Теодор Драйзер
Теодор Драйзер

Финансист / Financier B1

1 unread messages
Ye 're only addin ' to your troubles , not takin ' away from them -- and she 'll not thank ye for that later on . "

Вы только усугубляете свои проблемы, а не убираете их, и она не скажет вам за это потом спасибо».
2 unread messages
He stopped , rather astonished that he should have been drawn into an argument . His contempt for this man was so great that he could scarcely look at him , but his duty and his need was to get Aileen back . Cowperwood looked at him as one who gives serious attention to another . He seemed to be thinking deeply over what Butler had said .

Он остановился, весьма удивленный тем, что его втянули в спор. Его презрение к этому человеку было настолько велико, что он едва мог смотреть на него, но его долгом и потребностью было вернуть Эйлин. Каупервуд смотрел на него как на человека, который уделяет серьезное внимание другому. Казалось, он глубоко задумался над тем, что сказал Батлер.
3 unread messages
" To tell you the truth , Mr. Butler , " he said , " I did not want Aileen to leave your home at all ; and she will tell you so , if you ever talk to her about it . I did my best to persuade her not to , and when she insisted on going the only thing I could do was to be sure she would be comfortable wherever she went . She was greatly outraged to think you should have put detectives on her trail . That , and the fact that you wanted to send her away somewhere against her will , was the principal reasons for her leaving . I assure you I did not want her to go . I think you forget sometimes , Mr. Butler , that Aileen is a grown woman , and that she has a will of her own . You think I control her to her great disadvantage . As a matter of fact , I am very much in love with her , and have been for three or four years ; and if you know anything about love you know that it does n't always mean control . I 'm not doing Aileen any injustice when I say that she has had as much influence on me as I have had on her . I love her , and that 's the cause of all the trouble .

«Честно говоря, мистер Батлер, — сказал он, — я вообще не хотел, чтобы Эйлин покидала ваш дом; и она вам об этом скажет, если вы когда-нибудь поговорите с ней об этом. Я изо всех сил старался убедить ее не делать этого, и когда она настояла на том, чтобы пойти, единственное, что я мог сделать, это убедиться, что ей будет комфортно, куда бы она ни пошла. Она была очень возмущена, подумав, что вам следовало направить детективов на ее след. Это, а также то, что вы хотели отослать ее куда-то против ее воли, были основными причинами ее ухода. Уверяю вас, я не хотел, чтобы она уходила. Я думаю, вы иногда забываете, мистер Батлер, что Эйлин взрослая женщина и что у нее есть собственная воля. Вы думаете, что я контролирую ее, что вредит ей. На самом деле я очень сильно люблю ее, уже три или четыре года; и если вы знаете что-нибудь о любви, вы знаете, что она не всегда означает контроль. Я не обижаю Эйлин, когда говорю, что она оказала на меня такое же влияние, как и я на нее. Я люблю ее, и в этом причина всех бед.
4 unread messages
You come and insist that I shall return your daughter to you . As a matter of fact , I do n't know whether I can or not . I do n't know that she would go if I wanted her to . She might turn on me and say that I did n't care for her any more . That is not true , and I would not want her to feel that way . She is greatly hurt , as I told you , by what you did to her , and the fact that you want her to leave Philadelphia . You can do as much to remedy that as I can . I could tell you where she is , but I do not know that I want to . Certainly not until I know what your attitude toward her and this whole proposition is to be . "

Вы приходите и настаиваете, чтобы я вернул вам вашу дочь. В общем, я не знаю, смогу я или нет. Я не знаю, пошла бы она, если бы я этого захотел. Она могла бы наброситься на меня и сказать, что она мне больше не интересна. Это неправда, и я бы не хотел, чтобы она так себя чувствовала. Как я уже говорил, она очень ранена тем, что вы с ней сделали, и тем фактом, что вы хотите, чтобы она покинула Филадельфию. Вы можете сделать столько же, чтобы исправить это, как и я. Я мог бы сказать тебе, где она, но не знаю, хочу ли я этого. Конечно, пока я не узнаю, каким будет ваше отношение к ней и ко всему этому предложению».
5 unread messages
He paused and looked calmly at the old contractor , who eyed him grimly in return .

Он сделал паузу и спокойно посмотрел на старого подрядчика, который мрачно посмотрел на него в ответ.
6 unread messages
" What proposition are ye talkin ' about ? " asked Butler , interested by the peculiar developments of this argument . In spite of himself he was getting a slightly different angle on the whole situation . The scene was shifting to a certain extent . Cowperwood appeared to be reasonably sincere in the matter . His promises might all be wrong , but perhaps he did love Aileen ; and it was possible that he did intend to get a divorce from his wife some time and marry her . Divorce , as Butler knew , was against the rules of the Catholic Church , which he so much revered . The laws of God and any sense of decency commanded that Cowperwood should not desert his wife and children and take up with another woman -- not even Aileen , in order to save her .

— О каком предложении ты говоришь? — спросил Батлер, заинтересованный необычным развитием этого аргумента. Вопреки своему желанию он увидел ситуацию в целом под другим углом. Сцена в определенной степени менялась. Каупервуд, по-видимому, был достаточно искренен в этом вопросе. Возможно, все его обещания были ошибочными, но, возможно, он действительно любил Эйлин; и возможно, что он действительно намеревался когда-нибудь развестись со своей женой и жениться на ней. Развод, как знал Батлер, противоречил правилам католической церкви, которую он так уважал. Законы Божьи и всякое чувство приличия предписывали Каупервуду не бросать жену и детей и не встречаться с другой женщиной — даже не с Эйлин, — чтобы спасти ее.
7 unread messages
It was a criminal thing to plan , sociologically speaking , and showed what a villain Cowperwood inherently was ; but , nevertheless , Cowperwood was not a Catholic , his views of life were not the same as his own , Butler 's , and besides and worst of all ( no doubt due in part to Aileen 's own temperament ) , he had compromised her situation very materially . She might not easily be restored to a sense of of the normal and decent , and so the matter was worth taking into thought . Butler knew that ultimately he could not countenance any such thing -- certainly not , and keep his faith with the Church -- but he was human enough none the less to consider it . Besides , he wanted Aileen to come back ; and Aileen from now on , he knew , would have some say as to what her future should be .

С социологической точки зрения это было преступлением, и оно показало, каким злодеем по своей сути был Каупервуд; но, тем не менее, Каупервуд не был католиком, его взгляды на жизнь не были такими же, как его собственные, Батлера, и, кроме того, что самое ужасное (без сомнения, отчасти из-за собственного темперамента Эйлин), он весьма существенно скомпрометировал ее положение. Ей не так-то легко вернуть чувство нормальной и порядочной жизни, поэтому об этом стоило задуматься. Батлер знал, что в конечном итоге он не мог допустить ничего подобного — конечно, нет, и сохранить свою веру в Церковь — но, тем не менее, он был достаточно человечным, чтобы принять это во внимание. Кроме того, он хотел, чтобы Эйлин вернулась; Он знал, что отныне Эйлин будет иметь право голоса относительно того, каким должно быть ее будущее.
8 unread messages
" Well , it 's simple enough , " replied Cowperwood . " I should like to have you withdraw your opposition to Aileen 's remaining in Philadelphia , for one thing ; and for another , I should like you to stop your attacks on me . " Cowperwood smiled in an ingratiating way . He hoped really to placate Butler in part by his generous attitude throughout this procedure . " I ca n't make you do that , of course , unless you want to . I merely bring it up , Mr. Butler , because I am sure that if it had n't been for Aileen you would not have taken the course you have taken toward me . I understood you received an anonymous letter , and that afternoon you called your loan with me .

«Ну, это достаточно просто», — ответил Каупервуд. «Во-первых, мне бы хотелось, чтобы вы отказались от своего несогласия с тем, чтобы Эйлин осталась в Филадельфии, а во-вторых, я хотел бы, чтобы вы прекратили нападать на меня». Каупервуд заискивающе улыбнулся. Он действительно надеялся отчасти успокоить Батлера своим щедрым отношением на протяжении всей процедуры. «Конечно, я не могу заставить тебя это сделать, если ты этого не захочешь. Я просто поднимаю этот вопрос, мистер Батлер, потому что уверен: если бы не Эйлин, вы бы не поступили так, как поступили по отношению ко мне. Я так понял, что вы получили анонимное письмо и в тот же день вы потребовали от меня кредита.
9 unread messages
Since then I have heard from one source and another that you were strongly against me , and I merely wish to say that I wish you would n't be . I am not guilty of embezzling any sixty thousand dollars , and you know it . My intentions were of the best . I did not think I was going to fail at the time I used those certificates , and if it had n't been for several other loans that were called I would have gone on to the end of the month and put them back in time , as I always had . I have always valued your friendship very highly , and I am very sorry to lose it . Now I have said all I am going to say . "

С тех пор я слышал из одного и другого источника, что вы были категорически против меня, и я просто хочу сказать, что мне бы хотелось, чтобы вы этого не сделали. Я не виновен в хищении шестидесяти тысяч долларов, и вы это знаете. Мои намерения были самыми лучшими. В то время, когда я использовал эти сертификаты, я не думал, что потерплю неудачу, и если бы не несколько других востребованных кредитов, я бы дошел до конца месяца и вернул их вовремя, поскольку У меня всегда было. Я всегда очень высоко ценил вашу дружбу и мне очень жаль ее терять. Теперь я сказал все, что хотел сказать».
10 unread messages
Butler looked at Cowperwood with shrewd , calculating eyes . The man had some merit , but much unconscionable evil in him . Butler knew very well how he had taken the check , and a good many other things in connection with it . The manner in which he had played his cards to-night was on a par with the way he had run to him on the night of the fire . He was just shrewd and calculating and heartless .

Батлер посмотрел на Каупервуда проницательным и расчетливым взглядом. В этом человеке были некоторые достоинства, но много бессовестного зла. Батлер прекрасно знал, как он получил чек, а также многое другое, связанное с этим. То, как он разыграл свои карты сегодня вечером, было таким же, как то, как он подбежал к нему в ночь пожара. Он был просто проницательным, расчетливым и бессердечным.
11 unread messages
" I 'll make ye no promise , " he said . " Tell me where my daughter is , and I 'll think the matter over . Ye have no claim on me now , and I owe ye no good turn . But I 'll think it over , anyhow . "

«Я не буду вам обещать», сказал он. «Скажите мне, где моя дочь, и я подумаю. У вас теперь нет на меня никаких прав, и я не обязан вам оказывать вам добрую услугу. Но я все равно подумаю».
12 unread messages
" That 's quite all right , " replied Cowperwood . " That 's all I can expect . But what about Aileen ? Do you expect her to leave Philadelphia ? "

«Все в порядке», — ответил Каупервуд. «Это все, что я могу ожидать. А как насчет Эйлин? Вы ожидаете, что она уедет из Филадельфии?»
13 unread messages
" Not if she settles down and behaves herself : but there must be an end of this between you and her . She 's disgracin ' her family and ruinin ' her soul in the bargain .

«Нет, если она успокоится и будет вести себя прилично; но между вами и ней должен быть конец. Она позорит свою семью и к тому же губит свою душу.
14 unread messages
And that 's what you are doin ' with yours . It 'll be time enough to talk about anything else when you 're a free man . More than that I 'll not promise . "

И это то, что вы делаете со своим. Когда ты станешь свободным человеком, у нас будет достаточно времени поговорить о чем-нибудь еще. Большего я не обещаю».
15 unread messages
Cowperwood , satisfied that this move on Aileen 's part had done her a real service if it had not aided him especially , was convinced that it would be a good move for her to return to her home at once . He could not tell how his appeal to the State Supreme Court would eventuate . His motion for a new trial which was now to be made under the privilege of the certificate of reasonable doubt might not be granted , in which case he would have to serve a term in the penitentiary . If he were compelled to go to the penitentiary she would be safer -- better off in the bosom of her family . His own hands were going to be exceedingly full for the next two months until he knew how his appeal was coming out . And after that -- well , after that he would fight on , whatever happened .

Каупервуд, удовлетворенный тем, что этот шаг со стороны Эйлин оказал ей настоящую услугу, если не помог ему особенно, был убежден, что для нее было бы хорошим шагом немедленно вернуться домой. Он не мог сказать, как закончится его апелляция в Верховный суд штата. Его ходатайство о новом судебном разбирательстве, которое теперь должно было проводиться на основании свидетельства о разумных сомнениях, могло быть не удовлетворено, и в этом случае ему пришлось бы отбывать срок в тюрьме. Если бы его заставили отправиться в тюрьму, она была бы в большей безопасности и лучше в кругу своей семьи. Его собственные руки будут чрезвычайно заняты в течение следующих двух месяцев, пока он не узнает, чем закончится его апелляция. А после этого… ну, после этого он будет сражаться дальше, что бы ни случилось.
16 unread messages
During all the time that Cowperwood had been arguing his case in this fashion he had been thinking how he could adjust this compromise so as to retain the affection of Aileen and not offend her sensibilities by urging her to return . He knew that she would not agree to give up seeing him , and he was not willing that she should . Unless he had a good and sufficient reason , he would be playing a wretched part by telling Butler where she was . He did not intend to do so until he saw exactly how to do it -- the way that would make it most acceptable to Aileen . He knew that she would not long be happy where she was .

Все время, пока Каупервуд аргументировал свою точку зрения таким образом, он думал, как ему приспособить этот компромисс так, чтобы сохранить привязанность Эйлин и не оскорбить ее чувства, убеждая ее вернуться. Он знал, что она не согласится отказаться от встреч с ним, и не хотел, чтобы она это сделала. Если у него не будет веской и достаточной причины, он сыграет плохую роль, сообщив Батлеру, где она находится. Он не собирался этого делать, пока не увидит, как именно это сделать — так, чтобы это было наиболее приемлемо для Эйлин. Он знал, что она недолго будет счастлива там, где находится.
17 unread messages
Her flight was due in part to Butler 's intense opposition to himself and in part to his determination to make her leave Philadelphia and behave ; but this last was now in part obviated . Butler , in spite of his words , was no longer a stern Nemesis . He was a melting man -- very anxious to find his daughter , very willing to forgive her . He was whipped , literally beaten , at his own game , and Cowperwood could see it in the old man 's eyes . If he himself could talk to Aileen personally and explain just how things were , he felt sure he could make her see that it would be to their mutual advantage , for the present at least , to have the matter amicably settled . The thing to do was to make Butler wait somewhere -- here , possibly -- while he went and talked to her . When she learned how things were she would probably acquiesce .

Ее бегство произошло отчасти из-за резкого сопротивления Батлера самому себе, а отчасти из-за его решимости заставить ее покинуть Филадельфию и вести себя хорошо; но последнее теперь было частично устранено. Батлер, несмотря на свои слова, больше не был суровым Немезидой. Он был вспыльчивым человеком — очень хотел найти свою дочь, очень хотел ее простить. Его высекли, буквально избили в его же игре, и Каупервуд видел это по глазам старика. Если бы он сам мог поговорить с Эйлин лично и объяснить, как обстоят дела, он был уверен, что смог бы убедить ее, что для их взаимной выгоды, по крайней мере на данный момент, было бы решить вопрос мирным путем. Надо было заставить Батлера подождать где-нибудь — возможно, здесь, — пока он пойдет и поговорит с ней. Когда она узнает, как обстоят дела, она, вероятно, согласится.
18 unread messages
" The best thing that I can do under the circumstances , " he said , after a time , " would be to see Aileen in two or three days , and ask her what she wishes to do . I can explain the matter to her , and if she wants to go back , she can . I will promise to tell her anything that you say . "

«Лучшее, что я могу сделать в сложившихся обстоятельствах, — сказал он спустя некоторое время, — это увидеться с Эйлин через два или три дня и спросить ее, что она хочет сделать. Я могу объяснить ей это, и если она захочет вернуться, она сможет. Я обещаю рассказать ей все, что вы скажете».
19 unread messages
" Two or three days ! " exclaimed Butler , irritably . " Two or three fiddlesticks ! She must come home to-night . Her mother does n't know she 's left the place yet . To-night is the time ! I 'll go and fetch her meself to-night . "

«Два или три дня!» - раздраженно воскликнул Батлер. «Два-три скрипача! Она должна вернуться домой сегодня вечером. Ее мать еще не знает, что она уехала. Сегодня самое время! Сегодня вечером я сам пойду за ней».
20 unread messages
" No , that wo n't do , " said Cowperwood . " I shall have to go myself . If you wish to wait here I will see what can be done , and let you know "

«Нет, так не пойдет», — сказал Каупервуд. «Мне придется идти самому. Если вы хотите подождать здесь, я посмотрю, что можно сделать, и дам вам знать».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому