Томас Рид
Томас Рид

Всадник без головы / Headless horseman B1

1 unread messages
She sits in her saddle as firmly as the skin that covers it . It is a spirited horse , and has the habit of showing it by his prancing paces . But you have no fear for the rider : you are satisfied of her power to control him .

Она сидит в седле так же твердо, как и кожа, покрывающая его. Это энергичная лошадь, и у нее есть привычка показывать это своими скачущими шагами. Но вы не боитесь за всадника: вы удовлетворены ее способностью контролировать его.
2 unread messages
A light lazo , suited to her strength , is suspended from the saddle-bow . Its careful coiling shows that it is never neglected . This almost assures you , that she understands how to use it . She does -- can throw it , with the skill of a mustanger .

Легкий лазо, соответствующий ее силе, подвешен к луке седла. Его тщательная намотка показывает, что им никогда не пренебрегают. Это почти гарантирует вам, что она понимает, как им пользоваться. Она умеет — может бросить его с мастерством мустангера.
3 unread messages
The accomplishment is one of her conceits ; a part of the idiosyncrasy already acknowledged .

Это достижение - одно из ее тщеславий; часть уже признанной идиосинкразии.
4 unread messages
She is riding along a road -- not the public one that follows the direction of the river . It is a private way leading from the hacienda of her uncle , running into the former near the summit of a hill -- the hill itself being only the bluff that abuts upon the bottom lands of the Leona .

Она едет по дороге — не по общественной, которая идет в направлении реки. Это частная дорога, ведущая от гасиенды ее дяди, впадающая в первую недалеко от вершины холма — сам холм является всего лишь обрывом, который примыкает к нижним землям Леоны.
5 unread messages
She ascends the sloping path -- steep enough to try the breathing of her steed . She reaches the crest of the ridge , along which trends the road belonging to everybody .

Она поднимается по наклонной тропинке — достаточно крутой, чтобы попробовать дыхание своего скакуна. Она достигает вершины хребта, вдоль которого проходит дорога, принадлежащая всем.
6 unread messages
She reins up ; though not to give her horse an opportunity of resting . She has halted , because of having reached the point where her excursion is to terminate .

Она натягивает поводья, хотя и не для того, чтобы дать своей лошади возможность отдохнуть. Она остановилась, потому что достигла точки, где ее экскурсия должна закончиться.
7 unread messages
There is an opening on one side of the road , of circular shape , and having a superficies of some two or three acres . It is grass-covered and treeless -- a prairie in petto . It is surrounded by the chapparal forest -- very different from the bottom timber out of which she has just emerged . On all sides is the enclosing thicket of spinous plants , broken only by the embouchures of three paths , their triple openings scarce perceptible from the middle of the glade .

С одной стороны дороги есть отверстие круглой формы, имеющее площадь около двух или трех акров. Она покрыта травой и безлесна — прерия в петто. Он окружен чаппаральским лесом — очень отличается от нижнего леса, из которого она только что вышла. Со всех сторон окружают заросли остистых растений, нарушенные только узорами трех дорожек, их тройные отверстия едва заметны с середины поляны.
8 unread messages
Near its centre she has pulled up , patting her horse upon the neck to keep him quiet . It is not much needed . The scaling of the " cuesta " has done that for him . He has no inclination either to go on , or tramp impatiently in his place .

Ближе к его центру она остановилась, похлопав своего коня по шее, чтобы он успокоился. В этом нет особой необходимости. Масштабирование "куэсты" сделало это за него. У него нет ни малейшего желания идти дальше, ни нетерпеливо топтаться на своем месте.
9 unread messages
" I am before the hour of appointment , " mutters she , drawing a gold watch from under her serapé , " if , indeed , I should expect him at all .

"У меня еще нет назначенного часа, - бормочет она, вытаскивая золотые часы из-под серапе, - если, конечно, я вообще должна его ждать.
10 unread messages
He may not come ? God grant that he be able !

Он может не прийти? Дай Бог, чтобы он смог!
11 unread messages
" I am trembling ! Or is it the breathing of the horse ? Valga me Dios , no ! ' Tis my own poor nerves !

"Я дрожу! Или это дыхание лошади? Стоило мне Бога, нет’' Это мои собственные бедные нервы!
12 unread messages
" I never felt so before ! Is it fear ? I suppose it is .

"Я никогда не чувствовал себя так раньше! Это страх? Я полагаю, что так оно и есть.
13 unread messages
" ' Tis strange though -- to fear the man I love -- the only one I over have loved : for it could not have been love I had for Don Miguel . A girl 's fancy . Fortunate for me to have got cured of it ! Fortunate my discovering him to be a coward . That disenchanted me -- quite dispelled the romantic dream in which he was the foremost figure . Thank my good stars , for the disenchantment ; for now I hate him , now that I hear he has grown -- Santissima ! can it be true that he has become -- a -- a salteador ?

"Хотя это странно — бояться человека, которого я люблю — единственного, кого я любила, потому что это не могла быть любовь, которую я испытывала к дону Мигелю. Девичья фантазия. К счастью для меня, я вылечился от этого! К счастью, я обнаружил, что он трус. Это разочаровало меня — совершенно развеяло романтическую мечту, в которой он был главной фигурой. Благодарю мои добрые звезды за разочарование; ибо теперь я ненавижу его, теперь, когда я слышу, что он вырос — Сантиссима! может ли быть правдой, что он стал... сальтеадором?
14 unread messages
" And yet I should have no fear of meeting him -- not even in this lone spot !

"И все же я не должен бояться встречи с ним — даже в этом уединенном месте!
15 unread messages
" Ay de mi ! Fearing the man I love , whom I believe to be of kind , noble nature -- and having no dread of him I hate , and know to be cruel and remorseless ! ' Tis strange -- incomprehensible !

"Горе мне! Боясь человека, которого я люблю, которого я считаю добрым, благородным по натуре, и не испытывая страха перед ним, я ненавижу и знаю, что он жесток и безжалостен!’ Это странно — непостижимо!
16 unread messages
" No -- there is nothing strange in it . I tremble not from any thought of danger -- only the danger of not being beloved . That is why I now shiver in my saddle -- why I have not had one night of tranquil sleep since my deliverance from those drunken savages .

"Нет, в этом нет ничего странного. Я дрожу не от какой—либо мысли об опасности - только от опасности не быть любимой. Вот почему я сейчас дрожу в седле — вот почему у меня не было ни одной ночи спокойного сна с тех пор, как я освободился от этих пьяных дикарей.
17 unread messages
" I have never told him of this ; nor do I know how he may receive the confession . It must , and shall be made . I can endure the uncertainty no longer . In preference I choose despair -- death , if my hopes deceive me !

"Я никогда не говорил ему об этом; и я не знаю, как он может принять признание. Это должно быть и будет сделано. Я больше не могу выносить неопределенность. Я предпочитаю отчаяние — смерть, если мои надежды обманывают меня!
18 unread messages
" Ha ! There is a hoof stroke ! A horse comes down the road ! It is his ? Yes .

"Ха! Раздается стук копыт! По дороге идет лошадь! Это его? Да.
19 unread messages
I see glancing through the trees the bright hues of our national costume . He delights to wear it . No wonder ; it so becomes him !

Я вижу, как сквозь деревья проглядывают яркие оттенки нашего национального костюма. Ему доставляет удовольствие носить его. Неудивительно; это так ему идет!
20 unread messages
" Santa Virgin ! I 'm under a serapé , with a sombrero on my head . He 'll mistake me for a man ! Off , ye ugly disguises , and let me seem what I am -- a woman . "

"Святая Дева! Я под серапе, с сомбреро на голове. Он примет меня за мужчину! Прочь, вы, уродливые личины, и позвольте мне казаться тем, кто я есть — женщиной".

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому