Стивен Кинг
Стивен Кинг

Сияние / Glow B2

1 unread messages
What would I want to do to a nice little boy like you … except bite … and bite … and bite ?

Что бы я хотел сделать с таким милым мальчиком, как ты… кроме как кусать… и кусать… и кусать?
2 unread messages
Danny took another step , and another . His breath was dry and harsh in his throat . Panic was close now . He began to wish the hose would move , then at last be would know , he would be sure . He took another step and now he was within striking distance . But it ’ s not going to strike at you , he thought hysterically . How can it strike at you , bite at you , when it ’ s just a hose ?

Дэнни сделал еще шаг, и еще. Его дыхание было сухим и резким в горле. Паника была уже близка. Ему хотелось, чтобы шланг сдвинулся с места, тогда бы он наконец узнал, был бы уверен. Он сделал еще шаг и теперь оказался на расстоянии удара. «Но оно не ударит по тебе», – истерически подумал он. Как оно может ударить тебя, укусить, если это всего лишь шланг?
3 unread messages
Maybe it ’ s full of wasps .

Может быть, там полно ос.
4 unread messages
His internal temperature plummeted to ten below zero . He stared at the black bore in the center of the nozzle , nearly hypnotized . Maybe it was full of wasps , secret wasps , their brown bodies bloated with poison , so full of autumn poison that it dripped from their stingers in clear drops of fluid .

Его внутренняя температура упала до десяти ниже нуля. Он смотрел на черное отверстие в центре сопла, почти загипнотизированный. Может быть, там было полно ос, тайных ос, их коричневые тела раздулись от яда, настолько наполненного осенним ядом, что он стекал с их жал прозрачными каплями жидкости.
5 unread messages
Suddenly he knew that he was nearly frozen with terror ; if he did not make his feet go now , they would become locked to the carpet and he would stay here , staring at the black hole in the center of the brass nozzle like a bird staring at a snake , he would stay here until his daddy found him and then what would happen ?

Внезапно он понял, что почти застыл от ужаса; если бы он сейчас не заставил ноги идти, они бы прилипли к ковру, и он бы остался здесь, глядя на черную дыру в центре медного сопла, как птица, уставившаяся на змею, он бы остался здесь, пока его папа нашел его, и что тогда произойдет?
6 unread messages
With a high moan , he made himself run .

С пронзительным стоном он заставил себя бежать.
7 unread messages
As he reached the hose , some trick of the light made the nozzle seem to move , to revolve as if to strike , and he leaped high in the air above it ; in his panicky state it seemed that his legs pushed him nearly all the way to the ceiling , that he could feel the stiff back hairs that formed his cowlick brushing the hallway ’ s plaster ceiling , although later he knew that couldn ’ t have been so .

Когда он добрался до шланга, какая-то игра света заставила сопло двигаться, вращаться, как будто собираясь ударить, и он подпрыгнул высоко в воздухе над ним; в его паническом состоянии казалось, что ноги подтолкнули его почти до самого потолка, что он чувствовал, как жесткие волосы на спине, образующие его челку, задевают штукатурку потолка прихожей, хотя позже он понял, что этого не могло быть.
8 unread messages
He came down on the other side of the hose and ran , and suddenly he heard it behind him , coming for him , the soft dry whicker of that brass snake ’ s head as it slithered rapidly along the carpet after him like a rattlesnake moving swiftly through a dry field of grass . It was coming for him , and suddenly the stairs seemed very far away ; they seemed to retreat a running step into the distance for each running step he took toward them .

Он спустился с другой стороны шланга и побежал, и внезапно он услышал позади себя приближающееся к нему тихое сухое посвистывание головы медной змеи, которая быстро скользила за ним по ковру, как гремучая змея, быстро двигающаяся по ковру. сухое поле травы. Оно шло за ним, и вдруг лестница показалась очень далеко; они, казалось, отступали на беговой шаг вдаль с каждым беговым шагом, который он делал к ним.
9 unread messages
Daddy ! he tried to scream , but his closed throat would not allow a word to pass . He was on his own . Behind him the sound grew louder , the dry sliding sound of the snake , slipping swiftly over the carpet ’ s dry hackles . At his heels now , perhaps rising up with the clear poison dribbling from its brass snout .

Папочка! он попытался закричать, но его сомкнутое горло не позволяло вымолвить ни слова. Он был сам по себе. Позади него звук стал громче: сухой звук змеи, быстро скользившей по сухим волосам ковра. Теперь он следует за ним по пятам, возможно, поднимаясь с прозрачным ядом, капающим из его медной морды.
10 unread messages
Danny reached the stairs and had to pinwheel his arms crazily for balance . For one moment it seemed sure that he would cartwheel over and go head - for - heels to the bottom .

Дэнни добрался до лестницы, и ему пришлось безумно вертеть руками, чтобы сохранить равновесие. На какой-то момент казалось, что он перевернется и покатится вниз головой.
11 unread messages
He threw a glance back over his shoulder .

Он оглянулся через плечо.
12 unread messages
The hose had not moved

Шланг не двигался
13 unread messages
It lay as it had lain , one loop off the frame , the brass nozzle on the hall floor , the nozzle pointing disinterestedly away from him . You see , stupid ? he berated himself . You made it all up , scaredy - cat . It was all your imagination , scaredy - cat , scaredy - cat .

Он лежал так же, как и лежал, на одну петлю от рамы, медное сопло лежало на полу в коридоре, сопло равнодушно указывало в сторону от него. Видишь, глупый? он ругал себя. Ты все это выдумал, трусливый кот. Это все было плодом твоего воображения, пугливый кот, пугливый кот.
14 unread messages
He clung to the stairway railing , his legs trembling in reaction .

Он вцепился в перила лестницы, его ноги дрожали в ответ.
15 unread messages
( It never chased you )

(Он никогда не преследовал тебя)
16 unread messages
his mind told him , and seized on that thought , and played it back .

его разум подсказал ему, ухватился за эту мысль и воспроизвел ее.
17 unread messages
( never chased you , never chased you , never did , never did )

(никогда не преследовал тебя, никогда не преследовал тебя, никогда не преследовал, никогда не преследовал)
18 unread messages
It was nothing to be afraid of . Why , he could go back and put that hose right into its frame , if he wanted to . He could , but he didn ’ t think he would . Because what if it had chased him and had gone back when it saw that it couldn ’ t … quite … catch him ?

Бояться было нечего. Да ведь он мог бы вернуться и вставить этот шланг прямо в раму, если бы захотел. Он мог бы, но не думал, что сделает это. А что, если бы он погнался за ним и вернулся, когда увидел, что не может… вполне… поймать его?
19 unread messages
The hose lay on the carpet , almost seeming to ask him if he would like to come back and try again .

Шланг лежал на ковре, словно спрашивая его, не хочет ли он вернуться и попробовать еще раз.
20 unread messages
Panting , Danny ran downstairs .

Тяжело дыша, Дэнни побежал вниз.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому