Теодор Драйзер
Теодор Драйзер

Американская трагедия / American tragedy B1

1 unread messages
" No , you come on up here . There 's some one here that wants to take us boating .

«Нет, ты подойди сюда. Здесь кто-то хочет покатать нас на лодке.
2 unread messages
" She intended to call this loudly , but somehow her voice failed and her friend went on gathering flowers . Roberta frowned . She did not know just what to do . " Oh , very well , then , " she suddenly decided , and straightening up added : " We can row down to where she is , I guess . "

Она собиралась крикнуть об этом громко, но почему-то ее голос сорвался, и ее подруга продолжила собирать цветы. Роберта нахмурилась. Она не знала, что делать. «Ну, тогда очень хорошо», — вдруг решила она и, выпрямившись, добавила: «Думаю, мы можем грести туда, где она находится».
3 unread messages
And Clyde , delighted , exclaimed : " Oh , that 's just fine . Sure . Do get in . We 'll pick these here first and then if she has n't come , I 'll paddle down nearer to where she is . Just step square in the center and that will balance it . "

И Клайд, обрадованный, воскликнул: «О, это просто прекрасно. Конечно. Заходите. Сначала мы соберем их здесь, а потом, если она не придет, я подплыву поближе к тому месту, где она находится. Просто встаньте прямо в центр, и это сбалансирует его».
4 unread messages
He was leaning back and looking up at her and Roberta was looking nervously and yet warmly into his eyes . Actually it was as though she were suddenly diffused with joy , enveloped in a rosy mist .

Он откинулся назад и посмотрел на нее, а Роберта нервно и в то же время тепло смотрела ему в глаза. В сущности, она как будто вдруг разлилась от радости, окуталась розовым туманом.
5 unread messages
She balanced one foot . " Will it be perfectly safe ? "

Она балансировала на одной ноге. — Это будет совершенно безопасно?
6 unread messages
" Sure , sure , " emphasized Clyde . " I 'll hold it safe . Just take hold of that branch there and steady yourself by that . " He held the boat very still as she stepped . Then , as the canoe careened slightly to one side , she dropped to the cushioned seat with a little cry . It was like that of a baby to Clyde .

«Конечно, конечно», — подчеркнул Клайд. «Я буду хранить это в безопасности. Просто возьмитесь за эту ветку и укрепитесь за нее». Он держал лодку неподвижно, пока она шагала. Затем, когда каноэ слегка накренилось в сторону, она с легким криком упала на мягкое сиденье. Для Клайда это было как ребенок.
7 unread messages
" It 's all right , " he reassured her . " Just sit in the center there . It wo n't tip over . Gee , but this is funny . I ca n't make it out quite . You know just as I was coming around that point I was thinking of you -- how maybe you might like to come out to a place like this sometime . And now here you are and here I am , and it all happened just like that . " He waved his hand and snapped his fingers .

«Все в порядке», — успокоил он ее. «Просто сядьте там в центре. Он не опрокинется. Блин, но это смешно. Я не могу этого понять. Знаешь, когда я приближался к этому моменту, я думал о тебе — как, может быть, тебе захочется когда-нибудь приехать в такое место. А теперь вот ты и вот я, и все произошло именно так». Он махнул рукой и щелкнул пальцами.
8 unread messages
And Roberta , fascinated by this confession and yet a little frightened by it , added : " Is that so ? " She was thinking of her own thoughts in regard to him .

И Роберта, очарованная этим признанием и все же немного напуганная им, добавила: «Правда?» Она думала о своих собственных мыслях относительно него.
9 unread messages
" Yes , and what 's more , " added Clyde , " I 've been thinking of you all day , really . That 's the truth . I was wishing I might see you somewhere this morning and bring you out here . "

«Да, и более того, — добавил Клайд, — я действительно думал о тебе весь день. Это правда. Мне хотелось увидеть тебя где-нибудь сегодня утром и привезти сюда».
10 unread messages
" Oh , now , Mr. Griffiths . You know you do n't mean that , " pleaded Roberta , fearful lest this sudden contact should take too intimate and sentimental a turn too quickly . She scarcely liked that because she was afraid of him and herself , and now she looked at him , trying to appear a little cold or at least disinterested , but it was a very weak effort .

«Ой, мистер Гриффитс. Ты же знаешь, что ты не это имел в виду, — умоляла Роберта, опасаясь, что этот внезапный контакт слишком быстро примет слишком интимный и сентиментальный оборот. Ей это почти не нравилось, потому что она боялась и его, и себя, и теперь смотрела на него, стараясь показаться немного холодной или хотя бы бескорыстной, но это было очень слабое усилие.
11 unread messages
" That 's the truth , though , just the same , " insisted Clyde .

«Но это все равно правда», — настаивал Клайд.
12 unread messages
" Well , I think it is beautiful myself , " admitted Roberta . " I 've been out here , too , several times now . My friend and I. " Clyde was once more delighted . She was smiling now and full of wonder .

«Ну, я сама считаю, что это красиво», — призналась Роберта. «Я тоже был здесь несколько раз. Мой друг и я, — Клайд снова обрадовался. Теперь она улыбалась и была полна удивления.
13 unread messages
" Oh , have you ? " he exclaimed , and there was more talk as to why he liked to come out and how he had learned to swim here . " And to think I turned in here and there you were on the bank , looking at those water lilies . Was n't that queer ? I almost fell out of the boat . I do n't think I ever saw you look as pretty as you did just now standing there . "

«О, а ты?» - воскликнул он, и пошли еще разговоры о том, почему ему нравилось выходить на улицу и как он научился здесь плавать. «И подумать только, я заходил туда-сюда, а ты был на берегу и смотрел на эти кувшинки. Разве это не было странно? Я чуть не выпал из лодки. Я не думаю, что когда-либо видел тебя такой красивой, как сейчас, стоящая здесь».
14 unread messages
" Oh , now , Mr. Griffiths , " again pleaded Roberta cautiously . " You must n't begin that way . I 'll be afraid you 're a dreadful flatterer .

«Ой, мистер Гриффитс», снова осторожно взмолилась Роберта. «Не стоит так начинать. Боюсь, вы ужасный льстец.
15 unread messages
I 'll have to think you are if you say anything like that so quickly . "

Мне придется так подумать, если ты скажешь что-нибудь подобное так быстро».
16 unread messages
Clyde once more gazed at her weakly , and she smiled because she thought he was more handsome than ever . But what would he think , she added to herself , if she were to tell him that just before he came around that point she was thinking of him too , and wishing that he were there with her , and not Grace . And how they might sit and talk , and hold hands perhaps . He might even put his arms around her waist , and she might let him . That would be terrible , as some people here would see it , she knew . And it would never do for him to know that -- never . That would be too intimate -- too bold . But just the same it was so . Yet what would these people here in Lycurgus think of her and him now if they should see her , letting him paddle her about in this canoe ! He a factory manager and she an employee in his department . The conclusion ! The scandal , maybe , even . And yet Grace Marr was along -- or soon would be . And she could explain to her -- surely . He was out rowing and knew her , and why should n't he help her get some lilies if he wanted to ? It was almost unavoidable -- this present situation , was n't it ?

Клайд еще раз слабо посмотрел на нее, и она улыбнулась, потому что думала, что он стал красивее, чем когда-либо. Но что бы он подумал, добавила она про себя, если бы она сказала ему, что прямо перед тем, как он пришел в себя, она тоже думала о нем и хотела, чтобы он был с ней, а не Грейс. И как они могли бы сидеть, разговаривать и, возможно, держаться за руки. Он мог бы даже обнять ее за талию, и она могла бы позволить ему это сделать. Она знала, что это было бы ужасно, поскольку некоторые люди здесь это увидели бы. И ему никогда не следует это знать, никогда. Это было бы слишком интимно и слишком смело. Но всё равно это было так. Но что бы эти люди здесь, в Ликурге, подумали о ней и о нем сейчас, если бы увидели, как она позволяет ему катать себя в этом каноэ! Он директор завода, а она сотрудница его отдела. Вывод! Скандал, может быть, даже. И все же Грейс Марр была рядом — или скоро будет. И она могла бы ей объяснить — конечно. Он занимался греблей и знал ее, и почему бы ему не помочь ей добыть лилий, если бы он захотел? Это было почти неизбежно — в нынешней ситуации, не так ли?
17 unread messages
Already Clyde had maneuvered the canoe around so that they were now among the water lilies . And as he talked , having laid his paddle aside , he had been reaching over and pulling them up , tossing them with their long , wet stems at her feet as she lay reclining in the seat , one hand over the side of the canoe in the water , as she had seen other girls holding theirs

Клайд уже развернул каноэ так, что они оказались среди кувшинок. И пока он говорил, отложив весло в сторону, он протягивал руку и тянул их вверх, бросая их длинными мокрыми стеблями к ее ногам, в то время как она лежала, откинувшись на сиденье, положив одну руку на борт каноэ в воде. воды, так как она видела, как другие девочки держали свои
18 unread messages
And for the moment her thoughts were allayed and modified by the beauty of his head and arms and the tousled hair that now fell over his eyes . How handsome he was !

И на мгновение ее мысли были смягчены и изменены красотой его головы и рук и взлохмаченными волосами, которые теперь падали ему на глаза. Какой он был красивый!
19 unread messages
The outcome of that afternoon was so wonderful for both that for days thereafter neither could cease thinking about it or marveling that anything so romantic and charming should have brought them together so intimately when both were considering that it was not wise for either to know the other any better than employee and superior .

Исход того дня был настолько чудесным для обоих, что в течение нескольких дней ни один из них не мог перестать думать об этом и удивляться тому, что что-то настолько романтичное и очаровательное могло сблизить их так близко, когда оба считали, что было бы неразумно для одного из них знать другого. лучше, чем сотрудник и начальник.
20 unread messages
After a few moments of badinage in the boat in which he had talked about the beauty of the lilies and how glad he was to get them for her , they picked up her friend , Grace , and eventually returned to the boathouse .

После нескольких минут шуток в лодке, в которых он рассказывал о красоте лилий и о том, как он рад получить их для нее, они подобрали ее подругу Грейс и в конце концов вернулись в эллинг.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому