Филип Киндред Дик
Филип Киндред Дик

Человек в высоком замке / The Man in the High Castle B2

1 unread messages
Still a little shaky , she put it away in her suitcase and then put on her coat and left the motel room to search for a place to eat dinner . The air smelled good and the signs and lights of Cheyenne seemed particularly exciting . In front of a bar two pretty , black - eyed Indian prostitutes quarreling — she slowed to watch . Many cars , shiny ones , coasted up and down the streets ; the entire spectacle had an aura of brightness and expectancy , of looking ahead to some happy and important event , rather than back … back , she thought , to the stale and the dreary , the used - up and thrown - away .

Все еще немного дрожащая, она спрятала его в чемодан, затем надела пальто и вышла из номера мотеля в поисках места, где можно поужинать. Воздух приятно пах, а вывески и огни Шайенна казались особенно захватывающими. Перед баром ссорятся две симпатичные черноглазые индийские проститутки — она замедлила шаг, чтобы посмотреть. Множество блестящих машин катилось взад и вперед по улицам; все зрелище имело ауру яркости и ожидания, предвкушения какого-то счастливого и важного события, а не назад… назад, подумала она, к затхлому и тоскливому, изношенному и выброшенному.
2 unread messages
At an expensive French restaurant — where a man in a white coat parked customers ’ cars , and each table had a candle burning in a huge wine goblet , and the butter was served not in squares but whipped into round pale marbles — she ate a dinner which she enjoyed , and then , with plenty of time to spare , strolled back toward her motel .

В дорогом французском ресторане, где мужчина в белом халате парковал машины клиентов, а на каждом столике горела свеча в огромном винном кубке, а масло подавалось не квадратиками, а взбитым в круглые бледные шарики, она съела ужин. что ей понравилось, а затем, имея в запасе достаточно времени, направилась обратно в свой мотель.
3 unread messages
The Reichsbank notes were almost gone , but she did not care ; it had no importance . He told us about our own world , she thought as she unlocked the door to her motel room . This , what ’ s around us now . In the room , she again switched on the radio . He wants us to see it for what it is . And I do , and more so each moment .

Банкноты Рейхсбанка почти исчезли, но ее это не волновало; это не имело никакого значения. «Он рассказал нам о нашем мире», — подумала она, открывая дверь в свой номер в мотеле. Это то, что сейчас вокруг нас. В комнате она снова включила радио. Он хочет, чтобы мы увидели это таким, какое оно есть. И я это делаю, и в большей степени с каждым моментом.
4 unread messages
Taking the blue Italian dress from its carton , she laid it out scrupulously on the bed . It had undergone no damage ; all it needed , at most , was a thorough brushing to remove the lint . But when she opened the other parcels she discovered that she had not brought any of the new half - bras from Denver .

Достав из коробки синее итальянское платье, она старательно разложила его на кровати. Он не пострадал; все, что требовалось, самое большее, — это тщательно вычистить щеткой, чтобы удалить ворс. Но когда она открыла остальные посылки, то обнаружила, что не привезла из Денвера ни одного нового полубюстгальтера.
5 unread messages
" God damn it , " she said , sinking down in a chair . She lit a cigarette and sat smoking for a time .

«Черт возьми», — сказала она, опускаясь в кресло. Она зажгла сигарету и некоторое время сидела и курила.
6 unread messages
Maybe she could wear it with a regular bra . She slipped off her blouse and skirt and tried the dress on . But the straps of the bra showed and so did the upper part of each cup , so that would not do . Or maybe , she thought , I can go with no bra at all … it had been years since she had tried that … it recalled to her the old days in high school when she had had a very small bust ; she had even worried about it , then . But now further maturity and her judo had made her a size thirty - eight . However , she tried it without the bra , standing on a chair in the bathroom to view herself in the medicine cabinet mirror .

Возможно, она могла бы носить его с обычным бюстгальтером. Она сняла блузку и юбку и примерила платье. Но были видны бретели бюстгальтера, а также верхняя часть каждой чашки, так что это не годилось. Или, подумала она, я вообще могу обойтись без бюстгальтера… Прошли годы с тех пор, как она пробовала это… Это напомнило ей старые школьные времена, когда у нее был очень маленький бюст; тогда она даже беспокоилась об этом. Но теперь дальнейшая зрелость и ее дзюдо сделали ее размером тридцать восьмым. Однако она попробовала это сделать без бюстгальтера, стоя на стуле в ванной и глядя на себя в зеркало в аптечке.
7 unread messages
The dress displayed itself stunningly , but good lord , it was too risky . All she had to do was bend over to put out a cigarette or pick up a drink — and disaster .

Платье выглядело потрясающе, но, боже мой, это было слишком рискованно. Все, что ей нужно было сделать, это наклониться, чтобы потушить сигарету или взять напиток — и катастрофа.
8 unread messages
A pin ! She could wear the dress with no bra and collect the front .

Булавка! Она могла носить платье без бюстгальтера и собрать перед.
9 unread messages
Dumping the contents of her jewelry box onto the bed , she spread out the pins , relics which she had owned for years , given her by Frank or by other men before their marriage , and the new one which Joe had gotten her in Denver . Yes , a small horse - shaped silver pin from Mexico would do ; she found the exact spot . So she could wear the dress after all .

Высыпав содержимое своей шкатулки с драгоценностями на кровать, она разложила булавки, реликвии, которыми она владела много лет и подаренные ей Фрэнком или другими мужчинами до их свадьбы, а также новую, которую Джо подарил ей в Денвере. Да, подойдет небольшая серебряная булавка в форме лошади из Мексики; она нашла точное место. Значит, она все-таки могла надеть это платье.
10 unread messages
I ’ m glad to get anything now , she thought to herself . So much had gone wrong ; so little remained anyhow of the wonderful plans .

«Я рада получить что-нибудь сейчас», — подумала она про себя. Так много пошло не так; так мало осталось от чудесных планов.
11 unread messages
She did an extensive brushing job on her hair so that it crackled and shone , and that left only the need of a choice of shoes and earrings . And then she put on her new coat , got her new handmade leather purse , and set out .

Она тщательно расчесала волосы, чтобы они затрепетали и блестели, и оставалось только выбрать туфли и серьги. А потом она надела новое пальто, взяла новую кожаную сумочку ручной работы и отправилась в путь.
12 unread messages
Instead of driving the old Studebaker , she had the motel owner phone for a taxi . While she waited in the motel office she suddenly had the notion to call Frank . Why it had come to her she could not fathom , but there the idea was . Why not ? she asked herself . She could reverse the charges ; he would be overwhelmed to hear from her and glad to pay .

Вместо того чтобы водить старый «Студебеккер», у нее был телефон владельца мотеля для вызова такси. Пока она ждала в офисе мотеля, ей вдруг пришла в голову мысль позвонить Фрэнку. Почему она пришла к ней, она не могла понять, но идея была. Почему нет? — спросила она себя. Она могла бы отменить обвинения; он был бы потрясен, услышав ее сообщение, и был бы рад заплатить.
13 unread messages
Standing behind the desk in the office , she held the phone receiver to her ear , listening delightedly to the long - distance operators talk back and forth trying to make the connection for her . She could hear the San Francisco operator , far off , getting San Francisco information for the number , then many pops and crackles in her ear , and at last the ringing noise itself . As she waited she watched for the taxi ; it should be along any time , she thought . But it won ’ t mind waiting ; they expect it .

Стоя за столом в офисе, она поднесла телефонную трубку к уху и с удовольствием слушала разговоры операторов междугородной связи, пытающихся установить для нее связь. Она слышала, как издалека оператор из Сан-Франциско получал информацию о номере из Сан-Франциско, затем в ухе раздалось множество хлопков и потрескиваний и, наконец, сам звон. Пока она ждала, она высматривала такси; «Это должно произойти в любой момент», — подумала она. Но оно не прочь подождать; они этого ожидают.
14 unread messages
" Your party does not answer , " the Cheyenne operator told her at last . " We will put the call through again later and — "

«Ваша сторона не отвечает», — сказал ей наконец оператор из Шайенна. «Мы перезвоним позже и…»
15 unread messages
" No , " Juliana said , shaking her head . It had been just a whim anyhow . " I won ’ t be here . Thank you . " She hung up — the motel owner had been standing nearby to see that nothing would be mistakenly charged to him — and walked quickly out of the office , onto the cool , dark sidewalk , to stand and wait there .

«Нет», сказала Джулиана, покачав головой. В любом случае это была всего лишь прихоть. «Меня здесь не будет. Спасибо». Она повесила трубку — владелец мотеля стоял рядом и следил, чтобы с него не сняли деньги по ошибке, — и быстро вышла из офиса на прохладный темный тротуар, чтобы стоять там и ждать.
16 unread messages
From the traffic a gleaming new cab coasted up to the curb and halted ; the door opened and the driver hopped out to hurry around .

Из потока машин к обочине подъехало новое блестящее такси и остановилось; Дверь открылась, и водитель выскочил и поторопился.
17 unread messages
A moment later , Juliana was on her way , riding in luxury in the rear of the cab , across Cheyenne to the Abendsens ’ .

Мгновение спустя Джулиана уже ехала, ехав в роскоши на заднем сиденье такси, через Шайенн к Абендсенам.
18 unread messages
The Abendsen house was lit up and she could hear music and voices . It was a single - story stucco house with many shrubs and a good deal of garden made up mostly of climbing roses . As she started up the flagstone path she thought , Can I actually be there ? Is this the High Castle ? What about the rumors and stories ? The house was ordinary , well maintained and the grounds tended . There was even a child ’ s tricycle parked in the long cement driveway .

Дом Абендсена был освещен, и она могла слышать музыку и голоса. Это был одноэтажный оштукатуренный дом с множеством кустарников и большим садом, в основном засаженным вьющимися розами. Направляясь по мощеной дорожке, она подумала: «Могу ли я действительно быть там?» Это Высокий Замок? А как насчет слухов и историй? Дом был обычным, в хорошем состоянии, за территорией ухаживали. На длинной цементной дороге стоял даже детский трехколесный велосипед.
19 unread messages
Could it be the wrong Abendsen ? She had gotten the address from the Cheyenne phone book , but it matched the number she had called the night before from Greeley .

Может быть, это был неправильный Абендсен? Она взяла адрес из телефонной книги Шайеннов, но он совпадал с номером, по которому она позвонила накануне вечером от Грили.
20 unread messages
She stepped up onto the porch with its wrought - iron railings and pressed the buzzer . Through the half - open door she could make out the living room , a number of persons standing about , Venetian blinds on the windows , a piano , fireplace , bookcases … nicely furnished , she thought .

Она вышла на крыльцо с коваными перилами и нажала кнопку звонка. Через полуоткрытую дверь она могла разглядеть гостиную, несколько человек, стоящих вокруг, жалюзи на окнах, пианино, камин, книжные шкафы... красиво обставленные, подумала она.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому