Артур Конан Дойл

Возвращение Шерлока Холмса / The Return of Sherlock Holmes B2

1 unread messages
“ I entered , and I took you into my confidence as to the suggestions of the side table . Of the centre table I could make nothing , until in your description of Gilchrist you mentioned that he was a long - distance jumper . Then the whole thing came to me in an instant , and I only needed certain corroborative proofs , which I speedily obtained .

«Я вошел и доверительно рассказал вам о предложениях, высказанных за боковым столиком. О центральном столе я ничего не мог понять, пока в своем описании Гилкриста вы не упомянули, что он был прыгуном на длинные дистанции. Тогда все это пришло ко мне в одно мгновение, и мне потребовались только некоторые подтверждающие доказательства, которые я быстро получил.
2 unread messages
“ What happened was this . This young fellow had employed his afternoon at the athletic grounds , where he had been practising the jump . He returned carrying his jumping - shoes , which are provided , as you are aware , with several sharp spikes . As he passed your window he saw , by means of his great height , these proofs upon your table , and conjectured what they were . No harm would have been done had it not been that , as he passed your door , he perceived the key which had been left by the carelessness of your servant . A sudden impulse came over him to enter , and see if they were indeed the proofs . It was not a dangerous exploit for he could always pretend that he had simply looked in to ask a question .

«Произошло вот что. Этот молодой человек провел день на спортивной площадке, где тренировался в прыжках. Он вернулся, неся с собой ботинки для прыжков, которые, как вам известно, снабжены несколькими острыми шипами. Проходя мимо вашего окна, он благодаря своему большому росту увидел эти доказательства на вашем столе и догадался, что они собой представляют. Никакого вреда не было бы, если бы, проходя мимо вашей двери, он не увидел ключ, оставленный по неосторожности вашего слуги. Внезапно его охватило желание войти и проверить, действительно ли это доказательства. Это не было опасным подвигом, поскольку он всегда мог притвориться, что просто заглянул, чтобы задать вопрос.
3 unread messages
“ Well , when he saw that they were indeed the proofs , it was then that he yielded to temptation . He put his shoes on the table . What was it you put on that chair near the window ? ”

«Что ж, когда он увидел, что это действительно доказательства, именно тогда он поддался искушению. Он положил туфли на стол. Что ты поставил на стул у окна?»
4 unread messages
“ Gloves , ” said the young man .

«Перчатки», — сказал молодой человек.
5 unread messages
Holmes looked triumphantly at Bannister . “ He put his gloves on the chair , and he took the proofs , sheet by sheet , to copy them . He thought the tutor must return by the main gate and that he would see him . As we know , he came back by the side gate . Suddenly he heard him at the very door . There was no possible escape . He forgot his gloves but he caught up his shoes and darted into the bedroom . You observe that the scratch on that table is slight at one side , but deepens in the direction of the bedroom door . That in itself is enough to show us that the shoe had been drawn in that direction , and that the culprit had taken refuge there . The earth round the spike had been left on the table , and a second sample was loosened and fell in the bedroom . I may add that I walked out to the athletic grounds this morning , saw that tenacious black clay is used in the jumping - pit and carried away a specimen of it , together with some of the fine tan or sawdust which is strewn over it to prevent the athlete from slipping . Have I told the truth , Mr . Gilchrist ? ”

Холмс торжествующе посмотрел на Баннистера. «Он положил перчатки на стул и взял корректуру, лист за листом, чтобы скопировать их. Он думал, что наставник должен вернуться через главные ворота и что он увидит его. Как мы знаем, он вернулся через боковые ворота. Вдруг он услышал его у самой двери. Никакой возможности спастись не было. Он забыл перчатки, но схватил туфли и бросился в спальню. Вы замечаете, что царапина на этом столе небольшая с одной стороны, но углубляется по направлению к двери спальни. Одного этого достаточно, чтобы показать нам, что ботинок был потянут в этом направлении и что преступник укрылся там. Земля вокруг шипа осталась на столе, а второй образец расшатался и упал в спальне. Могу добавить, что этим утром я вышел на спортивную площадку, увидел, что в яме для прыжков используется вязкая черная глина, и унес с собой ее образец вместе с небольшим количеством тонкого дублена или опилок, которыми посыпают ее, чтобы предотвратить спортсмен от скольжения. Я сказал правду, мистер Гилкрист?
6 unread messages
The student had drawn himself erect .

Студент выпрямился.
7 unread messages
“ Yes , sir , it is true , ” said he .

— Да, сэр, это правда, — сказал он.
8 unread messages
“ Good heavens ! have you nothing to add ? ” cried Soames .

"Боже мой! тебе нечего добавить?» - воскликнул Сомс.
9 unread messages
“ Yes , sir , I have , but the shock of this disgraceful exposure has bewildered me . I have a letter here , Mr . Soames , which I wrote to you early this morning in the middle of a restless night . It was before I knew that my sin had found me out . Here it is , sir . You will see that I have said , ‘ I have determined not to go in for the examination . I have been offered a commission in the Rhodesian Police , and I am going out to South Africa at once .

— Да, сэр, но шок от этого позорного разоблачения сбил меня с толку. У меня есть письмо, мистер Сомс, которое я написал вам сегодня рано утром, посреди беспокойной ночи. Это было до того, как я осознал, что мой грех обнаружил меня. Вот оно, сэр. Вы увидите, что я сказал: «Я решил не идти на экзамен». Мне предложили должность в полиции Родезии, и я немедленно отправляюсь в Южную Африку.
10 unread messages
’ ”

»»
11 unread messages
“ I am indeed pleased to hear that you did not intend to profit by your unfair advantage , ” said Soames . “ But why did you change your purpose ? ”

— Мне действительно приятно слышать, что вы не намеревались воспользоваться своим несправедливым преимуществом, — сказал Сомс. — Но почему ты изменил свою цель?
12 unread messages
Gilchrist pointed to Bannister .

Гилкрист указал на Баннистера.
13 unread messages
“ There is the man who set me in the right path , ” said he .

«Вот человек, который направил меня на правильный путь», — сказал он.
14 unread messages
“ Come now , Bannister , ” said Holmes . “ It will be clear to you , from what I have said , that only you could have let this young man out , since you were left in the room , and must have locked the door when you went out . As to his escaping by that window , it was incredible . Can you not clear up the last point in this mystery , and tell us the reasons for your action ? ”

— Пойдем, Баннистер, — сказал Холмс. — Вам будет ясно из того, что я сказал, что только вы могли выпустить этого молодого человека, так как вы остались в комнате и, выходя, должны были запереть дверь. Что касается его побега через это окно, то это было невероятно. Не можете ли вы прояснить последний пункт этой тайны и объяснить нам причины вашего поступка?»
15 unread messages
“ It was simple enough , sir , if you only had known , but , with all your cleverness , it was impossible that you could know . Time was , sir , when I was butler to old Sir Jabez Gilchrist , this young gentleman ’ s father . When he was ruined I came to the college as servant , but I never forgot my old employer because he was down in the world . I watched his son all I could for the sake of the old days . Well , sir , when I came into this room yesterday , when the alarm was given , the very first thing I saw was Mr . Gilchrist ’ s tan gloves a - lying in that chair . I knew those gloves well , and I understood their message . If Mr . Soames saw them , the game was up . I flopped down into that chair , and nothing would budge me until Mr . Soames he went for you . Then out came my poor young master , whom I had dandled on my knee , and confessed it all to me

— Это было бы достаточно просто, сэр, если бы вы только знали, но, при всей вашей сообразительности, вы не могли этого знать. Было время, сэр, когда я был дворецким у старого сэра Джабеза Гилкриста, отца этого молодого джентльмена. Когда он разорился, я поступил в колледж в качестве прислуги, но никогда не забывал своего старого работодателя, потому что он был в самом низу мира. Я следил за его сыном изо всех сил ради былых времен. Итак, сэр, когда я вчера вошел в эту комнату, когда была поднята тревога, самое первое, что я увидел, были коричневые перчатки мистера Гилкриста, лежащие в этом кресле. Я хорошо знал эти перчатки и понял их послание. Если мистер Сомс их увидит, игра будет окончена. Я плюхнулся в это кресло, и ничто не могло сдвинуть меня с места, пока мистер Сомс не пошел за тобой. Затем вышел мой бедный молодой хозяин, которого я покачивал на коленях, и признался мне во всем.
16 unread messages
Wasn ’ t it natural , sir , that I should save him , and wasn ’ t it natural also that I should try to speak to him as his dead father would have done , and make him understand that he could not profit by such a deed ? Could you blame me , sir ? ”

Разве не было естественно, сэр, что я должен спасти его, и разве не было естественно также, что я попытался поговорить с ним так, как сделал бы его покойный отец, и дать ему понять, что он не может получить выгоды от такого поступка? ? Можете ли вы винить меня, сэр? »
17 unread messages
“ No , indeed , ” said Holmes , heartily , springing to his feet . “ Well , Soames , I think we have cleared your little problem up , and our breakfast awaits us at home . Come , Watson ! As to you , sir , I trust that a bright future awaits you in Rhodesia . For once you have fallen low . Let us see , in the future , how high you can rise . ”

— Нет, конечно, — сердечно сказал Холмс, вскакивая на ноги. — Что ж, Сомс, я думаю, мы решили вашу маленькую проблему, и завтрак ждет нас дома. Пойдем, Ватсон! Что касается вас, сэр, то я верю, что в Родезии вас ждет блестящее будущее. На этот раз вы упали низко. Посмотрим в будущем, как высоко ты сможешь подняться».
18 unread messages
When I look at the three massive manuscript volumes which contain our work for the year 1894 , I confess that it is very difficult for me , out of such a wealth of material , to select the cases which are most interesting in themselves , and at the same time most conducive to a display of those peculiar powers for which my friend was famous . As I turn over the pages , I see my notes upon the repulsive story of the red leech and the terrible death of Crosby , the banker . Here also I find an account of the Addleton tragedy , and the singular contents of the ancient British barrow . The famous Smith - Mortimer succession case comes also within this period , and so does the tracking and arrest of Huret , the Boulevard assassin — an exploit which won for Holmes an autograph letter of thanks from the French President and the Order of the Legion of Honour . Each of these would furnish a narrative , but on the whole I am of opinion that none of them unites so many singular points of interest as the episode of Yoxley Old Place , which includes not only the lamentable death of young Willoughby Smith , but also those subsequent developments which threw so curious a light upon the causes of the crime .

Когда я смотрю на три массивных рукописных тома, в которых содержатся наши работы за 1894 год, признаюсь, что мне очень трудно из такого богатства материала выделить случаи, наиболее интересные сами по себе, и в целом в то же время это наиболее способствовало проявлению тех особых способностей, которыми славился мой друг. Перелистывая страницы, я вижу свои заметки об отвратительной истории о красной пиявке и ужасной смерти банкира Кросби. Здесь я также нахожу отчет об Аддлтонской трагедии и уникальном содержимом древнего британского кургана. Знаменитое дело о преемственности Смита-Мортимера также относится к этому периоду, как и выслеживание и арест Гюре, бульварного убийцы - подвиг, который принес Холмсу благодарственное письмо с автографом от президента Франции и Орден Почетного легиона. . Каждый из них мог бы составить повествование, но в целом я придерживаюсь мнения, что ни один из них не объединяет так много отдельных интересных моментов, как эпизод в Йоксли-Олд-Плейс, который включает в себя не только прискорбную смерть молодого Уиллоуби Смита, но и последующие события, пролившие столь любопытный свет на причины преступления.
19 unread messages
It was a wild , tempestuous night , towards the close of November . Holmes and I sat together in silence all the evening , he engaged with a powerful lens deciphering the remains of the original inscription upon a palimpsest , I deep in a recent treatise upon surgery . Outside the wind howled down Baker Street , while the rain beat fiercely against the windows .

Это была дикая, бурная ночь конца ноября. Мы с Холмсом весь вечер просидели молча, он с помощью мощной линзы расшифровывал остатки оригинальной надписи на палимпсесте, я углубился в недавний трактат по хирургии. Снаружи на Бейкер-стрит завывал ветер, а в окна яростно бил дождь.
20 unread messages
It was strange there , in the very depths of the town , with ten miles of man ’ s handiwork on every side of us , to feel the iron grip of Nature , and to be conscious that to the huge elemental forces all London was no more than the molehills that dot the fields . I walked to the window , and looked out on the deserted street . The occasional lamps gleamed on the expanse of muddy road and shining pavement . A single cab was splashing its way from the Oxford Street end .

Было странно там, в самой глубине города, с десятью милями рук человека по обе стороны от нас, ощущать железную хватку Природы и сознавать, что для огромных стихийных сил весь Лондон был не более чем мухи слона, усеивающие поля. Я подошел к окну и выглянул на пустынную улицу. Редкие фонарики блестели на просторах грязной дороги и блестящего тротуара. Одинокое такси с плеском пробиралось со стороны Оксфорд-стрит.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому