Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Томас Харди

Томас Харди
Тэсс из рода д’Эрбервиллей / Tess of the d'Urbervilles C1

1 unread messages
The unexpected quality of this confession , wrung from her , and not volunteered , shook him perceptibly . But he still held her , and , letting his glance fall from her face downwards , he said , “ Now , listen to this . You must not dare to think of such a horrible thing ! How could you ! You will promise me as your husband to attempt that no more . ”

Неожиданность этого признания, вырванного у нее, а не добровольного, заметно потрясла его. Но он все еще держал ее и, опустив взгляд с ее лица вниз, сказал: «Теперь послушайте это. Вы не должны сметь ​​думать о такой ужасной вещи! Как ты мог! Ты пообещаешь мне, как твоему мужу, больше не предпринимать подобных попыток.
2 unread messages
“ I am ready to promise . I saw how wicked it was . ”

«Я готов пообещать. Я видел, насколько это ужасно».
3 unread messages
“ Wicked ! The idea was unworthy of you beyond description . ”

"Злой! Эта идея была недостойна вашего описания.
4 unread messages
“ But , Angel , ” she pleaded , enlarging her eyes in calm unconcern upon him , “ it was thought of entirely on your account — to set you free without the scandal of the divorce that I thought you would have to get . I should never have dreamt of doing it on mine . However , to do it with my own hand is too good for me , after all . It is you , my ruined husband , who ought to strike the blow . I think I should love you more , if that were possible , if you could bring yourself to do it , since there ’ s no other way of escape for ‘ ee . I feel I am so utterly worthless ! So very greatly in the way ! ”

— Но, Ангел, — умоляла она, расширяя глаза со спокойным безразличием к нему, — это было задумано исключительно ради тебя — освободить тебя без скандала, связанного с разводом, который, как я думала, тебе придется получить. Мне никогда не следовало мечтать сделать это на себе. Однако делать это собственноручно для меня все-таки слишком хорошо. Это ты, мой разорившийся муж, должен нанести удар. Я думаю, я бы любил тебя больше, если бы это было возможно, если бы ты мог заставить себя сделать это, поскольку для тебя нет другого выхода. Я чувствую себя совершенно никчемным! Очень сильно мешает!
5 unread messages
“ Ssh ! ”

«Тсс!»
6 unread messages
“ Well , since you say no , I won ’ t . I have no wish opposed to yours . ”

— Ну, раз ты говоришь «нет», то и я не буду. У меня нет желания, противоположного твоему.
7 unread messages
He knew this to be true enough . Since the desperation of the night her activities had dropped to zero , and there was no further rashness to be feared .

Он знал, что это правда. После отчаянной ночи ее активность упала до нуля, и больше не было повода опасаться опрометчивости.
8 unread messages
Tess tried to busy herself again over the breakfast - table with more or less success , and they sat down both on the same side , so that their glances did not meet . There was at first something awkward in hearing each other eat and drink , but this could not be escaped ; moreover , the amount of eating done was small on both sides . Breakfast over he rose , and telling her the hour at which he might be expected to dinner , went off to the miller ’ s in a mechanical pursuance of the plan of studying that business , which had been his only practical reason for coming here .

Тэсс с большим или меньшим успехом снова попыталась заняться завтраком за столом, и они сели обе на одной стороне, так что их взгляды не встретились. Сначала было как-то неловко слушать, как друг друга едят и пьют, но избежать этого было нельзя; более того, количество съеденной пищи было небольшим с обеих сторон. Позавтракав, он встал и, сообщив ей час, в который его можно ожидать к обеду, отправился к мельнику, механически следуя плану изучения этого дела, которое было единственной практической причиной его прихода сюда.
9 unread messages
When he was gone Tess stood at the window , and presently saw his form crossing the great stone bridge which conducted to the mill premises . He sank behind it , crossed the railway beyond , and disappeared . Then , without a sigh , she turned her attention to the room , and began clearing the table and setting it in order .

Когда он ушел, Тесс стояла у окна и вскоре увидела, как он пересекает большой каменный мост, ведущий к фабрике. Он затонул за ним, пересек железную дорогу и исчез. Затем, не вздохнув, она обратила свое внимание на комнату и начала убирать со стола и наводить там порядок.
10 unread messages
The charwoman soon came . Her presence was at first a strain upon Tess , but afterwards an alleviation . At half - past twelve she left her assistant alone in the kitchen , and , returning to the sitting - room , waited for the reappearance of Angel ’ s form behind the bridge .

Вскоре пришла уборщица. Ее присутствие поначалу напрягало Тесс, но потом принесло облегчение. В половине двенадцатого она оставила свою помощницу одну на кухне и, вернувшись в гостиную, стала ждать повторного появления фигуры Ангела за мостом.
11 unread messages
About one he showed himself . Her face flushed , although he was a quarter of a mile off . She ran to the kitchen to get the dinner served by the time he should enter . He went first to the room where they had washed their hands together the day before , and as he entered the sitting - room the dish - covers rose from the dishes as if by his own motion .

Примерно в одном он себя проявил. Ее лицо покраснело, хотя он был в четверти мили от нее. Она побежала на кухню, чтобы приготовить ужин к тому времени, когда он должен был войти. Сначала он пошел в комнату, где они вчера вместе мыли руки, и, когда он вошел в гостиную, крышки с тарелок поднялись, как будто по его собственной инициативе.
12 unread messages
“ How punctual ! ” he said .

«Как пунктуально!» он сказал.
13 unread messages
“ Yes . I saw you coming over the bridge , ” said she .

"Да. Я видела, как ты шел по мосту, — сказала она.
14 unread messages
The meal was passed in commonplace talk of what he had been doing during the morning at the Abbey Mill , of the methods of bolting and the old - fashioned machinery , which he feared would not enlighten him greatly on modern improved methods , some of it seeming to have been in use ever since the days it ground for the monks in the adjoining conventual buildings — now a heap of ruins . He left the house again in the course of an hour , coming home at dusk , and occupying himself through the evening with his papers . She feared she was in the way , and , when the old woman was gone , retired to the kitchen , where she made herself busy as well as she could for more than an hour .

За трапезой проходили банальные разговоры о том, что он делал утром на аббатской мельнице, о методах запирания и старомодных машинах, которые, как он боялся, не просветят его в современных усовершенствованных методах, некоторые из которых кажутся использовался с тех пор, как он стал местом для монахов в прилегающих монастырских зданиях - теперь это груда руин. Через час он снова вышел из дома, придя домой в сумерках и весь вечер занимаясь бумагами. Она испугалась, что помешала ей, и, когда старуха ушла, удалилась на кухню, где занималась, как могла, более часа.
15 unread messages
Clare ’ s shape appeared at the door . “ You must not work like this , ” he said . “ You are not my servant ; you are my wife . ”

В двери появилась фигура Клэр. «Вы не должны так работать», — сказал он. «Ты не мой слуга; ты моя жена."
16 unread messages
She raised her eyes , and brightened somewhat . “ I may think myself that — indeed ? ” she murmured , in piteous raillery . “ You mean in name ! Well , I don ’ t want to be anything more . ”

Она подняла глаза и немного просветлела. — Может быть, я и сам так думаю? — пробормотала она с жалобной насмешкой. «Вы имеете в виду по названию! Ну, я не хочу быть кем-то большим».
17 unread messages
“ You MAY think so , Tess ! You are . What do you mean ? ”

«Ты МОЖЕШЬ так думать, Тесс! Ты. Что ты имеешь в виду?"
18 unread messages
“ I don ’ t know , ” she said hastily , with tears in her accents . “ I thought I — because I am not respectable , I mean . I told you I thought I was not respectable enough long ago — and on that account I didn ’ t want to marry you , only — only you urged me ! ”

— Я не знаю, — сказала она поспешно, со слезами на глазах. — Я думал, что… потому что я не респектабелен, я имею в виду. Я тебе уже говорила, что считала себя недостаточно респектабельной, — и поэтому не хотела выходить за тебя замуж, только — только ты меня уговаривал!
19 unread messages
She broke into sobs , and turned her back to him . It would almost have won round any man but Angel Clare .

Она разрыдалась и повернулась к нему спиной. Это могло бы привлечь на свою сторону любого мужчину, кроме Энджела Клэр.
20 unread messages
Within the remote depths of his constitution , so gentle and affectionate as he was in general , there lay hidden a hard logical deposit , like a vein of metal in a soft loam , which turned the edge of everything that attempted to traverse it . It had blocked his acceptance of the Church ; it blocked his acceptance of Tess . Moreover , his affection itself was less fire than radiance , and , with regard to the other sex , when he ceased to believe he ceased to follow : contrasting in this with many impressionable natures , who remain sensuously infatuated with what they intellectually despise . He waited till her sobbing ceased .

В отдаленных глубинах его конституции, каким бы он вообще был нежным и ласковым, таился твердый логический вклад, словно жила металла в мягком суглинке, которая поворачивала край всего, что пыталось пройти по нему. Это заблокировало его принятие Церкви; это заблокировало его принятие Тесс. При этом сама привязанность его была не огнем, а сиянием, а что касается другого пола, то, когда он перестал верить, он перестал следовать: контрастируя в этом со многими впечатлительными натурами, которые остаются чувственно увлеченными тем, что интеллектуально презирают. Он подождал, пока она утихнет.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому