Томас Рид

Всадник без головы / Headless horseman B1

1 unread messages
The animal eagerly assuages its thirst ; crosses to the opposite side ; and , with vigorous stride , ascends the sloping bank .

Животное жадно утоляет жажду, переходит на противоположную сторону и энергичным шагом поднимается по пологому берегу.
2 unread messages
Upon the crest occurs a pause : as if the rider tarried till his steed should shake the water from its flanks . There is a rattling of saddle-flaps , and stirrup-leathers , resembling thunder , amidst a cloud of vapour , white as the spray of a cataract .

На гребне возникает пауза: как будто всадник медлил, пока его конь не стряхнет воду с боков. Раздается грохот откидных седел и кожаных ремней, напоминающий раскаты грома, среди облака пара, белого, как брызги водопада.
3 unread messages
Out of this self-constituted nimbus , the Headless Horseman emerges ; and moves onward , as before .

Из этого самоорганизующегося нимба появляется Всадник Без Головы и движется вперед, как и прежде.
4 unread messages
Apparently pricked by the spur , and guided by the rein , of his rider , the horse no longer strays from the track ; but steps briskly forward , as if upon a path already trodden .

Очевидно, уколотый шпорой и направляемый поводьями своего всадника, конь больше не сбивается с пути; но быстро шагает вперед, как будто по уже протоптанной тропе.
5 unread messages
A treeless savannah stretches before -- selvedged by the sky .

Перед ними раскинулась безлесная саванна, окаймленная небом.
6 unread messages
Outlined against the azure is seen the imperfect centaurean shape gradually dissolving in the distance , till it becomes lost to view , under the mystic gloaming of the moonlight !

Очерченная на фоне лазури, видна несовершенная форма центавра, постепенно растворяющаяся вдали, пока она не исчезнет из виду в мистическом сумраке лунного света!
7 unread messages
On the great plain of Texas , about a hundred miles southward from the old Spanish town of San Antonio de Bejar , the noonday sun is shedding his beams from a sky of cerulean brightness . Under the golden light appears a group of objects , but little in unison with the landscape around them : since they betoken the presence of human beings , in a spot where there is no sign of human habitation .

На великой равнине Техаса, примерно в ст- проблем проблем к югу от старого испанского города Сан-Антонио-де-Бехар, полуденное солнце проливает свои лучи с лазурного неба. Под золотистым светом появляется группа объектов, но мало гармонирующих с окружающим пейзажем: так как они указывают на присутствие людей в месте, где нет никаких признаков человеческого жилья.
8 unread messages
The objects in question are easily identified -- even at a great distance . They are waggons ; each covered with its ribbed and rounded tilt of snow-white " Osnaburgh . "

Объекты, о которых идет речь, легко идентифицируются — даже на большом расстоянии. Это повозки; каждая покрыта своим ребристым и закругленным наклоном белоснежного "Оснабурга".
9 unread messages
There are ten of them -- scarce enough to constitute a " caravan " of traders , nor yet a " government train . " They are more likely the individual property of an emigrant ; who has landed upon the coast , and is wending his way to one of the late-formed settlements on the Leona .

Их десять — достаточно мало, чтобы составить "караван" торговцев или "правительственный поезд". Скорее всего, они являются личной собственностью эмигранта, который высадился на побережье и направляется в одно из поздних поселений на реке Леона.
10 unread messages
Slowly crawling across the savannah , it could scarce be told that they are in motion ; but for their relative-position , in long serried line , indicating the order of march .

Медленно ползущие по саванне, едва ли можно было сказать, что они находятся в движении; если бы не их относительное положение, в длинной сомкнутой линии, указывающее порядок марша.
11 unread messages
The dark bodies between each two declare that the teams are attached ; and that they are making progress is proved , by the retreating antelope , scared from its noonday siesta , and the long-shanked curlew , rising with a screech from the sward -- both bird and beast wondering at the string of strange behemoths , thus invading their wilderness domain .

Темные тела между каждыми двумя объявляют, что команды присоединены; и то, что они добиваются прогресса, доказывается отступающей антилопой, напуганной своей полуденной сиестой, и длиннохвостым кроншнепом, с визгом поднимающимся с газона - и птица, и зверь удивляются веренице странных бегемотов, вторгающихся таким образом в их дикие владения.
12 unread messages
Elsewhere upon the prairie , no movement may be detected -- either of bird or quadruped .

В других местах прерии не может быть обнаружено никакого движения — ни птиц, ни четвероногих.
13 unread messages
It is the time of day when all tropical life becomes torpid , or seeks repose in the shade ; man alone , stimulated by the love of gain , or the promptings of ambition , disregarding the laws of nature , and defying the fervour of the sun .

Это время суток, когда вся тропическая жизнь впадает в оцепенение или ищет покоя в тени; только человек, побуждаемый жаждой наживы или побуждениями честолюбия, пренебрегает законами природы и бросает вызов жару солнца.
14 unread messages
So seems it with the owner of the tilted train ; who , despite the relaxing influence of the fierce mid-day heat , keeps moving on .

Так кажется и владельцу накренившегося поезда, который, несмотря на расслабляющее влияние свирепой полуденной жары, продолжает двигаться дальше.
15 unread messages
That he is an emigrant -- and not one of the ordinary class -- is evidenced in a variety of ways . The ten large waggons of Pittsburgh build , each hauled by eight able-bodied mules ; their miscellaneous contents : plenteous provisions , articles of costly furniture , even of luxe , live stock in the shape of coloured women and children ; the groups of black and yellow bondsmen , walking alongside , or straggling foot-sore in the rear ; the light travelling carriage in the lead , drawn by a span of sleek-coated Kentucky mules , and driven by a black Jehu , sweltering in a suit of livery ; all bespeak , not a poor Northern-States settler in search of a new home , but a rich Southerner who has already purchased one , and is on his way to take possession of it .

То, что он эмигрант — и не из обычного класса, — подтверждается множеством способов. Десять больших повозок, построенных в Питтсбурге, каждую из которых тащат восемь здоровых мулов; их разное содержимое: обильная провизия, предметы дорогой мебели, даже роскоши, живой скот в виде цветных женщин и детей; группы черно-желтых крепостных, идущих рядом или отставших сзади, у которых болят ноги; легкая дорожная карета впереди, запряженная парой гладкошерстных мулов из Кентукки и управляемая черным Иегу, изнемогающим в ливрее; все говорит о том, что это не бедный поселенец из Северных Штатов в поиск нового дома, но богатый южанин, который уже купил его и находится на пути к тому, чтобы завладеть им.
16 unread messages
And this is the exact story of the train . It is the property of a planter who has landed at Indianola , on the Gulf of Matagorda ; and is now travelling overland -- en route for his destination .

И это точная история поезда. Это собственность плантатора, который высадился в Индианоле, на берегу залива Матагорда, и теперь путешествует по суше — по пути к месту назначения.
17 unread messages
In the cortège that accompanies it , riding habitually at its head , is the planter himself -- Woodley Poindexter -- a tall thin man of fifty , with a slightly sallowish complexion , and aspect proudly severe .

В сопровождающем его кортеже, обычно едущем во главе, находится сам плантатор — Вудли Пойндекстер — высокий худой мужчина лет пятидесяти, со слегка желтоватым цветом лица и гордо строгим выражением лица.
18 unread messages
He is simply though not inexpensively clad : in a loosely fitting frock of alpaca cloth , a waistcoat of black satin , and trousers of nankin . A shirt of finest linen shows its plaits through the opening of his vest -- its collar embraced by a piece of black ribbon ; while the shoe , resting in his stirrup , is of finest tanned leather . His features are shaded by a broad-brimmed Leghorn hat .

Он одет просто, хотя и недешево: в свободное платье из ткани альпака, жилет из черного атласа и брюки из нанкина. Рубашка из тончайшего льна просвечивает через вырез его жилета — ее воротник обхвачен куском черной ленты; в то время как ботинок, покоящийся в его стремени, сделан из тончайшей дубленой кожи. Черты его лица затенены широкополой шляпой из Ливорно.
19 unread messages
Two horsemen are riding alongside -- one on his right , the other on the left -- a stripling scarce twenty , and a young man six or seven years older . The former is his son -- a youth , whose open cheerful countenance contrasts , not only with the severe aspect of his father , but with the somewhat sinister features on the other side , and which belong to his cousin .

Рядом едут два всадника — один справа от него, другой слева — юноша, которому едва исполнилось двадцать, и молодой человек на шесть или семь лет старше. Первый — его сын - юноша, чье открытое жизнерадостное лицо контрастирует не только с суровым обликом его отца, но и с несколько зловещими чертами с другой стороны, и которые принадлежат его двоюродному брату.
20 unread messages
The youth is dressed in a French blouse of sky-coloured " cottonade , " with trousers of the same material ; a most appropriate costume for a southern climate , and which , with the Panama hat upon his head , is equally becoming .

Юноша одет во французскую блузу небесного цвета "хлопчатобумажной ткани" с брюками из того же материала; наиболее подходящий костюм для южного климата, и который, с панамой на голове, одинаково подходит.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому