing the grip of the iron - hearted monster of steel and steam would be beyond question heroic . Other States than California had their grievances . All over the country the family of cyclops was growing . He would declare himself the champion of the People in their opposition to the Trust . He would be an apostle , a prophet , a martyr of Freedom .

Была ли таким образом достигнута слава? Какое-то время у него возникло искушение пересечь континент, отправиться в Нью-Йорк и там прийти к своим, наслаждаясь ожидавшим его триумфом. Но вскоре он лишил себя этой дешевой награды. Теперь он был слишком серьезен. Он хотел помочь своему народу, сообществу, в котором он жил, — маленькому мирку Сан-Хоакина, борющемуся с железной дорогой. Борьба нашла своего поэта. Он сказал себе, что его место здесь. Лишь слова заведующего лекционным бюро на мгновение смутили его. Ему хотелось охватить всю нацию, рассказать всем своим соотечественникам о драме, которая разыгрывалась на этой окраине континента, на этом игнорируемом и далеком Тихоокеанском побережье, пробуждая их интерес и побуждая их к действию. Это может принести большую пользу. Посвятить себя «делу», не принимая ни копейки вознаграждения; отдать свою жизнь за то, чтобы вырваться из хватки бессердечного монстра из стали и пара, было бы вне всякого сомнения героизмом. Другие штаты, кроме Калифорнии, имели свои претензии. По всей стране росло семейство циклопов. Он объявит себя защитником народа в его оппозиции Тресту. Он будет апостолом, пророком, мучеником Свободы.
10 unread messages
But Presley was essentially a dreamer , not a man of affairs . He hesitated to act at this precise psychological moment , striking while the iron was yet hot , and while he hesitated , other affairs near at hand began to absorb his attention .

Но Пресли по сути был мечтателем, а не человеком дела. Он колебался действовать именно в этот психологический момент, ковал железо, пока оно было еще горячим, и пока он колебался, другие ближайшие дела начали поглощать его внимание.
11 unread messages
One night , about an hour after he had gone to bed , he was awakened by the sound of voices on the porch of the ranch house , and , descending , found Mrs . Dyke there with Sidney .

Однажды ночью, примерно через час после того, как он лег спать, его разбудил звук голосов на крыльце ранчо, и, спустившись, он обнаружил там миссис Дайк с Сидни.
12 unread messages
The ex - engineer ’ s mother was talking to Magnus and Harran , and crying as she talked . It seemed that Dyke was missing . He had gone into town early that afternoon with the wagon and team , and was to have been home for supper . By now it was ten o ’ clock and there was no news of him . Mrs . Dyke told how she first had gone to Quien Sabe , intending to telephone from there to Bonneville , but Annixter was in San Francisco , and in his absence the house was locked up , and the over - seer , who had a duplicate key , was himself in Bonneville . She had telegraphed three times from Guadalajara to Bonneville for news of her son , but without result . Then , at last , tortured with anxiety , she had gone to Hooven ’ s , taking Sidney with her , and had prevailed upon “ Bismarck ” to hitch up and drive her across Los Muertos to the Governor ’ s , to beg him to telephone into Bonneville , to know what had become of Dyke .

Мать бывшего инженера разговаривала с Магнусом и Харраном и плакала во время разговора. Похоже, Дайк пропал. В тот день он уехал в город рано утром с повозкой и командой и должен был быть дома к ужину. Было уже десять часов, а новостей о нем не было. Миссис Дайк рассказала, как она сначала отправилась в Куин-Сабе, собираясь оттуда позвонить в Бонневиль, но Анникстер был в Сан-Франциско, и в его отсутствие дом был заперт, и надзиратель, у которого был дубликат ключа, сам был в Бонневиле. Она трижды телеграфировала из Гвадалахары в Бонневиль, сообщая новости о сыне, но безрезультатно. Затем, наконец, терзаемая тревогой, она отправилась к Хувену, взяв с собой Сиднея, и уговорила «Бисмарка» подъехать и отвезти ее через Лос-Муэртос к губернатору, чтобы попросить его позвонить в Бонневиль и узнать что случилось с Дайком.
13 unread messages
While Harran rang up Central in town , Mrs . Dyke told Presley and Magnus of the lamentable change in Dyke .

Пока Харран звонил в центральный офис города, миссис Дайк рассказала Пресли и Магнусу о прискорбной перемене, произошедшей с Дайком.
14 unread messages
“ They have broken my son ’ s spirit , Mr . Derrick , ” she said . “ If you were only there to see . Hour after hour , he sits on the porch with his hands lying open in his lap , looking at them without a word . He won ’ t look me in the face any more , and he don ’ t sleep . Night after night , he has walked the floor until morning . And he will go on that way for days together , very silent , without a word , and sitting still in his chair , and then , all of a sudden , he will break out — oh , Mr .

«Они сломили дух моего сына, мистер Деррик», — сказала она. «Если бы вы были там только ради того, чтобы посмотреть. Час за часом он сидит на крыльце, положив руки на колени и глядя на них, не говоря ни слова. Он больше не смотрит мне в глаза и не спит. Ночь за ночью он ходил по полу до утра. И он будет идти так целыми днями, очень молчаливый, не говоря ни слова, неподвижно сидя в своем кресле, а потом вдруг вырвется - о, г-н!
15 unread messages
Derrick , it is terrible — into an awful rage , cursing , swearing , grinding his teeth , his hands clenched over his head , stamping so that the house shakes , and saying that if S . Behrman don ’ t give him back his money , he will kill him with his two hands . But that isn ’ t the worst , Mr . Derrick . He goes to Mr . Caraher ’ s saloon now , and stays there for hours , and listens to Mr . Caraher . There is something on my son ’ s mind ; I know there is — something that he and Mr . Caraher have talked over together , and I can ’ t find out what it is . Mr . Caraher is a bad man , and my son has fallen under his influence . ” The tears filled her eyes . Bravely , she turned to hide them , turning away to take Sidney in her arms , putting her head upon the little girl ’ s shoulder .

Деррик, это ужасно — в ужасной ярости, ругается, ругается, скрипит зубами, сжимает руки над головой, топает так, что дом трясется, и говорит, что если С. Берман не вернет ему деньги, он убьет его двумя руками. Но это еще не самое худшее, мистер Деррик. Сейчас он идет в салун мистера Карахера и остается там часами, слушая мистера Карахера. Мой сын что-то думает; Я знаю, что есть что-то, о чем они с мистером Карахером говорили вместе, но я не могу понять, что именно. Мистер Карахер — плохой человек, и мой сын попал под его влияние. Слезы наполнили ее глаза. Она смело повернулась, чтобы спрятать их, повернулась, чтобы взять Сидни на руки, положив голову на плечо маленькой девочки.
16 unread messages
“ I — I haven ’ t broken down before , Mr . Derrick , ” she said , “ but after we have been so happy in our little house , just us three — and the future seemed so bright — oh , God will punish the gentlemen who own the railroad for being so hard and cruel . ”

— Я… я раньше не срывалась, мистер Деррик, — сказала она, — но после того, как мы были так счастливы в нашем маленьком домике, только нас трое — и будущее казалось таким светлым — о, Бог накажет джентльменов. которым принадлежит железная дорога, потому что они такие жестокие и жестокие».
17 unread messages
Harran came out on the porch , from the telephone , and she interrupted herself , fixing her eyes eagerly upon him .

Харран вышел на крыльцо от телефона, и она прервала себя, пристально глядя на него.
18 unread messages
“ I think it is all right , Mrs . Dyke , ” he said , reassuringly . “ We know where he is , I believe . You and the little tad stay here , and Hooven and I will go after him . ”

— Я думаю, все в порядке, миссис Дайк, — сказал он успокаивающе. — Я думаю, мы знаем, где он. Ты с малышом останешься здесь, а мы с Хувеном пойдем за ним.
19 unread messages
About two hours later , Harran brought Dyke back to Los Muertos in Hooven ’ s wagon . He had found him at Caraher ’ s saloon , very drunk .

Примерно через два часа Харран привез Дайка обратно в Лос Муэртос в фургоне Хувена. Он нашел его в салуне Карахера, очень пьяного.
20 unread messages
There was nothing maudlin about Dyke ’ s drunkenness . In him the alcohol merely roused the spirit of evil , vengeful , reckless .

В пьянстве Дайка не было ничего сентиментального. В нем алкоголь лишь пробудил дух злой, мстительный, безрассудный.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому