Стивен Кинг
Стивен Кинг

Кладбище домашних животных / Pet cemetery B2

1 unread messages
" Oh . " Church . Treasure your cojones while you got em , Church , old boy . Then he slipped away from everything , down a hole , sleeping deeply and without dreams .

"Ой." Церковь. Берегите свои колготки, пока они у вас есть, Черч, старина. Потом он ускользнул от всего, в нору, крепко и без сновидений заснув.
2 unread messages
Something woke him much later , a crash loud enough to cause him to sit up in bed , wondering if Ellie had fallen onto the floor or if maybe Gage 's crib had collapsed . Then the moon sailed out from behind a cloud , flooding the room with cold white light , and he saw Victor Pascow standing in the doorway . The crash had been Pascow throwing open the door .

Что-то разбудило его намного позже, грохот, достаточно громкий, чтобы заставить его сесть в кровати, задаваясь вопросом, упала ли Элли на пол или, может быть, рухнула кроватка Гейджа. Потом из-за облака выплыла луна, заливая комнату холодным белым светом, и он увидел Виктора Паскова, стоящего в дверях. Авария произошла из-за того, что Паскоу распахнул дверь.
3 unread messages
He stood there with his head bashed in behind the left temple . The blood had dried on his face in maroon stripes like Indian warpaint . His collarbone jutted whitely . He was grinning .

Он стоял там с разбитой головой за левым виском. Кровь засохла на его лице тёмно-бордовыми полосами, как индейская боевая раскраска. Его ключица белела. Он ухмылялся.
4 unread messages
" Come on , Doctor , " Pascow said . " We got places to go . "

— Пошли, доктор, — сказал Паскоу. «Нам есть куда пойти».
5 unread messages
Louis looked around . His wife was a vague hump under her yellow comforter , sleeping deeply . He looked back at Pascow , who was dead but somehow not dead . Yet Louis felt no fear . He realized why almost at once .

Луи огляделся. Его жена была смутным горбом под своим желтым одеялом и крепко спала. Он оглянулся на Паскоу, который был мертв, но каким-то образом не мертв. И все же Луи не чувствовал страха. Он понял почему почти сразу.
6 unread messages
It 's a dream , he thought , and it was only in his relief that he realized he had been frightened after all . The dead do not return ; it is physiologically impossible . This young man is in an autopsy drawer in Bangor with the pathologist 's tattoo -- a Y-cut stitched back up -- on him . The pathologist probably tossed his brain into his chest cavity after taking a tissue sample and filled up the skull cavity with brown paper to prevent leaking -- simpler than trying to fit the brain back into the skull like a jigsaw piece into a puzzle .

Это сон, подумал он, и только с облегчением понял, что все-таки испугался. Мертвые не возвращаются; это физиологически невозможно. Этот молодой человек лежит в ящике для вскрытий в Бангоре с татуировкой патологоанатома — Y-образным разрезом, сшитым сзади — на нем. Патолог, вероятно, бросил его мозг в грудную полость после взятия образца ткани и заполнил полость черепа оберточной бумагой, чтобы предотвратить утечку — это проще, чем пытаться поместить мозг обратно в череп, как кусочек головоломки в пазле.
7 unread messages
Uncle Carl , father of the unfortunate Ruthie , had told him that pathologists did that , and all sorts of other random information that he supposed would give Rachel , with her death phobia , the screaming horrors . But Pascow was not here -- no way , baby . Pascow was in a refrigerated locker with a tag around his toe . And he is most certainly not wearing those red jogging shorts in there .

Дядя Карл, отец несчастной Руфи, сказал ему, что это сделали патологоанатомы, и всякая другая случайная информация, которая, как он полагал, вызовет у Рэйчел с ее фобией смерти ужасный крик. Но Паскова здесь не было — ни за что, детка. Паскоу находился в холодильной камере с биркой на пальце ноги. И уж точно не в этих красных шортах.
8 unread messages
Yet the compulsion to get up was strong . Pascow 's eyes were upon him .

Однако желание встать было сильным. Пасков смотрел на него.
9 unread messages
He threw back the covers and swung his feet onto the floor . The hooked rug -- a wedding present from Rachel 's grandmother long ago -- pressed cold nubbles into the balls of his feet . The dream had a remarkable reality . It was so real that he would not follow Pascow until Pascow had turned and begun to go back down the stairs . The compulsion to follow was strong , but he did not want to be touched , even in a dream , by a walking corpse .

Он откинул одеяло и спустил ноги на пол. Ковер с крючками — давным-давно свадебный подарок от бабушки Рэйчел — прижимал холодные комочки к его ступням. Сон имел замечательную реальность. Это было настолько реально, что он не пошел бы за Пасковым, пока Пасков не повернулся и не начал спускаться по лестнице. Принуждение следовать за ним было сильным, но он не хотел, чтобы даже во сне его коснулся ходячий труп.
10 unread messages
But he did follow . Pascow 's jogging shorts glimmered .

Но он последовал. Спортивные шорты Паскоу сверкнули.
11 unread messages
They crossed the living room , dining room , kitchen . Louis expected Pascow to turn the lock and then lift the latch on the door which connected the kitchen to the shed where he garaged the station wagon and the Civic , but Pascow did no such thing . Instead of opening the door , he simply passed through it . And Louis , watching , thought with mild amazement : Is that how it 's done ? Remarkable ! Anyone could do that !

Они пересекли гостиную, столовую, кухню. Луи ожидал, что Пасков повернет замок, а затем поднимет щеколду на двери, которая соединяла кухню с навесом, где он поставил в гараж универсал и «сивик», но Пасков этого не сделал. Вместо того, чтобы открыть дверь, он просто прошел через нее. А Людовик, наблюдая, с легким удивлением думал: так это и делается? Замечательный! Это мог сделать любой!
12 unread messages
He tried it himself -- and was a little amused to meet only unyielding wood .

Сам попробовал — и немного позабавился, встретив лишь неуступчивую древесину.
13 unread messages
Apparently he was a hard-headed realist , even in his dreams . Louis twisted the knob on the Yale lock , lifted the latch , and let himself into the shed-garage . Pascow was not there . Louis wondered briefly if Pascow had just ceased to exist . Figures in dreams often did just that . So did locations -- first you were standing nude by a swimming pool with a raging hardon , discussing the possibilities of wife swapping with , say , Roger and Missy Dandridge ; then you blinked and you were climbing the side of a Hawaiian volcano . Maybe he had lost Pascow because this was the beginning of Act II .

Очевидно, он был трезвомыслящим реалистом даже в своих мечтах. Луис повернул ручку на йельском замке, поднял задвижку и вошел в сарай-гараж. Паскова не было. Луи на мгновение задумался, не прекратил ли Паскоу свое существование. Фигуры во снах часто именно так и поступали. Как и локации — сначала вы стояли голышом у бассейна с бушующим стояком, обсуждая возможности обмена женами, скажем, с Роджером и Мисси Дендридж; затем ты моргнул и взобрался на склон гавайского вулкана. Может быть, он потерял Паскоу, потому что это было начало второго акта.
14 unread messages
But when Louis emerged from the garage , he saw him again , standing in the faint moonlight at the back of the lawn -- at the head of the path .

Но когда Луи вышел из гаража, он снова увидел его, стоящего в слабом лунном свете в глубине лужайки — в начале дорожки.
15 unread messages
Now fear came , entering softly , sifting through the hollow places of his body and filling them up with dirty smoke . He did n't want to go up there . He halted .

Теперь пришел страх, мягко проникая, просеивая пустоты его тела и заполняя их грязным дымом. Он не хотел подниматься туда. Он остановился.
16 unread messages
Pascow glanced back over his shoulder , and in the moonlight his eyes were silver . Louis felt a hopeless crawl of horror in his belly . That jutting bone , those dried clots of blood . But it was hopeless to resist those eyes . This was apparently a dream about being hypnotized , being dominated ... being unable to change things , perhaps , the way he had been unable to change the fact of Pascow 's death . You could go to school for twenty years and you still could n't do a thing when they brought a guy in who had been rammed into a tree hard enough to open a window in his skull .

Паскоу оглянулся через плечо, и в лунном свете его глаза стали серебряными. Луи почувствовал, как в животе у него закрутился безнадежный ужас. Эта торчащая кость, эти засохшие сгустки крови. Но сопротивляться этим глазам было безнадежно. Очевидно, это был сон о том, как он был загипнотизирован, над ним доминировали... он не мог изменить ситуацию, возможно, так же, как он не смог изменить факт смерти Паскоу. Ты можешь ходить в школу двадцать лет и все равно ничего не сможешь сделать, когда приведут парня, который врезался в дерево с такой силой, что у него в черепе открылось окно.
17 unread messages
They might as well have called a plumber , a rainmaker , or the Man from Glad .

С тем же успехом они могли вызвать сантехника, дождевика или человека из Глада.
18 unread messages
And even as these thoughts passed through his mind , he was drawn forward onto the path . He followed the jogging shorts , as maroon in this light as the dried blood on Pascow 's face .

И даже когда эти мысли пронеслись в его уме, его потянуло вперед на путь. Он последовал за спортивными шортами, такими же темно-бордовыми в этом свете, как запекшаяся кровь на лице Паскоу.
19 unread messages
He did n't like this dream . Oh God , not at all . It was too real . The cold nubbles in the rug , the way he had not been able to pass through the shed door when a person could ( or should ) be able to walk through doors and walls in any self-respecting dream ... and now the cool brush of dew on his bare feet , and the feel of the night wind , just a breath of it , on his body , which was naked except for his Jockey shorts . Once under the trees , pine needles stuck to the soles of his feet ... another little detail that was just a bit more real than it needed to be .

Этот сон ему не понравился. О Боже, совсем нет. Это было слишком реально. Холодные шишки на ковре, то, как он не мог пройти через дверь сарая, когда человек мог (или должен был) пройти сквозь двери и стены в любом уважающем себя сне... а теперь прохладная щетка росы на его босых ногах и ощущение ночного ветра, всего лишь его дуновение, на его теле, которое было голым, если не считать жокейских шорт. Оказавшись под деревьями, к ступням его ног прилипли сосновые иголки... еще одна маленькая деталь, которая была чуть более реальной, чем должна была быть.
20 unread messages
Never mind . Never mind . I am home in my own bed . It 's just a dream , no matter how vivid , and like all other dreams , it will seem ridiculous in the morning . My waking mind will discover its inconsistencies .

Не бери в голову. Не бери в голову. Я дома в своей постели. Это всего лишь сон, каким бы ярким он ни был, и, как и все остальные сны, утром он покажется нелепым. Мой бодрствующий разум обнаружит его несоответствия.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому