Стивен Кинг
Стивен Кинг

Кладбище домашних животных / Pet cemetery B2

1 unread messages
Then she led him upstairs again .

Затем она снова повела его наверх.
2 unread messages
" Now , " she said , " let 's see what you can do for me . "

«А теперь, — сказала она, — давайте посмотрим, что вы можете для меня сделать».
3 unread messages
All things considered , Louis thought he rose to the occasion quite well .

Учитывая все обстоятельства, Луи решил, что вполне соответствует ситуации.
4 unread messages
Afterward , Rachel dressed in her old blue pajamas . Louis pulled on a flannel shirt and nearly shapeless corduroy pants -- what Rachel called his grubs -- and went after the kids .

После этого Рэйчел оделась в свою старую синюю пижаму. Луи натянул фланелевую рубашку и почти бесформенные вельветовые штаны — то, что Рэйчел называла его личинками, — и пошел за детьми.
5 unread messages
Missy Dandridge wanted to know about the accident , and Louis sketched it in for her , giving her less than she would probably read in the Bangor Daily News the following day .

Мисси Дэндридж хотела узнать об аварии, и Луи набросал для нее это, дав ей меньше, чем она, вероятно, прочтет в «Бангор Дейли Ньюс» на следующий день.
6 unread messages
He did n't like doing it -- it made him feel like the most rancid sort of gossip -- but Missy would accept no money for sitting , and he was grateful to her for the evening he and Rachel had shared .

Ему не нравилось это делать — это заставляло его чувствовать себя самым отвратительным сплетником, — но Мисси не брала денег за то, что сидела, и он был благодарен ей за вечер, проведенный вместе с Рэйчел.
7 unread messages
Gage was asleep before Louis had gotten the mile between Missy 's house and their own ; even Ellie was yawning and glassy-eyed . He put Gage into fresh diapers , poured him into his sleeper suit , and popped him into his crib . Then he read Ellie a storybook . As usual , she clamored for Where the Wild Things Are , being a veteran wild thing herself . Louis convinced her to settle for The Cat in the Hat . She was asleep five minutes after he carried her up , and Rachel tucked her in .

Гейдж заснул прежде, чем Луи преодолел милю между домом Мисси и их собственным; даже Элли зевала, и ее глаза остекленели. Он одел Гейджа в свежие подгузники, засунул в пижаму и уложил в кроватку. Потом он прочитал Элли сборник рассказов. Как обычно, она требовала «Там, где водятся дикие твари», будучи ветераном диких тварей. Луи убедил ее согласиться на «Кота в шляпе». Она заснула через пять минут после того, как он поднял ее, и Рэйчел укрыла ее.
8 unread messages
When he came downstairs again , Rachel was sitting in the living room with a glass of milk . A Dorothy Sayers mystery was open on one long thigh .

Когда он снова спустился вниз, Рэйчел сидела в гостиной со стаканом молока. Тайна Дороти Сэйерс была раскрыта на одном длинном бедре.
9 unread messages
" Louis , are you really all right ? "

— Луис, ты действительно в порядке?
10 unread messages
" Honey , I 'm fine , " he said . " And thanks . For everything . "

«Дорогая, я в порядке», — сказал он. "И спасибо. За все."
11 unread messages
" We aim to please , " she said with a curving , slightly saucy smile . " Are you going over to Jud 's for a beer ? "

«Мы стремимся угодить», — сказала она с кривой, слегка дерзкой улыбкой. "Ты идешь к Джуду за пивом?"
12 unread messages
He shook his head . " Not tonight . I 'm totally bushed . "

Он покачал головой. "Не этой ночью. Я совсем запутался».
13 unread messages
" I hope I had something to do with that . "

«Надеюсь, я имел к этому какое-то отношение».
14 unread messages
" I think you did . "

"Я думаю, что вы сделали."
15 unread messages
" Then grab yourself a glass of milk , Doctor , and let 's go to bed . "

— Тогда возьмите себе стакан молока, доктор, и пошли спать.
16 unread messages
He thought perhaps he would lie awake , as he often had when he was interning , and days that were particularly hairy would play over and over in his mind

Он думал, что, возможно, будет лежать без сна, как это часто случалось во время интернирования, и дни, которые были особенно волосатыми, будут прокручиваться в его памяти снова и снова.
17 unread messages
But he slid smoothly toward sleep , as if on a slightly inclined , frictionless board . He had read somewhere that it takes the average human being just seven minutes to turn off all the switches and uncouple from the day . Seven minutes for conscious and subconscious to revolve , like the trick wall in an amusement-park haunted house . Something a little eerie in that .

Но ко сну он скользил плавно, как по слегка наклонной доске без трения. Он где-то читал, что обычному человеку требуется всего семь минут, чтобы выключить все выключатели и отвязаться от дня. Семь минут, чтобы сознание и подсознание вращались, как стена с трюками в доме с привидениями в парке развлечений. Что-то в этом немного жутковатое.
18 unread messages
He was almost there when he heard Rachel say , as if from a great distance , " ... day after tomorrow . "

Он был уже почти там, когда услышал, как Рэйчел сказала, как будто издалека: «... послезавтра».
19 unread messages
" Ummmmmm ? "

"Мммммм?"
20 unread messages
" Jolander . The vet . He 's taking Church the day after tomorrow . "

"Джоландер. Ветеринар. Он забирает Черча послезавтра».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому