Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Томас Харди

Томас Харди
Тэсс из рода д’Эрбервиллей / Tess of the d'Urbervilles C1

1 unread messages
The man had noticed the face of Tess , which had become ash - pale at his intelligence . Her mother looked hopelessly at fault . “ What shall we do now , Tess ? ” she said bitterly . “ Here ’ s a welcome to your ancestors ’ lands ! However , let ’ s try further . ”

Мужчина заметил лицо Тесс, которое от его ума стало пепельно-бледным. Ее мать выглядела безнадежно виноватой. — Что нам теперь делать, Тесс? - горько сказала она. «Добро пожаловать на земли ваших предков! Однако попробуем дальше».
2 unread messages
They moved on into the town , and tried with all their might , Tess remaining with the waggon to take care of the children whilst her mother and ‘ Liza - Lu made inquiries .

Они двинулись в город и старались изо всех сил, Тесс осталась с фургоном, чтобы присматривать за детьми, пока ее мать и Лиза-Лу наводили справки.
3 unread messages
At the last return of Joan to the vehicle , an hour later , when her search for accommodation had still been fruitless , the driver of the waggon said the goods must be unloaded , as the horses were half - dead , and he was bound to return part of the way at least that night .

При последнем возвращении Джоан к повозке, час спустя, когда ее поиски жилья еще не увенчались успехом, кучер повозки сказал, что товар необходимо выгрузить, так как лошади были полуживые, и он должен вернуться. по крайней мере, часть пути той ночью.
4 unread messages
“ Very well — unload it here , ” said Joan recklessly . “ I ’ ll get shelter somewhere . ”

— Очень хорошо, разгрузите его здесь, — безрассудно сказала Джоан. — Я где-нибудь укроюсь.
5 unread messages
The waggon had drawn up under the churchyard wall , in a spot screened from view , and the driver , nothing loth , soon hauled down the poor heap of household goods . This done she paid him , reducing herself to almost her last shilling thereby , and he moved off and left them , only too glad to get out of further dealings with such a family . It was a dry night , and he guessed that they would come to no harm .

Повозка остановилась под стеной кладбища, в скрытом от глаз месте, и возница, ничего не желая, вскоре вытащил бедную кучу домашнего добра. Сделав это, она заплатила ему, оставив тем самым почти свой последний шиллинг, а он уехал и оставил их, очень довольный тем, что избавился от дальнейших дел с такой семьей. Ночь была сухая, и он догадался, что им не причинят вреда.
6 unread messages
Tess gazed desperately at the pile of furniture . The cold sunlight of this spring evening peered invidiously upon the crocks and kettles , upon the bunches of dried herbs shivering in the breeze , upon the brass handles of the dresser , upon the wicker - cradle they had all been rocked in , and upon the well - rubbed clock - case , all of which gave out the reproachful gleam of indoor articles abandoned to the vicissitudes of a roofless exposure for which they were never made . Round about were deparked hills and slopes — now cut up into little paddocks — and the green foundations that showed where the d ’ Urberville mansion once had stood ; also an outlying stretch of Egdon Heath that had always belonged to the estate . Hard by , the aisle of the church called the d ’ Urberville Aisle looked on imperturbably .

Тесс в отчаянии смотрела на груду мебели. Холодный солнечный свет этого весеннего вечера с ненавистью смотрел на кувшины и чайники, на дрожащие на ветру пучки сухих трав, на медные ручки комода, на плетеную колыбельку, в которой их всех качали, и на колодец. - потертый корпус часов, все это отдавало укоризненным блеском домашних вещей, брошенных на произвол судьбы в помещении без крыши, для которого они никогда не предназначались. Вокруг были опустевшие холмы и склоны, теперь разбитые на небольшие загоны, и зеленые фундаменты, которые указывали на то место, где когда-то стоял особняк д'Эрбервилей; а также отдаленный участок Эгдон-Хита, который всегда принадлежал поместью. Неподалеку невозмутимо смотрел придел церкви, называемый проходом д'Эрбервиля.
7 unread messages
“ Isn ’ t your family vault your own freehold ? ” said Tess ’ s mother , as she returned from a reconnoitre of the church and graveyard . “ Why , of course ’ tis , and that ’ s where we will camp , girls , till the place of your ancestors finds us a roof ! Now , Tess and ‘ Liza and Abraham , you help me . We ’ ll make a nest for these children , and then we ’ ll have another look round . ”

«Разве ваше семейное хранилище не является вашей собственностью?» — сказала мать Тесс, вернувшись с рекогносцировки церкви и кладбища. — Да, конечно, именно там мы и будем ночевать, девочки, пока место ваших предков не найдет нам крышу! А теперь, Тесс, Лиза и Авраам, вы мне поможете. Мы свяжем этим детям гнездо, а потом еще раз осмотрим окрестности.
8 unread messages
Tess listlessly lent a hand , and in a quarter of an hour the old four - post bedstead was dissociated from the heap of goods , and erected under the south wall of the church , the part of the building know as the d ’ Urberville Aisle , beneath which the huge vaults lay . Over the tester of the bedstead was a beautiful traceried window , of many lights , its date being the fifteenth century . It was called the d ’ Urberville Window , and in the upper part could be discerned heraldic emblems like those on Durbeyfield ’ s old seal and spoon .

Тэсс вяло протянула руку помощи, и через четверть часа старая кровать с четырьмя столбиками была отделена от груды товаров и воздвигнута под южной стеной церкви, той частью здания, которая известна как проход д'Эрбервиля. под которыми лежали огромные своды. Над изголовьем кровати находилось красивое окно с узором и множеством огней, датированное пятнадцатым веком. Его называли «Окном д'Эрбервиля», и в верхней части можно было различить геральдические эмблемы, подобные тем, что были на старой печати и ложке Дарбейфилда.
9 unread messages
Joan drew the curtains round the bed so as to make an excellent tent of it , and put the smaller children inside . “ If it comes to the worst we can sleep there too , for one night , ” she said . “ But let us try further on , and get something for the dears to eat ! O , Tess , what ’ s the use of your playing at marrying gentlemen , if it leaves us like this ! ”

Джоан задернула кровать вокруг шторы, чтобы получилась отличная палатка, и поместила внутрь маленьких детей. «Если будет худшее, мы тоже сможем переночевать там одну ночь», — сказала она. — Но давайте попробуем дальше и достанем чего-нибудь милым поесть! О, Тэсс, какой смысл в твоих играх с джентльменами, если в результате мы так и остаемся!
10 unread messages
Accompanied by ‘ Liza - Lu and the boy she again ascended the little lane which secluded the church from the townlet . As soon as they got into the street they beheld a man on horseback gazing up and down . “ Ah — I ’ m looking for you ! ” he said , riding up to them .

В сопровождении Лизы-Лу и мальчика она снова поднялась по переулку, отделявшему церковь от городка. Как только они вышли на улицу, они увидели человека на коне, смотрящего вверх и вниз. «Ах, я ищу тебя!» — сказал он, подъезжая к ним.
11 unread messages
“ This is indeed a family gathering on the historic spot ! ”

«Это действительно семейное собрание в историческом месте!»
12 unread messages
It was Alec d ’ Urberville . “ Where is Tess ? ” he asked .

Это был Алек д'Эрбервиль. — Где Тэсс? он спросил.
13 unread messages
Personally Joan had no liking for Alec . She cursorily signified the direction of the church , and went on , d ’ Urberville saying that he would see them again , in case they should be still unsuccessful in their search for shelter , of which he had just heard . When they had gone d ’ Urberville rode to the inn , and shortly after came out on foot .

Лично Джоан не любила Алека. Она бегло указала направление церкви и продолжила, д'Эрбервиль сказал, что он увидит их еще раз, на случай, если они по-прежнему безуспешны в поисках убежища, о котором он только что слышал. Когда они ушли, д'Эрбервиль поехал в гостиницу и вскоре вышел оттуда пешком.
14 unread messages
In the interim Tess , left with the children inside the bedstead , remained talking with them awhile , till , seeing that no more could be done to make them comfortable just then , she walked about the churchyard , now beginning to be embrowned by the shades of nightfall . The door of the church was unfastened , and she entered it for the first time in her life .

Тем временем Тэсс, оставшись с детьми внутри кровати, некоторое время разговаривала с ними, пока, видя, что в данный момент больше ничего нельзя сделать, чтобы они чувствовали себя комфортно, она прогулялась по кладбищу, теперь уже покрытому тенями наступила ночь. Дверь церкви отворилась, и она вошла в нее впервые в жизни.
15 unread messages
Within the window under which the bedstead stood were the tombs of the family , covering in their dates several centuries . They were canopied , alter - shaped , and plain ; their carvings being defaced and broken ; their brasses torn from the matrices , the rivet - holes remaining like martin - holes in a sandcliff . Of all the reminders that she had ever received that her people were socially extinct there was none so forcible as this spoliation .

За окном, под которым стояла кровать, находились семейные могилы, датированные несколькими столетиями. Они были с балдахином, имели форму алтаря и были простыми; их резьба испорчена и сломана; их латуни вырваны из матриц, а отверстия для заклепок остались, как дырки от мартина в песчаном утесе. Из всех напоминаний, которые она когда-либо получала о том, что ее народ социально вымер, не было ни одного более жестокого, чем это ограбление.
16 unread messages
She drew near to a dark stone on which was inscribed :

Она подошла к темному камню, на котором было написано:
17 unread messages
OSTIUM SEPULCHRI ANTIQUAE FAMILIAE D ’ URBERVILLE

ДВЕРЬ ГРОБНИЦЫ ДРЕВНЕЙ СЕМЬИ Д'ЭРБЕРВИЛЕЙ
18 unread messages
Tess did not read Church - Latin like a Cardinal , but she knew that this was the door of her ancestral sepulchre , and that the tall knights of whom her father had chanted in his cups lay inside .

Тесс не читала церковную латынь, как кардинал, но она знала, что это дверь гробницы ее предков, и что высокие рыцари, о которых ее отец воспевал в своих кубках, лежат внутри.
19 unread messages
She musingly turned to withdraw , passing near an altertomb , the oldest of them all , on which was a recumbent figure . In the dusk she had not noticed it before , and would hardly have noticed it now but for an odd fancy that the effigy moved . As soon as she drew close to it she discovered all in a moment that the figure was a living person ; and the shock to her sense of not having been alone was so violent that she was quite overcome , and sank down nigh to fainting , not , however , till she had recognized Alec d ’ Urberville in the form .

Она задумчиво повернулась, чтобы уйти, проходя мимо альтернативной могилы, самой старой из всех, на которой лежала лежащая фигура. В сумерках она не заметила этого раньше и вряд ли заметила бы сейчас, если бы не странное представление о том, что чучело движется. Как только она приблизилась к нему, она сразу обнаружила, что это был живой человек; и потрясение от ощущения, что она не одна, было настолько сильным, что она была совершенно охвачена и чуть не потеряла сознание, однако только после того, как узнала в этом облике Алека д'Эрбервиля.
20 unread messages
He leapt off the slab and supported her .

Он спрыгнул с плиты и поддержал ее.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому