Уильям Гибсон
Уильям Гибсон

Нейромант / Neuromancer B1

1 unread messages
Her hiding place proved to be a service tunnel of some kind . She crawled out through a hinged , ornate grill of tarnished brass . He saw enough of her arms and hands to know that she wore the polycarbon suit again . Under the plastic , he felt the familiar tension of thin tight leather . There was something slung under her arm in a harness or holster . She stood up , unzipped the suit and touched the checkered plastic of a pistolgrip .

Ее укрытие оказалось своего рода служебным туннелем. Она выползла через навесную декоративную решетку из потускневшей латуни. Он увидел достаточно ее рук и ладоней, чтобы понять, что она снова надела поликарбоновый костюм. Под пластиком он почувствовал знакомое натяжение тонкой, тугой кожи. Под мышкой у нее что-то висело в ремнях безопасности или кобуре. Она встала, расстегнула молнию на костюме и коснулась клетчатого пластика пистолетной рукоятки.
2 unread messages
' Hey , Case , ’ she said , barely voicing the words , ' you listening ? Tell you a story . . . Had me this boy once . You kinda remind me . . . ’ She turned and surveyed the corridor . ' Johnny , his name was .

— Эй, Кейс, — сказала она, едва выговаривая слова, — ты слушаешь? Расскажу вам историю... Однажды у меня был этот мальчик. Ты мне чем-то напоминаешь.. .' Она повернулась и осмотрела коридор. — Джонни, его звали.
3 unread messages

'
4 unread messages
The low , vaulted hallway was lined with dozens of museum cases , archaic - looking glass - fronted boxes made of brown wood . They looked awkward there , against the organic curves of the hallway ’ s walls , as though they ’ d been brought in and set up in a line for some forgotten purpose . Dull brass fixtures held globes of white light at ten - meter intervals . The floor was uneven , and as she set off along the corridor , Case realized that hundreds of small rugs and carpets had been put down at random . In some places , they were six deep , the floor a soft patchwork of handwoven wool .

Низкий сводчатый коридор был заставлен десятками музейных шкафов, архаичных на вид коробок со стеклянными фасадами из коричневого дерева. Они выглядели неуклюже на фоне органических изгибов стен коридора, как будто их принесли и выстроили в ряд с какой-то забытой целью. Тусклые латунные светильники держали шары белого света с интервалом в десять метров. Пол был неровным, и, идя по коридору, Кейс заметила, что сотни маленьких ковриков и ковриков были разложены наугад. В некоторых местах их было шесть в глубину, а пол представлял собой мягкое лоскутное одеяло из шерсти ручной работы.
5 unread messages
Molly paid little attention to the cabinets and their contents , which irritated him . He had to satisfy himself with her disinterested glances , which gave him fragments of pottery antique weapons , a thing so densely studded with rusted nails that it was unrecognizable , frayed sections of tapestry .

Молли мало обращала внимания на шкафы и их содержимое, что его раздражало. Ему приходилось довольствоваться ее бескорыстными взглядами, которые бросались в глаза обломками керамического старинного оружия, вещи, настолько густо утыканной ржавыми гвоздями, что это были неузнаваемые, потертые куски гобелена.
6 unread messages
' My Johnny , see , he was smart , real flash boy . Started out as a stash on Memory Lane , chips in his head and people paid to hide data there . Had the Yak after him , night I met him , and I did for their assassin . More luck than anything else but I did for him . And after that , it was tight and sweet , Case . ’ Her lips barely moved . He felt her form the words , he didn ’ t need to hear them spoken aloud . ' We had a set - up with a squid , so we could read the traces of everything he ’ d ever stored . Ran it all out on tape and started twisting selected clients , ex - clients . I was bagman , muscle , watchdog . I was real happy . You ever been happy , Case ? He was my boy .

«Мой Джонни, видите ли, он был умным, настоящим блестящим мальчиком. Началось с тайника на Переулке Памяти, чипы в его голове и люди платили за то, чтобы спрятать там данные. Як преследовал его в ту ночь, когда я встретил его, и я сделал это для их убийцы. Больше удачи, чем что-либо еще, но я сделал для него. И после этого все было крепко и сладко, Кейс. - Ее губы почти не шевелились. Он чувствовал, как она произносит слова, ему не нужно было слышать, как они произносятся вслух. «У нас была установка с кальмаром, чтобы мы могли прочитать следы всего, что он когда-либо хранил. Записал все это на пленку и начал крутить избранных клиентов, бывших клиентов. Я был мешочником, мускулистым, сторожевым псом. Я был очень счастлив. Ты когда-нибудь был счастлив, Кейс? Он был моим мальчиком.
7 unread messages
We worked together . Partners . I was maybe eight weeks out of the puppet house when I met him . . . ’ She paused , edged around a sharp turn , and continued . More of the glossy wooden cases , their sides a color that reminded him of cockroach wings .

Мы работали вместе. Партнеры. Когда я встретила его, прошло около восьми недель после того, как я встретила его… — Она сделала паузу, резко повернула и продолжила. Опять глянцевые деревянные ящики, цвет которых напомнил ему крылья таракана.
8 unread messages
' Tight , sweet , just ticking along , we were . Like nobody could ever touch us . I wasn ’ t going to let them . Yakuza . I guess , they still wanted Johnny ’ s ass . ’ Cause I ’ d killed their man . ’ Cause Johnny ’ d burned them . And the Yak , they can afford to move so fucking slow , man , they ’ ll wait years and years . Give you a whole life , just so you ’ ll have more to lose when they come and take it away . Patient like a spider . Zen spiders .

«Мы были крепкими, милыми, просто шли вперед. Как будто никто и никогда не мог нас тронуть. Я не собирался им позволять. Якудза. Думаю, они все еще хотели получить задницу Джонни. Потому что я убил их человека. Потому что Джонни их сжег. А Яки, они могут позволить себе двигаться так чертовски медленно, чувак, они будут ждать годы и годы. Дать тебе целую жизнь, чтобы тебе было что терять, когда они придут и заберут ее. Терпеливый как паук. Дзен-пауки.
9 unread messages
' I didn ’ t know that , then . Or if I did . I figured it didn ’ t apply to us . Like when you ’ re young , you figure you ’ re unique . I was young . Then they came , when we were thinking we maybe had enough to be able to quit , pack it in , go to Europe maybe . Not that either of us knew what we ’ d do there , with nothing to do . But we were living fat . Swiss orbital accounts and a crib full of toys and furniture . Takes the edge off your game .

— Тогда я этого не знал. Или если бы я это сделал. Я решил, что к нам это не относится. Например, когда ты молод, ты считаешь себя уникальным. Я был молод. Потом они пришли, когда мы подумали, что, может быть, у нас достаточно денег, чтобы бросить курить, собраться с силами и, может быть, поехать в Европу. Не то чтобы кто-то из нас знал, что нам там делать, когда делать нечего. Но мы жили жирно. Швейцарские орбитальные счета и детская кроватка, полная игрушек и мебели. Уменьшает остроту вашей игры.
10 unread messages
' So that first one they ’ d sent , he ’ d been hot . Reflexes like you never saw , implants , enough style for ten ordinary hoods . But the second one , he was . I dunno , like a monk . Cloned . Stone killer from the cells on up . Had it in him , death , this silence , he gave it off in a cloud . . . ’ Her voice trailed off as the corridor split , identical stairwells descending . She took the left .

— Итак, тот первый, кого они прислали, был горячим. Рефлексы, которых вы никогда не видели, имплантаты, стиля хватит на десять обычных капюшонов. Но второй он был. Не знаю, как монах. Клонированный. Каменный убийца из клеток и выше. Если бы это было в нем, смерть, эта тишина, он испустил ее в облаке... Ее голос затих, когда коридор разделился, и одинаковые лестницы начали спускаться вниз. Она пошла налево.
11 unread messages
' One time , I was a little kid , we were squatting . It was down by the Hudson , and those rats , man , they were big . It ’ s the chemicals get into them . Big as I was , and all night one had been scrabbling under the floor of the squat . Round dawn somebody brought this old man in , seams down his cheeks and his eyes all red . Had a roll of greasy leather like you ’ d keep steel tools in , to keep the rust off . Spread it out , had this old revolver and three shells . Old man , he puts one bullet in there , then he starts walking up and down the squat , we ’ re hanging back by the walls .

«Однажды, когда я был маленьким, мы сидели на корточках. Это было на берегу Гудзона, и эти крысы, чувак, они были большими. Это химикаты в них попадают. Каким бы большим я ни был, я всю ночь копался под полом приседа. На рассвете кто-то привёл этого старика, у него шли морщины на щеках и красные глаза. У меня был рулон жирной кожи, как если бы вы хранили стальные инструменты, чтобы защититься от ржавчины. Разложил, там был этот старый револьвер и три патрона. Старик, он пускает туда одну пулю, потом начинает ходить взад и вперед по приседанию, а мы держимся у стен.
12 unread messages
' Back and forth . Got his arms crossed , head down , like he ’ s forgotten the gun . Listening for the rat . We got real quiet . Old man takes a step . Rat moves . Rat moves , he takes another step . An hour of that , then he seems to remember his gun . Points it at the floor , grins , and pulls the trigger . Rolled it back up and left .

'Взад и вперед. Скрестил руки на груди, опустил голову, как будто забыл пистолет. Прислушиваюсь к крысе. У нас стало очень тихо. Старик делает шаг. Крыса движется. Крыса двигается, он делает еще шаг. Прошел час, и он, кажется, вспомнил о своем пистолете. Направляет его в пол, ухмыляется и нажимает на курок. Свернул обратно и ушел.
13 unread messages
' I crawled under there later . Rat had a hole between its eyes . ’ She was watching the sealed doorways that opened at intervals along the corridor . ' The second one , the one who came for Johnny , he was like that old man . Not old , but he was like that . He killed that way . ’ The corridor widened . The sea of rich carpets undulated gently beneath an enormous candelabrum whose lowest crystal pendant reached nearly to the floor . Crystal tinkled as Molly entered the hall . THIRD DOOR LEFT , blinked the readout .

— Позже я залез туда. У Крысы была дырка между глазами. Она наблюдала за запечатанными дверными проемами, которые время от времени открывались в коридоре. «Второй, тот, что пришел за Джонни, был похож на того старика. Не старый, но он был таким. Он убивал таким образом. - Коридор расширился. Море богатых ковров мягко колыхалось под огромным канделябром, самая нижняя хрустальная подвеска которого доходила почти до пола. Кристал звякнула, когда Молли вошла в зал. ТРЕТЬЯ ДВЕРЬ НАЛЕВО, моргнул индикатор.
14 unread messages
She turned left , avoiding the inverted tree of crystal . ' I just saw him once . On my way into our place .

Она повернулась налево, избегая перевернутого хрустального дерева. — Я видел его всего один раз. По дороге к нам.
15 unread messages
He was coming out . We lived in a converted factory space , lots of young comers from Sense / Net , like that . Pretty good security to start with , and I ’ d put in some really heavy stuff to make it really tight . I knew Johnny was up there . But this little guy , he caught my eye , as he was coming out . Didn ’ t say a word . We just looked at each other and I knew . Plain little guy , plain clothes , no pride in him , humble . He looked at me and got into a pedicab . I knew . Went upstairs and Johnny was sitting in a chair by the window , with his mouth a little open , like he ’ d just thought of something to say . ’

Он выходил. Мы жили в переоборудованном заводском помещении, там было много молодых людей из Sense/Net и тому подобное. Для начала довольно хорошая безопасность, и я бы добавил несколько действительно тяжелых вещей, чтобы сделать ее по-настоящему надежной. Я знал, что Джонни был там. Но этот маленький парень, он привлек мое внимание, когда выходил. Не сказал ни слова. Мы просто посмотрели друг на друга, и я понял. Обычный маленький парень, в простой одежде, никакой гордости за него, скромный. Он посмотрел на меня и сел в велорикшу. Я знал. Поднялся наверх, а Джонни сидел в кресле у окна, слегка приоткрыв рот, как будто он только что придумал, что сказать. '
16 unread messages
The door in front of her was old , a carved slab of Thai teak that seemed to have been sawn in half to fit the low doorway . A primitive mechanical lock with a stainless face had been inset beneath a swirling dragon . She knelt , drew a tight little roll of black chamois from an inside pocket , and selected a needle - thin pick . ' Never much found anybody I gave a damn about , after that . ’

Дверь перед ней была старая, резная плита из тайского тика, которую, казалось, распилили пополам, чтобы она соответствовала низкому дверному проему. Под кружащимся драконом был установлен примитивный механический замок с лицевой панелью из нержавеющей стали. Она опустилась на колени, вытащила из внутреннего кармана тугой сверток черной замши и выбрала тонкую, как иголка, кирку. — После этого я так и не нашел никого, на кого бы мне было плевать. '
17 unread messages
She inserted the pick and worked in silence , nibbling at her lower lip . She seemed to rely on touch alone , her eyes unfocused and the door was a blur of blond wood . Case listened to the silence of the hall , punctuated by the soft clink of the candelabrum . Candles ? Straylight was all wrong . He remembered Cath ’ s story of a castle with pools and lilies , and 3Jane ’ s mannered words recited musically by the head . A place grown in upon itself . Straylight smelled faintly musty , faintly perfumed , like a church .

Она вставила медиатор и молча работала, покусывая нижнюю губу. Казалось, она полагалась только на прикосновения, ее глаза были расфокусированы, а дверь представляла собой пятно светлого дерева. Кейс прислушивался к тишине зала, прерываемой тихим звоном канделябра. Свечи? «Блуждающий свет» был неправильным. Он вспомнил рассказ Кэт о замке с прудами и лилиями и манерные слова 3-Джейн, которые музыкально произносила голова. Место, выросшее само по себе. От Бродячего Света пахло слегка затхлым и слегка ароматным запахом, как в церкви.
18 unread messages
Where were the Tessier - Ashpools ? He ’ d expected some clean hive of disciplined activity , but Molly had seen no one . Her monologue made him uneasy ; she ’ d never told him that much about herself before . Aside from her story in the cubicle , she ’ d seldom said anything that had even indicated that she had a past .

Где были Тессье-Эшпулы? Он ожидал увидеть чистый улей дисциплинированной деятельности, но Молли никого не увидела. Ее монолог встревожил его; она никогда раньше не рассказывала ему так много о себе. Если не считать истории в кабинке, она редко говорила что-либо, что хотя бы указывало бы на то, что у нее есть прошлое.
19 unread messages
She closed her eyes and there was a click that Case felt rather than heard . It made him remember the magnetic locks on the door of her cubicle in the puppet place . The door had opened for him , even though he ’ d had the wrong chip . That was Wintermute , manipulating the lock the way it had manipulated the drone micro and the robot gardener . The lock system in the puppet place had been a subunit of Freeside ’ s security system . The simple mechanical lock here would pose a real problem for the AI , requiring either a drone of some kind or a human agent .

Она закрыла глаза, и послышался щелчок, который Кейс скорее почувствовал, чем услышал. Это заставило его вспомнить магнитные замки на двери ее кабинки в кукольном зале. Дверь открылась для него, хотя у него был неправильный чип. Это был Уинтермьют, управлявший замком так же, как он манипулировал микродроном и роботом-садовником. Система запирания кукольного зала была частью системы безопасности Фрисайда. Простой механический замок здесь может стать настоящей проблемой для ИИ, требующей либо какого-нибудь дрона, либо человеческого агента.
20 unread messages
She opened her eyes , put the pick back into the chamois , carefully rerolled it , and tucked it back into its pocket . ' Guess you ’ re kinda like he was , ’ she said . ' Think you ’ re born to run . Figure what you were into back in Chiba , that was a stripped down version of what you ’ d be doing anywhere . Bad luck , it ’ ll do that sometimes , get you down to basics . ’ She stood , stretched , shook herself . ' You know , I figure the one Tessier - Ashpool sent after that Jimmy , the boy who stole the head , he must be pretty much the same as the one the Yak sent to kill Johnny . ’ She drew the fletcher from its holster and dialed the barrel to full auto .

Она открыла глаза, положила кирку обратно в замшу, осторожно свернула ее и спрятала обратно в карман. «Думаю, ты примерно такой же, как он», — сказала она. «Думай, ты рожден для бега. Представьте себе, чем вы занимались в Тибе: это была урезанная версия того, чем вы могли бы заниматься где угодно. Невезение, иногда такое случается, подводит вас к основам. Она встала, потянулась, встряхнулась. — Знаешь, я полагаю, что тот, кого Тессье-Эшпул послал за Джимми, мальчиком, который украл голову, должен быть почти таким же, как тот, которого Як послал убить Джонни. — Она вытащила из кобуры иглу и перевела ствол на полный автоматический режим.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому