Томас Рид
Томас Рид

Всадник без головы / Headless horseman B1

1 unread messages
" Mother av Mozis ! " muttered the Galwegian ; " fwhat can be the manin ' av the owld chap 's surroundin ' himself wid the rope ? "

"Мать ав Мозис!" пробормотал галвегиец; "Что может быть за человек, если парень-сова окружает себя веревкой?"
2 unread messages
The Irishman 's curiosity for a while struggled with his courtesy , but at length overcame it ; and just as the slumberer delivered his third snore , he stole towards him , shook him out of his sleep , and propounded a question based upon the one he had already put to himself .

Любопытство ирландца некоторое время боролось с его вежливостью, но в конце концов преодолело его; и как только дремлющий издал свой третий храп, он подкрался к нему, вытряхнул его из сна и задал вопрос, основанный на том, который он уже задавал себе.
3 unread messages
" Durn ye for a Irish donkey ! " exclaimed Stump , in evident displeasure at being disturbed ; " ye made me think it war mornin ' ! What do I put the rope roun ' me for ? What else wud it be for , but to keep off the varmints ! "

"Будь ты проклят за ирландского осла!" - воскликнул Пень, явно недовольный тем, что его потревожили. - Ты заставил меня думать, что сегодня утро войны! Для чего мне натягивать на себя веревку? Для чего еще это может быть, как не для того, чтобы отпугивать шалунов!"
4 unread messages
" What varmints , Misther Stump ? Snakes , div yez mane ? "

"Какие шалуны, мистер Пень? Змеи, див ез грива?"
5 unread messages
" Snakes in coorse . Durn ye , go to your bed ! "

"Змеи в курсе. Черт возьми, иди в свою постель!"
6 unread messages
Notwithstanding the sharp rebuke , Phelim returned to the cabin apparently in high glee . If there was anything in Texas , " barrin ' an above the Indyins themselves , " as he used to say , " that kept him from slapin ' , it was them vinamous sarpints . He had n't had a good night 's rest , iver since he 'd been in the counthry for thinkin ' av the ugly vipers , or dhramin ' about thim . What a pity Saint Pathrick had n't paid Tixas a visit before goin ' to grace ! "

Несмотря на резкий упрек, Фелим вернулся в каюту, по-видимому, в приподнятом настроении. Если и было что-то в Техасе, "за исключением самих индейцев", как он любил говорить, "что удерживало его от пощечины", так это их винные сарпинты. Он не выспался как следует с тех пор, как попал в графство за то, что думал об уродливых гадюках или дремал о них. Как жаль, что святой Патрик не нанес Тиксасу визит перед тем, как отправиться к Грейс!"
7 unread messages
Phelim in his remote residence , isolated as he had been from all intercourse , had never before witnessed the trick of the cabriesto .

Фелим в своей отдаленной резиденции, изолированный от всех контактов, никогда прежде не был свидетелем трюка кабриесто.
8 unread messages
He was not slow to avail himself of the knowledge thus acquired .

Он не замедлил воспользоваться приобретенными таким образом знаниями.
9 unread messages
Returning to the cabin , and creeping stealthily inside -- as if not wishing to wake his master , already asleep -- he was seen to take a cabriesto from its peg ; and then going forth again , he carried the long rope around the stockade walls -- paying it out as he proceeded .

Вернувшись в хижину и прокрадываясь украдкой внутрь — как будто не желая будить своего хозяина, уже спящего, — он, как видели, снял кабриолет с крючка; а затем, снова выйдя, он обмотал длинную веревку вокруг стен частокола — расплачиваясь по ходу дела.
10 unread messages
Having completed the circumvallation , he re-entered the hut ; as he stepped over the threshold , muttering to himself --

Завершив обход, он снова вошел в хижину; переступив порог, бормоча что-то себе под нос —
11 unread messages
" Sowl ! Phalim O'Nale , you 'll slape sound for this night , spite ov all the snakes in Tixas ! "

"Свиноматка! Фалим О'Нэйл, этой ночью ты получишь пощечину, несмотря на всех змей в Тиксасе!"
12 unread messages
For some minutes after Phelim 's soliloquy , a profound stillness reigned around the hut of the mustanger . There was like silence inside ; for the countryman of Saint Patrick , no longer apprehensive on the score of reptile intruders , had fallen asleep , almost on the moment of his sinking down upon his spread horse-skin .

В течение нескольких минут после монолога Фелима вокруг хижины мустангера царила глубокая тишина. Внутри было как будто тихо, потому что земляк Святого Патрика, больше не опасавшийся вторжения рептилий, заснул почти в тот момент, когда опустился на свою расстеленную лошадиную шкуру.
13 unread messages
For a while it seemed as if everybody was in the enjoyment of perfect repose , Tara and the captive steeds included . The only sound heard was that made by Zeb Stump 's " maar , " close by cropping the sweet grama grass .

Какое-то время казалось, что все наслаждаются совершенным отдыхом, включая Тару и пленных коней. Единственный звук, который был слышен, был звук, издаваемый "мааром" Зеба Стампа, когда он подстригал сладкую траву грама.
14 unread messages
Presently , however , it might have been perceived that the old hunter was himself stirring . Instead of lying still in the recumbent attitude to which he had consigned himself , he could be seen shifting from side to side , as if some feverish thought was keeping him awake .

Однако вскоре можно было заметить, что старый охотник сам зашевелился. Вместо того чтобы неподвижно лежать в лежачем положении, в котором он себя принял, было видно, как он ворочается с боку на бок, как будто какая-то лихорадочная мысль не давала ему уснуть.
15 unread messages
After repeating this movement some half-score of times , he at length raised himself into a sitting posture , and looked discontentedly around .

Повторив это движение несколько десятков раз, он наконец принял сидячее положение и недовольно огляделся.
16 unread messages
" Dod-rot his ignorance and imperence -- the Irish cuss ! " were the words that came hissing through his teeth .

"К черту его невежество и наглость - ирландская ругань!" это были слова, которые он прошипел сквозь зубы.
17 unread messages
" He 's spoilt my night 's rest , durn him ! ' Twould sarve him ' bout right to drag him out , an giv him a duckin ' in the crik . Dog-goned ef I do n't feel ' clined torst doin ' it ; only I do n't like to displeeze the other Irish , who air a somebody . Possible I do n't git a wink o ' sleep till mornin ' . "

"Он испортил мне ночной отдых, черт бы его побрал!’ Это было бы правильно, чтобы вытащить его и дать ему нырнуть в крик. Упрямый, если я не чувствую себя "заточенным", делая это; только мне не нравится огорчать других ирландцев, которые кого-то выдают. Возможно, я не сомкну глаз до утра".
18 unread messages
Having delivered himself of this peevish soliloquy , the hunter once more drew the blanket around his body , and returned to the horizontal position .

Избавившись от этого раздраженного монолога, охотник еще раз обернул одеяло вокруг своего тела и вернулся в горизонтальное положение.
19 unread messages
Not to sleep , however ; as was testified by the tossing and fidgeting that followed -- terminated by his again raising himself into a sitting posture .

Однако не для того, чтобы уснуть; о чем свидетельствовали последовавшие за этим метания и ерзания, закончившиеся тем, что он снова принял сидячее положение.
20 unread messages
A soliloquy , very similar to his former one , once more proceeded from his lips ; this time the threat of ducking Phelim in the creek being expressed with a more emphatic accent of determination .

Монолог, очень похожий на его предыдущий, снова сорвался с его губ; на этот раз угроза окунуть Фелима в ручей была выражена с более решительным акцентом решимости.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому