Стивен Кинг
Стивен Кинг

Кладбище домашних животных / Pet cemetery B2

1 unread messages
The small branch of a dead tree poked his bicep rudely and he winced . Up ahead , Pascow was only a moving shadow , and now Louis 's terror seemed to have crystallized into a bright sculpture in his mind : I am following a dead man into the woods , I am following a dead man up to the Pet Sematary , and this is no dream . God help me , this is no dream . This is happening .

Маленькая ветка мертвого дерева грубо ткнула его в бицепс, и он вздрогнул. Впереди Паскоу был всего лишь движущейся тенью, и теперь ужас Луи, казалось, кристаллизовался в яркой скульптуре в его сознании: я иду за мертвецом в лес, я иду за мертвецом до кладбища домашних животных, и это это не сон. Боже, помоги мне, это не сон. Это происходит.
2 unread messages
They walked down the far side of the wooded hill .

Они спустились по дальнему склону лесистого холма.
3 unread messages
The path curved in lazy S-shapes between the trees and then plunged into the underbrush . No boots now . The ground dissolved into cold jelly under his feet , grabbing and holding , letting go only reluctantly . There were ugly sucking noises . He could feel the mud oozing between his toes , trying to separate them .

Тропа лениво изгибалась в форме буквы S между деревьями, а затем углублялась в подлесок. Теперь без ботинок. Земля превратилась в холодное желе под его ногами, цепляя и удерживая, отпуская лишь с неохотой. Раздавались неприятные сосущие звуки. Он чувствовал, как грязь просачивается между его пальцами ног, пытаясь их разъединить.
4 unread messages
He tried desperately to hold on to the dream idea .

Он отчаянно пытался удержаться за идею сна.
5 unread messages
It would n't wash .

Это не мыть.
6 unread messages
They reached the clearing , and the moon sailed free of its reef of clouds again , bathing the graveyard with ghastly effulgence . The leaning markers -- bits of board and tin cans that had been cut with a father 's tinsnips and then hammered into rude squares , chipped chunks of shale and slate -- stood out with three-dimensional clarity , casting shadows perfectly black and defined .

Они достигли поляны, и луна снова выплыла из-под рифа облаков, омывая кладбище призрачным сиянием. Наклонные маркеры — куски досок и жестяных банок, вырезанные отцовскими ножницами по металлу, а затем сколоченные в грубые квадраты, отколотые куски сланца и сланца — выделялись с трехмерной четкостью, отбрасывая тени идеально черные и четкие.
7 unread messages
Pascow stopped near SMUCKY THE CAT , HE WAS OBEDIANT and turned back toward Louis . The horror , the terror -- he felt these things would grow in him until his body blew apart under their soft yet implacable pressure . Pascow was grinning . His bloody lips were wrinkled back from his teeth , and his healthy road-crew tan in the moon 's bony light had become overlaid with the white of a corpse about to be sewn into its winding shroud .

Паскоу остановился возле КОТА СМАКИ, ОН БЫЛ ПОСЛУШНЫМ и повернулся к Луи. Ужас, ужас — он чувствовал, что эти вещи будут расти в нем, пока его тело не разорвется на части под их мягким, но неумолимым давлением. Пасков ухмылялся. Его окровавленные губы были сморщены, а здоровый загар дорожной бригады в костлявом свете луны покрылся белизной трупа, которого вот-вот зашьют в саван.
8 unread messages
He lifted one arm and pointed . Louis looked in that direction and moaned . His eyes grew wide , and he crammed his knuckles against his mouth . There was coolness on his cheeks , and he realized that in the extremity of his terror he had begun to weep .

Он поднял одну руку и указал. Луи посмотрел в этом направлении и застонал. Его глаза расширились, и он прижал костяшки пальцев ко рту. На его щеках была прохлада, и он понял, что от крайности своего ужаса заплакал.
9 unread messages
The deadfall from which Jud Crandall had called Ellie in alarm had become a heap of bones . The bones were moving . They writhed and clicked together , mandibles and femurs and ulnas and molars and incisors ; he saw the grinning skulls of humans and animals . Fingerbones clittered . Here the remains of a foot flexed its pallid joints .

Падение, из которого Джуд Крэндалл встревоженно позвал Элли, превратилось в груду костей. Кости шевелились. Они корчились и щелкали вместе, нижние челюсти, бедра, локтевые кости, коренные зубы и резцы; он видел ухмыляющиеся черепа людей и животных. Кости пальцев стучали. Здесь остатки ноги согнули свои бледные суставы.
10 unread messages
Ah , it was moving ; it was creeping --

Ах, оно двигалось; оно ползло —
11 unread messages
Pascow was walking toward him now , his bloody face grim in the moonlight , and the last of Louis 's coherent mind began to slip away in a yammering , cyclic thought : You got to scream yourself awake does n't matter if you scare Rachel Ellie Gage wake the whole household the whole neighborhood got to scream yourself awake screamscreamscreamyourselfawakeawakeawake --

Теперь к нему шел Паскоу, его окровавленное лицо мрачно освещалось лунным светом, и последние остатки связного разума Луи начали ускользать в нудной, цикличной мысли: «Ты должен кричать, проснувшись, неважно, напугаешь ли ты Рэйчел, Элли Гейдж, проснись». весь дом, весь район должен кричать, просыпаться, кричать, кричать, проснуться, проснуться, проснуться —
12 unread messages
But only a thin whisper of air would come . It was the sound of a little kid sitting on a stoop somewhere and trying to teach himself to whistle .

Но доносился лишь тонкий шепот воздуха. Это был звук маленького ребенка, который сидел где-то на крыльце и пытался научиться свистеть.
13 unread messages
Pascow came closer and then spoke .

Пасков подошел ближе и заговорил.
14 unread messages
" The door must not be opened , " Pascow said . He was looking down at Louis because Louis had fallen to his knees . There was a look on his face which Louis at first mistook for compassion . It was n't really compassion at all ; only a dreadful kind of patience . Still he pointed at the moving pile of bones . " Do n't go beyond , no matter how much you feel you need to , Doctor . The barrier was not made to be broken . Remember this : there is more power here than you know . It is old and always restless . Remember . "

«Дверь нельзя открывать, — сказал Паскоу. Он смотрел на Луи сверху вниз, потому что тот упал на колени. На его лице было выражение, которое Людовик сначала принял за сочувствие. На самом деле это было вовсе не сострадание; только ужасное терпение. Тем не менее он указал на движущуюся груду костей. «Не выходите за рамки, как бы вам ни хотелось, доктор. Барьер создан не для того, чтобы его ломать. Помните: здесь больше силы, чем вы думаете. Он старый и всегда беспокойный. Помните."
15 unread messages
Louis tried again to scream

Луи снова попытался закричать
16 unread messages
He could not .

Он не мог.
17 unread messages
" I come as a friend , " Pascow said -- but was friend actually the word Pascow had used ? Louis thought not . It was as if Pascow had spoken in a foreign language which Louis could understand through some dream magic ... and " friend " was as close to whatever word Pascow had actually used that Louis 's struggling mind could come . " Your destruction and the destruction of all you love is very near , Doctor . " He was close enough for Louis to be able to smell death on him .

«Я пришел как друг», — сказал Паскоу, но действительно ли слово «друг» использовал Пасков? Луи думал, что нет. Это было так, как если бы Паскоу говорил на иностранном языке, который Луи мог понять с помощью какой-то магии сна… и слово «друг» было настолько близко к тому слову, которое на самом деле использовал Паскоу, насколько мог прийти в голову борющийся разум Луи. «Ваша гибель и гибель всего, что вы любите, очень близко, Доктор». Он был достаточно близко, чтобы Луи мог учуять от него запах смерти.
18 unread messages
Pascow , reaching for him .

Паскоу тянется к нему.
19 unread messages
The soft , maddening click of the bones .

Мягкий, сводящий с ума стук костей.
20 unread messages
Louis began to overbalance in his effort to get away from that hand . His own hand struck a monument and tilted it into the earth . Pascow 's face , leaning down , filled the sky .

Луи начал терять равновесие, пытаясь увернуться от этой руки. Его собственная рука ударила по памятнику и опрокинула его в землю. Лицо Паскоу, наклонившееся вниз, заполнило небо.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому