Стивен Кинг
Стивен Кинг

Сияние / Glow B2

1 unread messages
( I ’ ve thought I ’ ve seen things … nasty things … promise me you won ’ t go in there . )

(Мне казалось, что я видел вещи… гадости… пообещай мне, что не пойдешь туда.)
2 unread messages
( I promise . )

(Я обещаю.)
3 unread messages
And a promise was , of course , very important . Still , his curiosity itched at him as maddeningly as poison ivy in a place you aren ’ t supposed to scratch . But it was a dreadful kind of curiosity , the kind that makes you peek through your fingers during the scariest parts of a scary movie . What was beyond that door would be no movie .

И обещание было, конечно, очень важным. И все же его любопытство зудило его так же невыносимо, как ядовитый плющ в месте, которое нельзя чесать. Но это было ужасное любопытство, такое, которое заставляет смотреть сквозь пальцы в самых страшных частях страшного фильма. То, что было за этой дверью, не было бы фильмом.
4 unread messages
( I don ’ t think those things can hurt you … like scary pictures in a book … )

(Я не думаю, что эти вещи могут вам навредить… например, страшные картинки в книге…)
5 unread messages
Suddenly he reached out with his left hand , not sure of what it was going to do until it had removed the passkey and stuffed it back into his pocket . He stared at the door a moment longer , blue - gray eyes wide , then turned quickly and walked back down the corridor toward the main hallway that ran at right angles to the corridor he was in .

Внезапно он протянул левую руку, не зная, что она собирается сделать, пока не вытащит ключ доступа и не сунет его обратно в карман. Он еще мгновение смотрел на дверь широко раскрытыми серо-голубыми глазами, затем быстро повернулся и пошел обратно по коридору к главному коридору, который шел под прямым углом к ​​коридору, в котором он находился.
6 unread messages
Something made him pause there and he wasn ’ t sure what for a moment .

Что-то заставило его остановиться, и на мгновение он не был уверен, что именно.
7 unread messages
Then he remembered that directly around this corner , on the way back to the stairs , there was one of those old - fashioned fire extinguishers curled up against the wall . Curled there like a dozing snake .

Потом он вспомнил, что прямо за этим углом, на обратном пути к лестнице, у стены свернулся один из тех старомодных огнетушителей. Свернувшись там, как дремлющая змея.
8 unread messages
They weren ’ t chemical - type extinguishers at all , Daddy said , although there were several of those in the kitchen . These were the forerunner of the modern sprinkler systems . The long canvas hoses hooked directly into the Overlook ’ s plumbing system , and by turning a single valve you could become a one - man fire department . Daddy said that the chemical extinguishers , which sprayed foam or CO , were much better . The chemicals smothered fires , took away the oxygen they needed to burn , while a high - pressure spray might just spread the flames around . Daddy said that Mr . Ullman should replace the old - fashioned hoses right along with the old - fashioned boiler , but Mr . Ullman would probably do neither because he was a CHEAP PRICK . Danny knew that this was one of the worst epithets his father could summon . It was applied to certain doctors , dentists , and appliance repairmen , and also to the head of his English Department at Stovington , who had disallowed some of Daddy ’ s book orders because he said the books would put them over budget . " Over budget , hell , " he had fumed to Wendy - Danny had been listening from his bedroom where he was supposed to be asleep . " He ’ s just saving the last five hundred bucks for himself , the CHEAP PRICK . "

Папа сказал, что это вовсе не химические огнетушители, хотя на кухне их было несколько. Они были предшественниками современных спринклерных систем. Длинные брезентовые шланги подключались прямо к водопроводной системе «Оверлука», и, повернув единственный клапан, можно было стать пожарной командой, состоящей из одного человека. Папа сказал, что химические огнетушители, распыляющие пену или CO, были намного лучше. Химические вещества потушили пожар, отобрали кислород, необходимый для горения, а струя под высоким давлением могла просто распространить пламя вокруг. Папа сказал, что мистеру Уллману следует заменить старомодные шланги вместе со старомодным бойлером, но мистер Уллман, вероятно, не сделал бы ни того, ни другого, потому что он был ДЕШЕВЫМ ПРИдурком. Дэнни знал, что это был один из худших эпитетов, которые мог произнести его отец. Его применяли к некоторым врачам, дантистам и мастерам по ремонту бытовой техники, а также к заведующему кафедрой английского языка в Стовингтоне, который отклонил некоторые заказы папы на книги, поскольку, по его словам, книги превысят бюджет. «Бюджет превышен, черт возьми», — возмутился он, обращаясь к Венди. Дэнни подслушивал разговор из его спальни, где он должен был спать. «Он просто откладывает последние пятьсот баксов для себя, ДЕШЕВЫЙ ПРИЧИН».
9 unread messages
Danny looked around the corner .

Дэнни выглянул за угол.
10 unread messages
The extinguisher was there , a fiat hose folded back a dozen times on itself , the red tank attached to the wall . Above it was an ax in a glass case like a museum exhibit , with white words printed on a red background : IN CASE OF EMERGENCY , BREAK GLASS . Danny could read the word EMERGENCY , which was also the name of one of his favorite TV shows , but was unsure of the rest . But he didn ’ t like the way the word was used in connection with that long fiat hose . EMERGENCY was ’ , fire , explosions , car crashes , hospitals , sometimes death . And he didn ’ t like the way that hose hung so blandly on the wall . When he was alone , he always skittered past these extinguishers as fast as he could . No particular reason . It just felt better to go fast . It felt safer .

Огнетушитель был на месте: гибкий шланг, сложенный дюжину раз, красный баллон, прикрепленный к стене. Над ним в стеклянном футляре, похожем на музейный экспонат, висел топор, с белыми словами на красном фоне: «В СЛУЧАЕ ЧРЕЗВЫЧАЙНОЙ СИТУАЦИИ, РАЗБИВАЙТЕ СТЕКЛО». Дэнни смог прочитать слово «ЭКСТРЕННОСТЬ», которое также было названием одного из его любимых телешоу, но в остальном не был уверен. Но ему не понравилось, как это слово было использовано в связи с этим длинным гладким шлангом. ЧРЕЗВЫЧАЙНАЯ СИТУАЦИЯ была', пожар, взрывы, автокатастрофы, больницы, иногда смерть. И ему не нравилось, как этот шланг так мило висел на стене. Оставаясь один, он всегда как можно быстрее проносился мимо этих огнетушителей. Без особой причины. Просто мне казалось, что лучше идти быстро. Это было безопаснее.
11 unread messages
Now , heart thumping loudly in his chest , he came around the corner and looked down the hall past the extinguisher to the stairs . Mommy was down there , sleeping . And if Daddy was back from his walk , he would probably be sitting in the kitchen , eating a sandwich and reading a book . He would just walk right past that old extinguisher and go downstairs .

Теперь, с громко колотящимся в груди сердцем, он завернул за угол и посмотрел в коридор, мимо огнетушителя, на лестницу. Мама была там, спала. А если бы папа вернулся с прогулки, он, вероятно, сидел бы на кухне, ел бутерброд и читал книгу. Он просто проходил мимо старого огнетушителя и спускался вниз.
12 unread messages
He started toward it , moving closer to the far wall until his right arm was brushing the expensive silk paper . Twenty steps away . Fifteen . A dozen .

Он направился к нему, приближаясь к дальней стене, пока его правая рука не коснулась дорогой шелковой бумаги. Двадцать шагов отсюда. Пятнадцать. Дюжина.
13 unread messages
When he was ten steps away , the brass nozzle suddenly rolled off the fat loop it had been lying

Когда он был в десяти шагах от него, медное сопло внезапно скатилось с толстой петли, где оно лежало.
14 unread messages
( sleeping ? )

(спать?)
15 unread messages
on and fell to the hall carpet with a dull thump . It lay there , the dark bore of its muzzle pointing at Danny .

и с глухим стуком упал на ковер в коридоре. Он лежал там, темное дуло его морды было направлено на Дэнни.
16 unread messages
He stopped immediately , his shoulders twitching forward with the suddenness of his scare . His blood thumped thickly in his ears and temples . His mouth had gone dry and sour , his hands curled into fists . Yet the nozzle of the hose only lay there , its brass casing glowing mellowly , a loop of flat canvas leading back up to the red - painted frame bolted to the wall .

Он немедленно остановился, его плечи дернулись вперед от внезапного испуга. Кровь густо стучала в ушах и висках. Во рту у него пересохло и стало кисло, руки сжались в кулаки. Однако наконечник шланга только лежал там, его латунный корпус мягко светился, а петля из плоского холста вела обратно к выкрашенной в красный цвет раме, прикрученной к стене.
17 unread messages
So it had fallen off , so what ? It was only a fire extinguisher , nothing else . It was stupid to think that it looked like some poison snake from " Wide World of Animals " that had heard him and woken up . Even if the stitched canvas did look a little bit like scales . He would just step over it and go down the hall to the stairs , walking a little bit fast , maybe , to make sure it didn ’ t snap out after him and curl around his foot …

Вот он отвалился, и что? Это был всего лишь огнетушитель и ничего больше. Глупо было думать, что это похоже на какую-то ядовитую змею из «Большого мира животных», услышавшую его и проснувшуюся. Даже если сшитое полотно действительно немного напоминало чешую. Он просто переступал через нее и шел по коридору к лестнице, идя, может быть, немного поторопившись, чтобы убедиться, что она не вырвется за ним и не свернется вокруг его ноги…
18 unread messages
He wiped his lips with his left hand , in unconscious imitation of his father , and took a step forward . No movement from the hose . Another step . Nothing . There , see how stupid you are ? You got all worked up thinking about that dumb room and that dumb Bluebeard story and that hose was probably ready to fall off for the last five years . That ’ s all .

Он вытер губы левой рукой, бессознательно подражая отцу, и сделал шаг вперед. Никаких движений со стороны шланга. Еще шаг. Ничего. Вот видишь, какой ты глупый? Вы так взволнованы, думая об этой тупой комнате и этой дурацкой истории о Синей Бороде, и этот шланг, вероятно, был готов упасть в течение последних пяти лет. Вот и все.
19 unread messages
Danny stared at the hose on the floor and thought of wasps .

Дэнни посмотрел на шланг на полу и подумал об осах.
20 unread messages
Eight steps away , the nozzle of the hose gleamed peacefully at him from the rug as if to say : Don ’ t worry . I ’ m just a hose , that ’ s all . And even if that isn ’ t all , what I do to you won ’ t be much worse than a bee sting . Or a wasp sting .

В восьми шагах от него с ковра мирно поблескивал носик шланга, словно говоря: «Не волнуйся». Я просто шланг, вот и все. И даже если это еще не все, то, что я с тобой сделаю, будет не намного хуже, чем укус пчелы. Или укус осы.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому