Теодор Драйзер
Теодор Драйзер

Титан / Titanium B1

1 unread messages
Lynde 's face clouded still more at this outburst . " You go to the devil , " he retorted . " I do n't get you at all . Sometimes you talk as though you were fond of me . At other times you 're all wrapped up in him . Now you either care for me or you do n't .

Лицо Линда потемнело еще больше от этой вспышки. «Вы идете к черту», ​​- парировал он. «Я тебя вообще не понимаю. Иногда ты говоришь так, будто любишь меня. В других случаях ты полностью поглощен им. Теперь ты либо заботишься обо мне, либо нет.
2 unread messages
Which is it ? If you 're so crazy about him that you ca n't leave home for a month or so you certainly ca n't care much about me . "

Что он? Если ты настолько без ума от него, что не можешь выйти из дома в течение месяца или около того, тебе, конечно, не стоит особо заботиться обо мне».
3 unread messages
Aileen , however , because of her long experience with Cowperwood , was more than a match for Lynde . At the same time she was afraid to let go of him for fear that she should have no one to care for her . She liked him . He was a happy resource in her misery , at least for the moment . Yet the knowledge that Cowperwood looked upon this affair as a heavy blemish on her pristine solidarity cooled her . At the thought of him and of her whole tarnished and troubled career she was very unhappy .

Однако Эйлин, благодаря своему многолетнему опыту работы с Каупервудом, более чем подходила Линду. В то же время она боялась отпустить его из страха, что о ней некому будет позаботиться. Он ей понравился. Он был счастливым помощником в ее страданиях, по крайней мере на данный момент. Однако осознание того, что Каупервуд рассматривал это дело как тяжелое пятно на ее изначальной солидарности, охладило ее. При мысли о нем и о всей своей запятнанной и беспокойной карьере она была очень несчастна.
4 unread messages
" Hell ! " Lynde had repeated , irritably , " stay if you want to . I 'll not be trying to over-persuade you -- depend on that . "

"Ад!" Линд раздраженно повторил: «Оставайся, если хочешь. Я не буду пытаться вас переубеждать — будьте уверены».
5 unread messages
They quarreled still further over this matter , and , though they eventually made up , both sensed the drift toward an ultimately unsatisfactory conclusion .

Они еще больше поссорились из-за этого вопроса и, хотя в конце концов помирились, оба почувствовали движение к окончательно неудовлетворительному исходу.
6 unread messages
It was one morning not long after this that Cowperwood , feeling in a genial mood over his affairs , came into Aileen 's room , as he still did on occasions , to finish dressing and pass the time of day .

Однажды утром, вскоре после этого, Каупервуд, пребывая в радостном расположении духа по поводу своих дел, вошел в комнату Эйлин, как и до сих пор иногда делал, чтобы закончить одеваться и скоротать время дня.
7 unread messages
" Well , " he observed , gaily , as he stood before the mirror adjusting his collar and tie , " how are you and Lynde getting along these days -- nicely ? "

«Ну, — весело заметил он, стоя перед зеркалом, поправляя воротник и галстук, — как вы с Линдой ладите в эти дни — хорошо?»
8 unread messages
" Oh , you go to the devil ! " replied Aileen , flaring up and struggling with her divided feelings , which pained her constantly . " If it had n't been for you there would n't be any chance for your smarty ' how-am-I-getting-alongs .

«О, ты идешь к дьяволу!» — ответила Эйлин, вспыхивая и борясь со своими разделенными чувствами, которые постоянно причиняли ей боль. «Если бы не ты, у твоих хитрых «как я поживаю» не было бы никаких шансов.
9 unread messages
' I am getting along all right -- fine -- regardless of anything you may think . He 's as good a man as you are any day , and better . I like him . At least he 's fond of me , and that 's more than you are . Why should you care what I do ? You do n't , so why talk about it ? I want you to let me alone . "

У меня все хорошо, хорошо, независимо от того, что вы думаете. В любой момент он такой же хороший человек, как и ты, и даже лучше. Мне он нравится. По крайней мере, он любит меня, а это больше, чем ты. Почему тебя должно волновать то, что я делаю? Вы этого не делаете, так зачем об этом говорить? Я хочу, чтобы ты оставил меня в покое».
10 unread messages
" Aileen , Aileen , how you carry on ! Do n't flare up so . I meant nothing by it . I 'm sorry as much for myself as for you . I 've told you I 'm not jealous . You think I 'm critical . I 'm not anything of the kind . I know how you feel . That 's all very good . "

«Эйлин, Эйлин, как ты живешь! Не вспыхивайте так. Я ничего не имел в виду. Мне жаль себя так же, как и тебя. Я же говорил тебе, что не ревную. Вы думаете, что я критичен. Я не такой. Я знаю, как ты себя чувствуешь. Это все очень хорошо».
11 unread messages
" Oh yes , yes , " she replied . " Well , you can keep your feelings to yourself . Go to the devil ! Go to the devil , I tell you ! " Her eyes blazed .

«О да, да», — ответила она. «Ну, ты можешь держать свои чувства при себе. Иди к черту! Идите к черту, я вам говорю!» Ее глаза сверкали.
12 unread messages
He stood now , fully dressed , in the center of the rug before her , and Aileen looked at him , keen , valiant , handsome -- her old Frank . Once again she regretted her nominal faithlessness , and raged at him in her heart for his indifference . " You dog , " she was about to add , " you have no heart ! " but she changed her mind . Her throat tightened and her eyes filled . She wanted to run to him and say : " Oh , Frank , do n't you understand how it all is , how it all came about ? Wo n't you love me again -- ca n't you ? " But she restrained herself . It seemed to her that he might understand -- that he would , in fact -- but that he would never again be faithful , anyhow . And she would so gladly have discarded Lynde and any and all men if he would only have said the word , would only have really and sincerely wished her to do so .

Теперь он стоял перед ней, полностью одетый, в центре ковра, и Эйлин смотрела на него, проницательного, доблестного, красивого — своего старого Фрэнка. Она еще раз пожалела о своей номинальной неверности и в глубине души злилась на него за его равнодушие. «Ты, собака, — собиралась добавить она, — у тебя нет сердца!» но она передумала. Ее горло сжалось, а глаза наполнились слезами. Ей хотелось подбежать к нему и сказать: «О, Фрэнк, разве ты не понимаешь, как все это происходит, как все это произошло? Разве ты не полюбишь меня снова, не так ли?» Но она сдержалась. Ей казалось, что он, может быть, и поймет, да и поймет, но что он все равно никогда больше не будет верен. И она бы с такой радостью отказалась от Линда и всех без исключения мужчин, если бы он только сказал это слово, только действительно и искренне пожелала бы ей этого.
13 unread messages
It was one day not long after their morning quarrel in her bedroom that Cowperwood broached the matter of living in New York to Aileen , pointing out that thereby his art-collection , which was growing constantly , might be more suitably housed , and that it would give her a second opportunity to enter social life .

Однажды, вскоре после их утренней ссоры в ее спальне, Каупервуд затронул перед Эйлин вопрос о жизни в Нью-Йорке, отметив, что таким образом его коллекция произведений искусства, которая постоянно росла, могла бы быть размещена более подходящим образом и что это будет дайте ей вторую возможность войти в общественную жизнь.
14 unread messages
" So that you can get rid of me out here , " commented Aileen , little knowing of Berenice Fleming .

«Чтобы ты мог избавиться от меня здесь», — прокомментировала Эйлин, мало знающая о Беренис Флеминг.
15 unread messages
" Not at all , " replied Cowperwood , sweetly . " You see how things are . There 's no chance of our getting into Chicago society . There 's too much financial opposition against me here . If we had a big house in New York , such as I would build , it would be an introduction in itself . After all , these Chicagoans are n't even a snapper on the real society whip . It 's the Easterners who set the pace , and the New -- Yorkers most of all . If you want to say the word , I can sell this place and we can live down there , part of the time , anyhow . I could spend as much of my time with you there as I have been doing here -- perhaps more . "

«Вовсе нет», — сладко ответил Каупервуд. «Вы видите, как обстоят дела. У нас нет шансов попасть в чикагское общество. Здесь слишком много финансовой оппозиции против меня. Если бы у нас был большой дом в Нью-Йорке, такой, какой я бы построил, это само по себе было бы знакомством. В конце концов, эти чикагцы даже не умеют пользоваться кнутом настоящего общества. Темп задают жители Востока, и в первую очередь жители Нью-Йорка. Если хочешь сказать хоть слово, я могу продать это место, и мы все равно поживем там какое-то время. Я мог бы проводить там с тобой столько же времени, сколько и здесь, а может быть, и больше».
16 unread messages
Because of her soul of vanity Aileen 's mind ran forward in spite of herself to the wider opportunities which his words suggested . This house had become a nightmare to her -- a place of neglect and bad memories . Here she had fought with Rita Sohlberg ; here she had seen society come for a very little while only to disappear ; here she had waited this long time for the renewal of Cowperwood 's love , which was now obviously never to be restored in its original glamour .

Из-за своего тщеславия разум Эйлин вопреки ее воле устремился вперед к более широким возможностям, которые предлагали его слова. Этот дом стал для нее кошмаром — местом пренебрежения и плохих воспоминаний. Здесь она ссорилась с Ритой Сольберг; здесь она видела, как общество появлялось на очень короткое время только для того, чтобы исчезнуть; здесь она так долго ждала возобновления любви Каупервуда, которой теперь, очевидно, уже никогда не суждено было восстановиться в ее первоначальном очаровании.
17 unread messages
As he spoke she looked at him quizzically , almost sadly in her great doubt . At the same time she could not help reflecting that in New York where money counted for so much , and with Cowperwood 's great and growing wealth and prestige behind her , she might hope to find herself socially at last . " Nothing venture , nothing have " had always been her motto , nailed to her mast , though her equipment for the life she now craved had never been more than the veriest make-believe -- painted wood and tinsel . Vain , radiant , hopeful Aileen ! Yet how was she to know ?

Пока он говорил, она смотрела на него вопросительно, почти грустно в своем большом сомнении. В то же время она не могла не думать о том, что в Нью-Йорке, где деньги имеют такое большое значение, а за ее спиной стоит огромное и растущее богатство и престиж Каупервуда, она могла бы надеяться наконец найти себя в обществе. «Ничего рисковать, ничего не иметь» всегда было ее девизом, прибитым к ее мачте, хотя ее снаряжение для жизни, которой она теперь жаждала, никогда не было чем-то большим, чем самая воображаемая выдумка — крашеное дерево и мишура. Тщеславная, сияющая, полная надежд Эйлин! Но откуда ей было знать?
18 unread messages
" Very well , " she observed , finally . " Do as you like . I can live down there as well as I can here , I presume -- alone . "

— Очень хорошо, — заметила она, наконец. "Делай как хочешь. Я могу жить там так же хорошо, как и здесь, я полагаю, — в одиночестве».
19 unread messages
Cowperwood knew the nature of her longings . He knew what was running in her mind , and how futile were her dreams . Life had taught him how fortuitous must be the circumstances which could enable a woman of Aileen 's handicaps and defects to enter that cold upper world . Yet for all the courage of him , for the very life of him , he could not tell her . He could not forget that once , behind the grim bars in the penitentiary for the Eastern District of Pennsylvania , he had cried on her shoulder . He could not be an ingrate and wound her with his inmost thoughts any more than he could deceive himself . A New York mansion and the dreams of social supremacy which she might there entertain would soothe her ruffled vanity and assuage her disappointed heart ; and at the same time he would be nearer Berenice Fleming

Каупервуд знал природу ее стремлений. Он знал, что творилось у нее в голове и насколько тщетны были ее мечты. Жизнь научила его, насколько случайными должны быть обстоятельства, которые могли позволить женщине с такими недостатками и недостатками, как Эйлин, войти в этот холодный верхний мир. И все же, несмотря на всю свою храбрость, даже на жизнь свою, он не мог сказать ей об этом. Он не мог забыть, как однажды, за мрачной решеткой тюрьмы Восточного округа Пенсильвании, он плакал у нее на плече. Он не мог быть неблагодарным и ранить ее своими сокровенными мыслями так же, как не мог обманывать самого себя. Особняк в Нью-Йорке и мечты о социальном превосходстве, которые она могла бы там питать, успокоили бы ее взволнованное тщеславие и успокоили ее разочарованное сердце; и в то же время он был бы ближе к Беренис Флеминг
20 unread messages
Say what one will of these ferret windings of the human mind , they are , nevertheless , true and characteristic of the average human being , and Cowperwood was no exception . He saw it all , he calculated on it -- he calculated on the simple humanity of Aileen .

Что бы вы ни говорили об этих хорьковых извилистых изгибах человеческого разума, они, тем не менее, верны и характерны для среднего человеческого существа, и Каупервуд не был исключением. Он все это видел, он рассчитывал на это — он рассчитывал на простую человечность Эйлин.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому