Стивен Кинг

Кладбище домашних животных / Pet cemetery B2

1 unread messages
Louis 's wondering , terrified face tilted up and up , like a man following the trajectory of a launched rocket . The thing thudded toward him , and there was the ratcheting sound of a tree -- not a branch , but a whole tree -- falling over somewhere close by .

Удивленное, испуганное лицо Луи дернулось вверх и вверх, как человек, следующий по траектории запущенной ракеты. Существо с глухим стуком рванулось к нему, и раздался треск дерева — не ветки, а всего дерева — падающего где-то рядом.
2 unread messages
Louis saw something .

Луи что-то увидел.
3 unread messages
The mist stained to a dull slate-gray for a moment , but this diffuse , ill-defined watermark was better than sixty feet high . It was no shade , no insubstantial ghost ; he could feel the displaced air of its passage , could hear the mammoth thud of its feet coming down , the suck of mud as it moved on .

Туман на мгновение окрасился в тусклый грифельно-серый цвет, но этот расплывчатый, плохо очерченный водяной знак был выше шестидесяти футов. Это была не тень, не бестелесный призрак; он мог чувствовать смещенный воздух его прохода, мог слышать гигантский стук его ног, всасывание грязи, когда он двигался дальше.
4 unread messages
For a moment he believed he saw twin yellow-orange sparks high above him . Sparks like eyes .

На мгновение ему показалось, что он увидел высоко над собой две желто-оранжевые искры. Искры, как глаза.
5 unread messages
Then the sound began to fade . As it went away , a peeper called hesitantly -- one . It was answered by another . A third joined the conversation ; a fourth made it a bull session ; a fifth and sixth made it a peeper convention . The sounds of the thing 's progress ( slow but not blundering ; perhaps that was the worst of it , that feeling of sentient progress ) were moving away to the north . Little ... less ... gone .

Потом звук стал пропадать. Когда он ушел, гляделка нерешительно крикнула — один. Ему ответил другой. К разговору присоединился третий; четвертый сделал бычью сессию; пятый и шестой сделали его смотрителем. Звуки движения существа (медленного, но не неуклюжего; возможно, это было хуже всего, это ощущение разумного движения) удалялись на север. Немного... меньше... ушел.
6 unread messages
At last Louis began to move again . His shoulders and back were a frozen ache of torment . He wore an undergarment of sweat from neck to ankles . The season 's first mosquitoes , new-hatched and hungry , found him and sat down to a late snack .

Наконец Луи снова начал двигаться. Его плечи и спина застыли от мучительной боли. Он носил нижнее белье от пота от шеи до лодыжек. Первые в этом сезоне комары, только что вылупившиеся и голодные, нашли его и сели за поздний перекус.
7 unread messages
The Wendigo , dear Christ , that was the Wendigo -- the creature that moves through the north country , the creature that can touch you and turn you into a cannibal . That was it . The Wendigo has just passed within sixty yards of me .

Вендиго, дорогой Господи, это был Вендиго — существо, которое бродит по северной стране, существо, которое может прикоснуться к вам и превратить вас в каннибала. Вот оно. «Вендиго» только что прошел в шестидесяти ярдах от меня.
8 unread messages
He told himself not to be ridiculous , to be like Jud and avoid ideas about what might be seen or heard beyond the Pet Sematary -- they were loons , they were St. Elmo 's fire , they were the members of the New York Yankees " bullpen . Let them be anything but the creatures which leap and crawl and slither and shamble in the world between . Let there be God , let there be Sunday morning , let there be smiling Episcopalian ministers in shining white surplices ... but let there not be these dark and draggling horrors on the nightside of the universe .

Он приказал себе не быть смешным, быть как Джад и избегать мыслей о том, что можно увидеть или услышать за пределами Кладбища домашних животных — они были чокнутыми, они были огнем Святого Эльма, они были членами КПЗ «Нью-Йорк Янкиз». Пусть они будут кем угодно, только не существами, которые прыгают, ползают, ползают и шаркают в промежуточном мире. Да будет Бог, да будет воскресное утро, да будут улыбающиеся служители епископальной церкви в сияющих белых стихарях... но пусть не будет этих темных и тянущихся ужасов на ночной стороне вселенной.
9 unread messages
Louis walked on with his son , and the ground began to firm up again under his feet . Only moments later he came to a felled tree , its crown visible in the fading mist like a gray-green feather duster dropped by a giant 's housekeeper .

Луи пошел дальше со своим сыном, и земля снова начала твердеть под его ногами. Через несколько мгновений он подошел к поваленному дереву, крона которого была видна в угасающем тумане, как серо-зеленая тряпка из перьев, брошенная экономкой великана.
10 unread messages
The tree was broken off -- splintered off -- and the break was so fresh that the yellowish-white pulp still bled sap that was warm to Louis 's touch as he climbed over ... and on the other side was a monstrous indentation out of which he had to scramble and climb , and although juniper and low pump-laurel bushes had been stamped right into the earth , he would not let himself believe it was a footprint . He could have looked back to see if it had any such configuration once he had climbed beyond and above it , but he would not . He only walked on , skin cold , mouth hot and arid , heart flying .

Дерево было сломано — расщеплено — и излом был так свеж, что желтовато-белая мякоть еще сочилась соком, теплым на ощупь Людовика, когда он перелезал через него… а с другой стороны была чудовищная выемка, из которой он приходилось карабкаться и карабкаться, и хотя можжевельник и низкие кусты лавра были втоптаны прямо в землю, он не позволял себе поверить, что это след. Он мог бы оглянуться назад, чтобы увидеть, есть ли у него такая конфигурация, как только он поднялся выше и выше него, но он этого не сделал. Он только шел, кожа холодная, рот горячий и сухой, сердце колотится.
11 unread messages
The squelch of mud under his feet soon ceased . For a while there was the faint cereal sound of pine needles again . Then there was rock . He had nearly reached the end .

Хлюпанье грязи под его ногами вскоре прекратилось. На какое-то время снова послышался слабый зерновой звук сосновых иголок. Потом был рок. Он почти дошел до конца.
12 unread messages
The ground began to rise faster . He barked his shin painfully on an outcropping . But this was not just a rock . Louis reached out clumsily with one hand ( the strap of his elbow , which had grown numb , screamed briefly ) and touched it .

Земля стала подниматься быстрее. Он болезненно лаял голенью на выступ. Но это была не просто скала. Луи неуклюже протянул руку (пояс онемевшего локтя на мгновение вскрикнул) и коснулся ее.
13 unread messages
Steps here . Cut into the rock . Just follow me . We get to the top and we 're there .

Шаги сюда. Врезаться в скалу. Просто следуй за мной. Мы добираемся до вершины, и мы там.
14 unread messages
So he began to climb and the exhilaration returned , once more beating exhaustion back ... at least a little way .

Итак, он начал подниматься, и возбуждение вернулось, снова победив усталость... по крайней мере, немного.
15 unread messages
His mind tolled off the steps as he rose into the chill , as he climbed back into that ceaseless river of wind , stronger now , rippling his clothes , making the piece of canvas tarp Gage was wrapped in stutter gunshot sounds like a lifted sail .

Его мысли перебирали шаги, когда он поднимался в холод, когда он снова поднимался в эту непрекращающуюся реку ветра, теперь более сильного, колыхавшего его одежду, заставляющего кусок брезента, который был завернут Гейджем, заикаться выстрелами, как поднятый парус.
16 unread messages
He cocked his head back once and saw the mad sprawl of the stars . There were no constellations he recognized , and he looked away again , disturbed . Beside him was the rock wall , not smooth but splintered and gouged and friable , taking here the shape of a boat , here the shape of a badger , here the shape of a man 's face with hooded , frowning eyes . Only the steps that had been carved from the rock were smooth .

Он откинул голову назад и увидел безумное скопление звезд. Не было никаких созвездий, которые он узнал, и он снова отвел взгляд, встревоженный. Рядом с ним была каменная стена, не гладкая, а расщепленная, выщербленная и рыхлая, принимавшая то форму лодки, то форму барсука, то форму мужского лица с прикрытыми хмурыми глазами. Только ступени, вырубленные в скале, были гладкими.
17 unread messages
Louis gained the top and only stood there with his head down , swaying , sobbing breath in and out of his lungs . They felt like cruelly punched bladders , and there seemed to be a large splinter sticking into his side .

Луи добрался до вершины и просто стоял там, опустив голову, покачиваясь, всхлипывая, вдыхая и выдыхая из легких. Они были похожи на жестоко пробитые пузыри, и казалось, что в его бок вонзился большой осколок.
18 unread messages
The wind ran through his hair like a dancer , roared in his ears like a dragon .

Ветер пробегал по его волосам, как танцор, ревел в ушах, как дракон.
19 unread messages
The light was brighter this night ; had it been overcast the other time or had he just not been looking ? It did n't matter . But he could see , and that was enough to start another chill worming down his back .

Этой ночью свет был ярче; в прошлый раз было пасмурно или он просто не смотрел? Это не имело значения. Но он мог видеть, и этого было достаточно, чтобы по его спине снова пробежал холодок.
20 unread messages
It was just like the Pet Sematary .

Это было похоже на Кладбище домашних животных.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому