Федор Достоевский
Федор Достоевский

Идиот / Idiot B2

1 unread messages
There was absolute hatred in his eyes as he said this , but his look of fear and his trembling had not left him .

В его глазах была абсолютная ненависть, когда он говорил это, но выражение страха и дрожь не покидали его.
2 unread messages
" You shall hear all this directly , gentlemen . I -- I -- listen ! "

— Вы услышите все это прямо, господа. Я — я — слушаю!
3 unread messages
He seized his paper in a desperate hurry ; he fidgeted with it , and tried to sort it , but for a long while his trembling hands could not collect the sheets together . " He 's either mad or delirious , " murmured Rogojin . At last he began .

Он схватил свою газету в отчаянной спешке; он возился с ней и пытался ее разобрать, но долго его дрожащие руки не могли собрать листы вместе. -- Он или сошел с ума, или в бреду, -- пробормотал Рогожин. Наконец он начал.
4 unread messages
For the first five minutes the reader 's voice continued to tremble , and he read disconnectedly and unevenly ; but gradually his voice strengthened . Occasionally a violent fit of coughing stopped him , but his animation grew with the progress of the reading -- as did also the disagreeable impression which it made upon his audience , -- until it reached the highest pitch of excitement .

Первые пять минут голос чтеца продолжал дрожать, и он читал бессвязно и неровно; но постепенно его голос усилился. Время от времени его останавливал приступ сильного кашля, но его оживление росло по ходу чтения — как и неприятное впечатление, которое оно производило на аудиторию, — пока не достигло высшей степени возбуждения.
5 unread messages
Here is the article .

Вот статья.
6 unread messages
MY NECESSARY EXPLANATION .

МОЕ НЕОБХОДИМОЕ ОБЪЯСНЕНИЕ.
7 unread messages
" Après moi le déluge .

«После меня потоп.
8 unread messages
" Yesterday morning the prince came to see me . Among other things he asked me to come down to his villa . I knew he would come and persuade me to this step , and that he would adduce the argument that it would be easier for me to die ' among people and green trees , ' -- as he expressed it . But today he did not say ' die , ' he said ' live . ' It is pretty much the same to me , in my position , which he says . When I asked him why he made such a point of his ' green trees , ' he told me , to my astonishment , that he had heard that last time I was in Pavlofsk I had said that I had come ' to have a last look at the trees . '

«Вчера утром князь пришел ко мне. Среди прочего он попросил меня спуститься к нему на виллу. Я знал, что он придет и уговорит меня на этот шаг, и что он приведет аргумент, что мне легче будет умереть «среди людей и зеленых деревьев», — как он выразился. Но сегодня он не сказал «умереть», он сказал «жить». Это почти то же самое для меня, в моем положении, что он говорит. Когда я спросил его, почему он так акцентирует внимание на своих «зеленых деревьях», он, к моему удивлению, сказал мне, что слышал, что в прошлый раз, когда я был в Павловске, я сказал, что пришел «последний раз взглянуть на деревья.'
9 unread messages
" When I observed that it was all the same whether one died among trees or in front of a blank brick wall , as here , and that it was not worth making any fuss over a fortnight , he agreed at once . But he insisted that the good air at Pavlofsk and the greenness would certainly cause a physical change for the better , and that my excitement , and my dreams , would be perhaps relieved . I remarked to him , with a smile , that he spoke like a materialist , and he answered that he had always been one . As he never tells a lie , there must be something in his words . His smile is a pleasant one . I have had a good look at him . I do n't know whether I like him or not ; and I have no time to waste over the question . The hatred which I felt for him for five months has become considerably modified , I may say , during the last month .

Когда я заметил, что все равно, умрешь ли ты среди деревьев или перед глухой кирпичной стеной, как здесь, и что не стоит возиться две недели, он тотчас же согласился. Но он настаивал на том, что хороший воздух в Павловске и зелень непременно вызовут физическую перемену к лучшему и что мое волнение и мои мечты, быть может, облегчатся. Я заметил ему с улыбкой, что он говорит как материалист, и он ответил, что всегда им был. Поскольку он никогда не лжет, в его словах должно быть что-то. Его улыбка приятная. Я хорошо его рассмотрел. Я не знаю, нравится он мне или нет; и у меня нет времени тратить на вопрос. Ненависть, которую я испытывал к нему в течение пяти месяцев, значительно видоизменилась, можно сказать, за последний месяц.
10 unread messages
Who knows , perhaps I am going to Pavlofsk on purpose to see him ! But why do I leave my chamber ? Those who are sentenced to death should not leave their cells . If I had not formed a final resolve , but had decided to wait until the last minute , I should not leave my room , or accept his invitation to come and die at Pavlofsk . I must be quick and finish this explanation before tomorrow . I shall have no time to read it over and correct it , for I must read it tomorrow to the prince and two or three witnesses whom I shall probably find there .

Кто знает, может быть, я специально еду в Павловск к нему! Но почему я покидаю свою комнату? Приговоренные к смертной казни не должны покидать свои камеры. Если бы я не принял окончательного решения, а решил подождать до последней минуты, я бы не вышел из своей комнаты и не принял его приглашения приехать и умереть в Павловске. Я должен быть быстрым и закончить это объяснение до завтра. У меня не будет времени перечитывать и исправлять, потому что я должен прочесть завтра князю и двум-трем свидетелям, которых я, вероятно, найду там.
11 unread messages
" As it will be absolutely true , without a touch of falsehood , I am curious to see what impression it will make upon me myself at the moment when I read it out . This is my ' last and solemn ' -- but why need I call it that ? There is no question about the truth of it , for it is not worthwhile lying for a fortnight ; a fortnight of life is not itself worth having , which is a proof that I write nothing here but pure truth .

«Поскольку это будет абсолютной правдой, без примеси фальши, мне любопытно посмотреть, какое впечатление она произведет на меня самого в тот момент, когда я ее прочитаю. Это мое «последнее и торжественное» — но зачем мне его так называть? В правдивости этого сомнения нет, ибо не стоит лгать две недели; две недели жизни сами по себе ничего не стоят, что доказывает, что я не пишу здесь ничего, кроме чистой правды.
12 unread messages
( " N.B. -- Let me remember to consider ; am I mad at this moment , or not ? or rather at these moments ? I have been told that consumptives sometimes do go out of their minds for a while in the last stages of the malady . I can prove this tomorrow when I read it out , by the impression it makes upon the audience . I must settle this question once and for all , otherwise I ca n't go on with anything . )

(«NB — Не забуду подумать: сумасшедший я в этот момент или нет? а точнее в эти моменты? Мне говорили, что чахоточные иногда действительно на время сходят с ума на последних стадиях болезни. Я могу доказать это завтра, когда прочитаю, по тому впечатлению, которое она произведет на публику. Я должен решить этот вопрос раз и навсегда, иначе я не могу продолжать ничего.)
13 unread messages
" I believe I have just written dreadful nonsense ; but there 's no time for correcting , as I said before .

«Мне кажется, я только что написал ужасную чепуху; но нет времени исправлять, как я уже говорил.
14 unread messages
Besides that , I have made myself a promise not to alter a single word of what I write in this paper , even though I find that I am contradicting myself every five lines . I wish to verify the working of the natural logic of my ideas tomorrow during the reading -- whether I am capable of detecting logical errors , and whether all that I have meditated over during the last six months be true , or nothing but delirium .

Кроме того, я дал себе обещание не изменять ни одного слова из того, что пишу в этой газете, хотя нахожу, что противоречу себе каждые пять строк. Я хочу проверить работу естественной логики моих мыслей завтра во время чтения — способен ли я обнаружить логические ошибки и правда ли все, над чем я размышлял в течение последних шести месяцев, или только бред.
15 unread messages
" If two months since I had been called upon to leave my room and the view of Meyer 's wall opposite , I verily believe I should have been sorry . But now I have no such feeling , and yet I am leaving this room and Meyer 's brick wall for ever . So that my conclusion , that it is not worth while indulging in grief , or any other emotion , for a fortnight , has proved stronger than my very nature , and has taken over the direction of my feelings . But is it so ? Is it the case that my nature is conquered entirely ? If I were to be put on the rack now , I should certainly cry out . I should not say that it is not worth while to yell and feel pain because I have but a fortnight to live .

«Если бы два месяца спустя меня попросили покинуть мою комнату и вид на стену Мейера напротив, я искренне верю, что мне было бы жаль. Но теперь у меня нет такого чувства, и все же я покидаю эту комнату и кирпичную стену Мейера навсегда. Так что мой вывод, что не стоит предаваться печали или любому другому чувству в течение двух недель, оказался сильнее самой моей природы и взял на себя руководство моими чувствами. Но так ли это? Неужели моя природа полностью побеждена? Если бы меня сейчас посадили на дыбу, я бы, конечно, закричал. Я не должен говорить, что не стоит кричать и чувствовать боль, потому что мне осталось жить всего две недели.
16 unread messages
" But is it true that I have but a fortnight of life left to me ? I know I told some of my friends that Doctor B. had informed me that this was the case ; but I now confess that I lied ; B. has not even seen me . However , a week ago , I called in a medical student , Kislorodoff , who is a Nationalist , an Atheist , and a Nihilist , by conviction , and that is why I had him .

«Но правда ли, что мне осталось жить всего две недели? Я знаю, что сказал некоторым своим друзьям, что доктор Б. сообщил мне об этом; но теперь я признаюсь, что солгал; Б. даже не видел меня. Однако неделю назад я позвал студента-медика Кислородова, который по убеждениям является националистом, атеистом и нигилистом, и поэтому он у меня был.
17 unread messages
I needed a man who would tell me the bare truth without any humbug or ceremony -- and so he did -- indeed , almost with pleasure ( which I thought was going a little too far ) .

Мне нужен был человек, который сказал бы мне голую правду без всякого обмана и церемоний, — и он это сделал — действительно, почти с удовольствием (что, как мне казалось, зашло слишком далеко).
18 unread messages
" Well , he plumped out that I had about a month left me ; it might be a little more , he said , under favourable circumstances , but it might also be considerably less . According to his opinion I might die quite suddenly -- tomorrow , for instance -- there had been such cases . Only a day or two since a young lady at Colomna who suffered from consumption , and was about on a par with myself in the march of the disease , was going out to market to buy provisions , when she suddenly felt faint , lay down on the sofa , gasped once , and died .

«Ну, он растолстел, что мне осталось около месяца; он сказал, что при благоприятных обстоятельствах это может быть немного больше, но может быть и значительно меньше. По его мнению, я могу умереть совершенно внезапно, например, завтра, — бывали такие случаи. Всего через день или два после того, как одна барышня в Коломне, страдавшая чахоткой и шедшая примерно наравне со мной по ходу болезни, шла на базар за продуктами, как вдруг почувствовала слабость, легла на диван, ахнул один раз и умер.
19 unread messages
" Kislorodoff told me all this with a sort of exaggerated devil-may-care negligence , and as though he did me great honour by talking to me so , because it showed that he considered me the same sort of exalted Nihilistic being as himself , to whom death was a matter of no consequence whatever , either way .

Кислородов сказал мне все это с какой-то преувеличенно-наплевательской небрежностью и как будто он сделал мне большую честь, разговаривая со мной так, потому что это показывало, что он считает меня таким же возвышенным нигилистическим существом, как и он сам. для которых смерть в любом случае не имела никакого значения.
20 unread messages
" At all events , the fact remained -- a month of life and no more ! That he is right in his estimation I am absolutely persuaded .

«Во всяком случае, факт оставался фактом — месяц жизни и не более! В том, что он прав в своей оценке, я абсолютно убежден.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому