Cowperwood , satisfied that this move on Aileen 's part had done her a real service if it had not aided him especially , was convinced that it would be a good move for her to return to her home at once . He could not tell how his appeal to the State Supreme Court would eventuate . His motion for a new trial which was now to be made under the privilege of the certificate of reasonable doubt might not be granted , in which case he would have to serve a term in the penitentiary . If he were compelled to go to the penitentiary she would be safer -- better off in the bosom of her family . His own hands were going to be exceedingly full for the next two months until he knew how his appeal was coming out . And after that -- well , after that he would fight on , whatever happened .
Каупервуд, удовлетворенный тем, что этот шаг со стороны Эйлин оказал ей настоящую услугу, если не помог ему особенно, был убежден, что для нее было бы хорошим шагом немедленно вернуться домой. Он не мог сказать, как закончится его апелляция в Верховный суд штата. Его ходатайство о новом судебном разбирательстве, которое теперь должно было проводиться на основании свидетельства о разумных сомнениях, могло быть не удовлетворено, и в этом случае ему пришлось бы отбывать срок в тюрьме. Если бы его заставили отправиться в тюрьму, она была бы в большей безопасности и лучше в кругу своей семьи. Его собственные руки будут чрезвычайно заняты в течение следующих двух месяцев, пока он не узнает, чем закончится его апелляция. А после этого… ну, после этого он будет сражаться дальше, что бы ни случилось.