Теодор Драйзер
Теодор Драйзер

Американская трагедия / American tragedy B1

1 unread messages
Please , please , Clyde , write and tell me that you will be here at the end of the time that you said . I worry so and get so lonesome off here all by myself . I will come straight back to you if you do n't come by the time you said . I know you will not like me to say this , but , Clyde , I ca n't stay here and that 's all there is to it . And I ca n't go away with Mamma and Papa either , so there is only one way out . I do n't believe I will sleep a wink to-night , so please write me and in your letter tell me over and over not to worry about your not coming for me . If you could only come to-day , dear , or this week-end , I would n't feel so blue . But nearly two weeks more ! Every one is in bed and the house is still , so I will stop .

Пожалуйста, пожалуйста, Клайд, напиши мне и скажи, что ты будешь здесь в конце того времени, которое ты сказал. Я так волнуюсь и мне так одиноко здесь одной. Я сразу вернусь к тебе, если ты не придешь к назначенному времени. Я знаю, тебе не понравится, что я это говорю, но, Клайд, я не могу здесь оставаться, вот и все. И я не могу уйти с мамой и папой, так что выход один. Я не думаю, что смогу уснуть сегодня ночью, поэтому, пожалуйста, напиши мне и в своем письме скажи мне снова и снова, чтобы я не беспокоился о том, что ты не придешь за мной. Если бы ты могла прийти сегодня, дорогая, или на выходных, я бы не чувствовала себя такой грустной. Но еще почти две недели! Все легли спать, а в доме тихо, так что я остановлюсь.
2 unread messages
But please write me , dear , right away , or if you wo n't do that call me up sure to-morrow , because I just ca n't rest one single minute until I do hear from you .

Но, пожалуйста, напиши мне, дорогая, сейчас же, а если не хочешь, позвони мне обязательно завтра, потому что я не могу успокоиться ни на одну минуту, пока не получу от тебя вестей.
3 unread messages
Your miserable ROBERTA .

Ваша несчастная РОБЕРТА.
4 unread messages
P. S. : This is a horrid letter , but I just ca n't write a better one . I 'm so blue .

PS: Это ужасное письмо, но лучше я просто не могу написать. Я такой синий.
5 unread messages
But the day this letter arrived in Lycurgus Clyde was not there to answer it at once . And because of that , Roberta being in the darkest and most hysterical mood and thought , sat down on Saturday afternoon and , half-convinced as she was that he might already have departed for some distant point without any word to her , almost shrieked or screamed , if one were to properly characterize the mood that animated the following :

Но в тот день, когда это письмо пришло в Ликург, Клайда не оказалось рядом, чтобы сразу на него ответить. И из-за этого Роберта, находясь в самом мрачном и истерическом настроении и мыслях, села в субботу днем ​​и, наполовину убежденная, что он, возможно, уже уехал в какую-то далекую точку, не сказав ей ни слова, почти вскрикнула или закричала. , если правильно охарактеризовать настроение, оживлявшее следующее:
6 unread messages
Biltz , Saturday , June 14th .

Бильц, суббота, 14 июня.
7 unread messages
MY DEAR CLYDE :

МОЙ ДОРОГОЙ КЛАЙД:
8 unread messages
I am writing to tell you that I am coming back to Lycurgus . I simply ca n't stay here any longer . Mamma worries and wonders why I cry so much , and I am just about sick . I know I promised to stay until the 25th or 26th , but then you said you would write me , but you never have -- only an occasional telephone message when I am almost crazy . I woke up this morning and could n't help crying right away and this afternoon my headache is dreadful .

Пишу вам, чтобы сообщить, что возвращаюсь в Ликург. Я просто не могу здесь больше оставаться. Мама волнуется и недоумевает, почему я так плачу, а меня чуть не тошнит. Я знаю, что обещал остаться до 25 или 26 числа, но потом ты сказал, что напишешь мне, но так и не написал — только случайное сообщение по телефону, когда я почти сошел с ума. Я проснулся сегодня утром и не смог сдержать слез, а сегодня днем ​​у меня ужасная головная боль.
9 unread messages
I 'm so afraid you wo n't come and I 'm so frightened , dear . Please come and take me away some place , anywhere , so I can get out of here and not worry like I do .

Я так боюсь, что ты не придешь, и я так напугана, дорогая. Пожалуйста, приди и забери меня куда-нибудь, куда угодно, чтобы я мог уйти отсюда и не волноваться так, как сейчас.
10 unread messages
I 'm so afraid in the state that I 'm in that Papa and Mamma may make me tell the whole affair or that they will find it out for themselves .

Я так боюсь в том состоянии, в котором нахожусь, что папа и мама заставят меня рассказать все это дело или что они сами все узнают.
11 unread messages
Oh , Clyde , you will never know . You have said you would come , and sometimes I just know you will . But at other times I get to thinking about other things and I 'm just as certain you wo n't , especially when you do n't write or telephone . I wish you would write and say that you will come just so I can stand to stay here . Just as soon as you get this , I wish you would write me and tell me the exact day you can come -- not later than the first , really , because I know I can not stand to stay here any longer than then . Clyde , there is n't a girl in the whole world as miserable as I am , and you have made me so . But I do n't mean that , either , dear . You were good to me once , and you are now , offering to come for me . And if you will come right away I will be so grateful . And when you read this , if you think I am unreasonable , please do not mind it , Clyde , but just think I am crazy with grief and worry and that I just do n't know what to do . Please write me , Clyde . If you only knew how I need a word .

О, Клайд, ты никогда не узнаешь. Ты сказал, что придешь, и иногда я просто знаю, что ты придешь. Но иногда я думаю о других вещах, и я уверен, что вы этого не сделаете, особенно когда вы не пишете и не звоните. Я бы хотел, чтобы ты написал и сказал, что приедешь только для того, чтобы я мог остаться здесь. Как только ты это получишь, я бы хотел, чтобы ты написал мне и назвал точный день, когда ты можешь приехать, — правда, не позже первого, потому что я знаю, что не могу оставаться здесь дольше, чем тогда. Клайд, во всем мире нет девушки такой несчастной, как я, и ты сделал меня такой несчастной. Но я и не это имею в виду, дорогая. Когда-то ты был добр ко мне, и теперь ты предлагаешь прийти за мной. И если ты придешь прямо сейчас, я буду очень благодарен. И когда ты это читаешь, если ты думаешь, что я неразумен, пожалуйста, не обращай на это внимания, Клайд, а просто подумай, что я сошел с ума от горя и беспокойства и просто не знаю, что делать. Пожалуйста, напиши мне, Клайд. Если бы ты только знал, как мне нужно слово.
12 unread messages
ROBERTA .

РОБЕРТА.
13 unread messages
This letter , coupled as it was with a threat to come to Lycurgus , was sufficient to induce in Clyde a state not unlike Roberta 's . To think that he had no additional , let alone plausible , excuse to offer Roberta whereby she could be induced to delay her final and imperative demand . He racked his brains . He must not write her any long and self-incriminating letters .

Этого письма, вместе с угрозой приехать к Ликургу, было достаточно, чтобы привести Клайда в состояние, мало чем отличающееся от состояния Роберты. Подумать только, что у него не было никаких дополнительных, не говоря уже о правдоподобных, оправданий, которые он мог бы предложить Роберте, чтобы заставить ее отложить свое последнее и настоятельное требование. Он ломал голову. Он не должен писать ей длинные и компрометирующие письма.
14 unread messages
That would be foolish in the face of his determination not to marry her . Besides his mood at the moment , so fresh from the arms and kisses of Sondra , was not for anything like that . He could not , even if he would .

Это было бы глупо, учитывая его решимость не жениться на ней. К тому же его настроение в тот момент, свежее от объятий и поцелуев Сондры, было не для чего-то подобного. Он не смог бы, даже если бы захотел.
15 unread messages
At the same time , something must be done at once , as he could see , in order to allay her apparently desperate mood . And ten minutes after he had finished reading the last of these two letters , he was attempting to reach Roberta over the telephone . And finally getting her after a troublesome and impatient half-hour , he heard her voice , thin and rather querulous as it seemed to him at first , but really only because of a poor connection , saying : " Hello , Clyde , hello . Oh , I 'm so glad you called . I 've been terribly nervous . Did you get my two letters ? I was just about to leave here in the morning if I did n't hear from you by then . I just could n't stand not to hear anything . Where have you been , dear ? Did you read what I said about my parents going away ? That 's true . Why do n't you write , Clyde , or call me up anyhow ? What about what I said in my letter about the third ? Will you be sure and come then ? Or shall I meet you somewhere ? I 've been so nervous the last three or four days , but now that I hear you again , maybe I 'll be able to quiet down some . But I do wish you would write me a note every few days anyhow . Why wo n't you , Clyde ? You have n't even written me one since I 've been here . I ca n't tell you what a state I 'm in and how hard it is to keep calm now .

В то же время, как он видел, надо было немедленно что-то сделать, чтобы смягчить ее явно отчаянное настроение. И через десять минут после того, как он закончил читать последнее из этих двух писем, он пытался связаться с Робертой по телефону. И наконец, получив ее после хлопотных и нетерпеливых получаса, он услышал ее голос, тонкий и довольно ворчливый, как ему показалось сначала, но на самом деле только из-за плохой связи, говоривший: "Здравствуй, Клайд, здравствуй. О, я так рада, что ты позвонил. Я ужасно нервничал. Ты получил мои два письма? Я как раз собирался уйти отсюда утром, если к тому времени не получу от тебя известия. Я просто не мог ничего не слышать. Где ты был, дорогой? Ты читал, что я сказал об отъезде моих родителей? Это правда. Почему бы тебе не написать, Клайд, или не позвонить мне? А как насчет того, что я сказал в своем письме о третьем? Ты будешь уверен и придешь тогда? Или мне встретиться с тобой где-нибудь? Я так нервничала последние три или четыре дня, но теперь, когда я слышу тебя снова, возможно, мне удастся немного успокоиться. Но мне бы хотелось, чтобы ты все равно писал мне записку каждые несколько дней. Почему ты не хочешь, Клайд? Ты даже не написал мне ни одного с тех пор, как я здесь. Я не могу вам передать, в каком я состоянии и как тяжело сейчас сохранять спокойствие.
16 unread messages
"

"
17 unread messages
Plainly Roberta was very nervous and fearsome as she talked . As a matter of fact , except that the home in which she was telephoning was deserted at the moment she was talking very indiscreetly , it seemed to Clyde . And it aided but little in his judgment for her to explain that she was all alone and that no one could hear her . He did not want her to use his name or refer to letters written to him .

Очевидно, что Роберта во время разговора была очень нервной и напуганной. В самом деле, вот только дом, в который она звонила, был пуст в тот момент, когда она разговаривала очень нескромно, как показалось Клайду. И его суждению мало помогло то, что она объяснила, что она совсем одна и никто ее не слышит. Он не хотел, чтобы она называла его имя или ссылалась на письма, написанные ему.
18 unread messages
Without talking too plainly , he now tried to make it clear that he was very busy and that it was hard for him to write as much as she might think necessary . Had he not said that he was coming on the 28th or thereabouts if he could ? Well , he would if he could , only it looked now as though it might be necessary for him to postpone it for another week or so , until the seventh or eighth of July -- long enough for him to get together an extra fifty for which he had a plan , and which would be necessary for him to have . But really , which was the thought behind this other , long enough for him to pay one more visit to Sondra as he was yearning to do , over the next week-end .

Не говоря слишком прямо, он старался теперь дать понять, что очень занят и что ему трудно писать столько, сколько она считает нужным. Разве он не сказал, что приедет 28-го числа или около того, если сможет? Что ж, он бы сделал это, если бы мог, но теперь казалось, что ему придется отложить это еще на неделю или около того, до седьмого или восьмого июля — достаточно долго, чтобы накопить лишние пятьдесят, на которые он у него был план, который ему необходимо было иметь. Но на самом деле, именно эта мысль стояла за этим другим, достаточно долго, чтобы он мог нанести еще один визит к Сондре, как ему очень хотелось, в течение следующих выходных.
19 unread messages
But this demand of hers , now ! Could n't she go with her parents for a week or so and then let him come for her there or she come to him ? It would give him more needed time , and --

Но это ее требование сейчас! Разве она не могла бы поехать с родителями на недельку или около того, а потом позволить ему приехать за ней туда или она сама приедет к нему? Это дало бы ему больше необходимого времени, и…
20 unread messages
But at this Roberta , bursting forth in a storm of nervous disapproval -- saying that most certainly if that were the case she was going back to her room at the Gilpins ' , if she could get it , and not waste her time up there getting ready and waiting for him when he was not coming -- he suddenly decided that he might as well say that he was coming on the third , or that if he did not , that at least by then he would have arranged with her where to meet him . For even by now , he had not made up his mind as to how he was to do . He must have a little more time to think -- more time to think .

Но при этих словах Роберта разразилась бурей нервного неодобрения, заявив, что в таком случае она наверняка вернулась бы в свою комнату у Гилпинов, если бы могла получить ее, а не тратить свое время там, наверху, на приготовления. и ждала его, когда он не приедет, — он вдруг решил, что с тем же успехом можно сказать, что он приедет третьего, а если и не приедет, то, по крайней мере, к тому времени он условится с нею, где его встретить. Ибо даже сейчас он еще не решил, как ему поступить. У него должно быть немного больше времени, чтобы подумать, больше времени, чтобы подумать.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому