Томас Рид

Отрывок из произведения:
Всадник без головы / Headless horseman B1

" ' Tis strange though -- to fear the man I love -- the only one I over have loved : for it could not have been love I had for Don Miguel . A girl 's fancy . Fortunate for me to have got cured of it ! Fortunate my discovering him to be a coward . That disenchanted me -- quite dispelled the romantic dream in which he was the foremost figure . Thank my good stars , for the disenchantment ; for now I hate him , now that I hear he has grown -- Santissima ! can it be true that he has become -- a -- a salteador ?

"Хотя это странно — бояться человека, которого я люблю — единственного, кого я любила, потому что это не могла быть любовь, которую я испытывала к дону Мигелю. Девичья фантазия. К счастью для меня, я вылечился от этого! К счастью, я обнаружил, что он трус. Это разочаровало меня — совершенно развеяло романтическую мечту, в которой он был главной фигурой. Благодарю мои добрые звезды за разочарование; ибо теперь я ненавижу его, теперь, когда я слышу, что он вырос — Сантиссима! может ли быть правдой, что он стал... сальтеадором?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому