Теодор Драйзер
Теодор Драйзер

Американская трагедия / American tragedy B1

1 unread messages
For now his ambitions toward marriage had been firmly magnetized by the world to which the Griffiths belonged . And yet his desires were most colorfully inflamed by her . if only he might venture to talk to her more -- to walk home with her some day from the mill -- to bring her out here to this lake on a Saturday or Sunday , and row about -- just to idle and dream with her .

На данный момент его стремление к браку было сильно примагничено миром, к которому принадлежали Гриффитсы. И все же его желания наиболее красочно воспламенялись ею. если бы он только осмелился больше с ней разговаривать - пойти с ней домой как-нибудь с мельницы - привезти ее сюда, к этому озеру в субботу или воскресенье, и погулять - просто бездельничать и мечтать с ней.
2 unread messages
He rounded a point studded with a clump of trees and bushes and covering a shallow where were scores of water lilies afloat , their large leaves resting flat upon the still water of the lake . And on the bank to the left was a girl standing and looking at them . She had her hat off and one hand to her eyes for she was facing the sun and was looking down in the water . Her lips were parted in careless inquiry . She was very pretty , he thought , as he paused in his paddling to look at her . The sleeves of a pale blue waist came only to her elbows . And a darker blue skirt of flannel reconveyed to him the trimness of her figure . It was n't Roberta ! It could n't be ! Yes , it was !

Он обогнул мыс, усеянный группой деревьев и кустов и покрывавший мелководье, где плавало множество кувшинок, их большие листья плашмя лежали на неподвижной воде озера. А на берегу слева стояла девушка и смотрела на них. Она сняла шляпу и прижала одну руку к глазам, потому что смотрела лицом к солнцу и вниз, в воду. Ее губы были приоткрыты в небрежном вопросе. «Она очень хорошенькая», — подумал он, останавливаясь в гребле и глядя на нее. Рукава бледно-голубой талии доходили только до локтей. А более темная синяя фланелевая юбка вновь передала ему стройность ее фигуры. Это была не Роберта! Этого не может быть! Да, это было!
3 unread messages
Almost before he had decided , he was quite beside her , some twenty feet from the shore , and was looking up at her , his face lit by the radiance of one who had suddenly , and beyond his belief , realized a dream . And as though he were a pleasant apparition suddenly evoked out of nothing and nowhere , a poetic effort taking form out of smoke or vibrant energy , she in turn stood staring down at him , her lips unable to resist the wavy line of beauty that a happy mood always brought to them .

Почти прежде чем он принял решение, он уже был рядом с ней, примерно в двадцати футах от берега, и смотрел на нее, его лицо освещалось сиянием человека, который внезапно и сверх его веры осуществил мечту. И словно он был приятным призраком, внезапно возникшим из ничего и ниоткуда, поэтическим усилием, обретшим форму из дыма или живой энергии, она, в свою очередь, стояла, глядя на него сверху вниз, ее губы не могли устоять перед волнистой линией красоты, которую счастливая женщина настроение им всегда приносило.
4 unread messages
" My , Miss Alden ! It is you , is n't it ? " he called . " I was wondering whether it was . I could n't be sure from out there . "

«Боже, мисс Олден! Это ты, не так ли?» он звонил. «Мне было интересно, так ли это. Я не мог быть в этом уверен».
5 unread messages
" Why , yes it is , " she laughed , puzzled , and again just the least bit abashed by the reality of him . For in spite of her obvious pleasure at seeing him again , only thinly repressed for the first moment or two , she was on the instant beginning to be troubled by her thoughts in regard to him -- the difficulties that contact with him seemed to prognosticate . For this meant contact and friendship , maybe , and she was no longer in any mood to resist him , whatever people might think . And yet here was her friend , Grace Marr . Would she want her to know of Clyde and her interest in him ? She was troubled . And yet she could not resist smiling and looking at him in a frank and welcoming way . She had been thinking of him so much and wishing for him in some happy , secure , commendable way . And now here he was . And there could be nothing more innocent than his presence here -- nor hers .

«Ну да, это так», - рассмеялась она, озадаченная и снова немного смущенная его реальностью. Ибо, несмотря на ее очевидное удовольствие от новой встречи с ним, лишь слегка сдерживаемое в первые мгновения или две, ее в тот же миг начали беспокоить мысли о нем - трудности, которые контакт с ним, казалось, предвещали. Возможно, это означало контакт и дружбу, и она больше не была в настроении сопротивляться ему, что бы ни думали люди. И все же здесь была ее подруга Грейс Марр. Хотела бы она, чтобы она знала о Клайде и ее интересе к нему? Она была обеспокоена. И все же она не могла удержаться от улыбки и откровенного и приветливого взгляда на него. Она так много думала о нем и желала ему какого-то счастья, безопасности и похвалы. И вот он здесь. И не могло быть ничего более невинного, чем его присутствие здесь – как и ее.
6 unread messages
" Just out for a walk ? " he forced himself to say , although , because of his delight and his fear of her really , he felt not a little embarrassed now that she was directly before him .

«Просто погулять?» он заставил себя сказать это, хотя, от своего восторга и страха перед ней, в самом деле, ему стало немало неловко теперь, когда она оказалась прямо перед ним.
7 unread messages
At the same time he added , recalling that she had been looking so intently at the water : " You want some of these water lilies ? Is that what you 're looking for ? "

При этом он добавил, напомнив, что она так пристально смотрела на воду: «Хочешь этих кувшинок? Это то, что ты ищешь?»
8 unread messages
" Uh , huh , " she replied , still smiling and looking directly at him , for the sight of his dark hair blown by the wind , the pale blue outing shirt he wore open at the neck , his sleeves rolled up and the yellow paddle held by him above the handsome blue boat , quite thrilled her . If only she could win such a youth for her very own self -- just hers and no one else 's in the whole world . It seemed as though this would be paradise -- that if she could have him she would never want anything else in all the world . And here at her very feet he sat now in this bright canoe on this clear July afternoon in this summery world -- so new and pleasing to her . And now he was laughing up at her so directly and admiringly . Her girl friend was far in the rear somewhere looking for daisies . Could she ? Should she ?

«Ага», ответила она, все еще улыбаясь и глядя прямо на него, увидев его темные волосы, развеваемые ветром, бледно-голубую прогулочную рубашку, которую он носил с расстегнутой шеей, закатанные рукава и желтое весло в руке. Рядом с ним над красивой синей лодкой это ее очень взволновало. Если бы она только могла завоевать такую ​​молодость для себя самой — только своей и ничьей больше в целом мире. Казалось, что это будет рай — что, если бы она могла иметь его, она никогда бы не захотела ничего другого на свете. И вот здесь, у самых ее ног, он сидел сейчас в этом ярком каноэ в этот ясный июльский полдень в этом летнем мире — таком новом и приятном для нее. И теперь он так прямо и восхищенно смеялся над ней. Ее подруга была где-то далеко в тылу в поисках ромашек. Могла ли она? Должна ли она?
9 unread messages
" I was seeing if there was any way to get out to any of them , " she continued a little nervously , a tremor almost revealing itself in her voice . " I have n't seen any before just here on this side . "

«Я искала, есть ли какой-нибудь способ выбраться к кому-нибудь из них», - продолжила она немного нервно, в ее голосе почти проступила дрожь. «Я никогда раньше не видел никого здесь, на этой стороне».
10 unread messages
" I 'll get you all you want , " he exclaimed briskly and gayly . " You just stay where you are . I 'll bring them . " But then , bethinking him of how much more lovely it would be if she were to get in with him , he added : " But see here -- why do n't you get in here with me ? There 's plenty of room and I can take you anywhere you want to go .

— Я принесу тебе все, что ты хочешь, — оживленно и весело воскликнул он. «Просто оставайся там, где ты есть. Я их принесу». Но потом, подумав о том, насколько прекраснее было бы, если бы она вошла к нему, он добавил: «Но послушай, почему бы тебе не войти сюда со мной? Здесь достаточно места, и я могу отвезти тебя куда угодно.
11 unread messages
There 's lots nicer lilies up the lake here a little way and on the other side too . I saw hundreds of them over there just beyond that island . "

Здесь, чуть дальше по озеру, и на другой стороне, много более красивых лилий. Я видел сотни их там, сразу за этим островом».
12 unread messages
Roberta looked . And as she did , another canoe paddled by , holding a youth of about Clyde 's years and a girl no older than herself . She wore a white dress and a pink hat and the canoe was green . And far across the water at the point of the very island about which Clyde was talking was another canoe -- bright yellow with a boy and a girl in that . She was thinking she would like to get in without her companion , if possible -- with her , if need be . She wanted so much to have him all to herself . If she had only come out here alone . For if Grace Marr were included , she would know and later talk , maybe , or think , if she heard anything else in regard to them ever . And yet if she did not , there was the fear that he might not like her any more -- might even come to dislike her or give up being interested in her , and that would be dreadful .

Роберта посмотрела. И пока она это делала, мимо проплыло еще одно каноэ, в котором находились юноша примерно того же возраста, что и Клайд, и девушка не старше ее самой. На ней было белое платье и розовая шляпка, а каноэ было зеленым. А далеко за водой, у того самого острова, о котором говорил Клайд, стояло еще одно каноэ — ярко-желтое, с мальчиком и девочкой в ​​нем. Она подумала, что хотела бы войти без своей спутницы, если это возможно, а если понадобится, и с ней. Ей так хотелось, чтобы он был весь в ее распоряжении. Если бы она только пришла сюда одна. Ибо если бы Грейс Марр была включена в список, она бы знала и позже, возможно, заговорила бы или подумала бы, услышала ли она когда-нибудь еще что-нибудь о них. И все же, если бы она этого не сделала, существовал страх, что она может ему больше не нравиться - может даже разлюбить ее или перестать интересоваться ею, и это было бы ужасно.
13 unread messages
She stood staring and thinking , and Clyde , troubled and pained by her doubt on this occasion and his own loneliness and desire for her , suddenly called : " Oh , please do n't say no . Just get in , wo n't you ? You 'll like it . I want you to . Then we can find all the lilies you want . I can let you out anywhere you want to get out -- in ten minutes if you want to . "

Она стояла, глядя и размышляя, а Клайд, обеспокоенный и огорченный ее сомнениями по этому поводу и своим собственным одиночеством и желанием к ней, внезапно позвал: «О, пожалуйста, не говори нет. Просто зайди, ладно? Тебе понравится. Я хочу чтобы ты. Тогда мы сможем найти все лилии, которые тебе нужны. Я могу выпустить тебя куда угодно — за десять минут, если захочешь».
14 unread messages
She marked the " I want you to . " It soothed and strengthened her . He had no desire to take any advantage of her as she could see .

Она отметила надпись «Я хочу, чтобы ты». Это успокоило и укрепило ее. Как она могла видеть, у него не было никакого желания воспользоваться ею.
15 unread messages
" But I have my friend with me here , " she exclaimed almost sadly and dubiously , for she still wanted to go alone -- never in her life had she wanted any one less than Grace Marr at this moment . Why had she brought her ? She was n't so very pretty and Clyde might not like her , and that might spoil the occasion . " Besides , " she added almost in the same breath and with many thoughts fighting her , " maybe I 'd better not . Is it safe ? "

«Но со мной здесь моя подруга», — воскликнула она почти грустно и с сомнением, потому что ей все еще хотелось идти одной — никогда в жизни она не хотела никого меньше, чем Грейс Марр в этот момент. Зачем она ее привела? Она была не такой уж красивой, и Клайду она могла не понравиться, и это могло испортить праздник. «Кроме того», — добавила она почти на одном дыхании, борясь с ней многими мыслями, — «может быть, мне лучше не делать этого. Это безопасно?"
16 unread messages
" Oh , yes , maybe you better had , " laughed Clyde seeing that she was yielding . " It 's perfectly safe , " he added eagerly . Then maneuvering the canoe next to the bank , which was a foot above the water , and laying hold of a root to hold it still , he said : " Of course you wo n't be in any danger . Call your friend then , if you want to , and I 'll row the two of you . There 's room for two and there are lots of water lilies everywhere over there . " He nodded toward the east side of the lake .

«О, да, может быть, тебе лучше», — засмеялся Клайд, видя, что она уступает. «Это совершенно безопасно», — с нетерпением добавил он. Затем, подведя каноэ к берегу, который находился на высоте фута над водой, и ухватившись за корень, чтобы удержать его на месте, он сказал: «Конечно, вам не грозит никакая опасность. Тогда позвони своему другу, если хочешь, и я буду грести вас двоих. Там есть место для двоих, и повсюду много кувшинок». Он кивнул в сторону восточного берега озера.
17 unread messages
Roberta could no longer resist and seized an overhanging branch by which to steady herself . At the same time she began to call : " Oh , Gray-ace ! Gray-ace ! Where are you ? " for she had at last decided that it was best to include her .

Роберта больше не могла сопротивляться и ухватилась за нависающую ветку, чтобы удержаться на плаву. При этом она стала звать: «О, Серый-ас! Серый-туз! Где ты?" потому что она наконец решила, что лучше всего включить ее.
18 unread messages
A far-off voice as quickly answered : " Hello-o ! What do you want ? "

Далекий голос так же быстро ответил: «Здравствуйте-о! Что ты хочешь?"
19 unread messages
" Come up here . Come on . I got something I want to tell you . "

"Прийти сюда. Ну давай же. У меня есть кое-что, что я хочу тебе сказать».
20 unread messages
" Oh , no , you come on down here . The daisies are just wonderful . "

«О, нет, ты иди сюда. Ромашки просто чудесны».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому