“ It was simple enough , sir , if you only had known , but , with all your cleverness , it was impossible that you could know . Time was , sir , when I was butler to old Sir Jabez Gilchrist , this young gentleman ’ s father . When he was ruined I came to the college as servant , but I never forgot my old employer because he was down in the world . I watched his son all I could for the sake of the old days . Well , sir , when I came into this room yesterday , when the alarm was given , the very first thing I saw was Mr . Gilchrist ’ s tan gloves a - lying in that chair . I knew those gloves well , and I understood their message . If Mr . Soames saw them , the game was up . I flopped down into that chair , and nothing would budge me until Mr . Soames he went for you . Then out came my poor young master , whom I had dandled on my knee , and confessed it all to me
— Это было бы достаточно просто, сэр, если бы вы только знали, но, при всей вашей сообразительности, вы не могли этого знать. Было время, сэр, когда я был дворецким у старого сэра Джабеза Гилкриста, отца этого молодого джентльмена. Когда он разорился, я поступил в колледж в качестве прислуги, но никогда не забывал своего старого работодателя, потому что он был в самом низу мира. Я следил за его сыном изо всех сил ради былых времен. Итак, сэр, когда я вчера вошел в эту комнату, когда была поднята тревога, самое первое, что я увидел, были коричневые перчатки мистера Гилкриста, лежащие в этом кресле. Я хорошо знал эти перчатки и понял их послание. Если мистер Сомс их увидит, игра будет окончена. Я плюхнулся в это кресло, и ничто не могло сдвинуть меня с места, пока мистер Сомс не пошел за тобой. Затем вышел мой бедный молодой хозяин, которого я покачивал на коленях, и признался мне во всем.