Стивен Кинг
Стивен Кинг

Кладбище домашних животных / Pet cemetery B2

1 unread messages
" I wo n't , Mr. Crandall . " Ellie was suitably impressed , even awed , but not afraid , Louis saw . Rachel , however , was looking at Jud uneasily , and Louis felt a little uneasy himself . It was , he supposed , the city-bred 's almost instinctive fear of the woods . Louis had n't held a compass in his hand since Boy Scouts , twenty years before , and his memories of how to find your way by things like the North Star or which side of the trees moss grew on were as vague as his memories of how to tie a sheepshank or a half hitch .

— Не буду, мистер Крэндалл. Элли была впечатлена, даже благоговела, но не боялась, как увидел Луи. Рэйчел, однако, с тревогой смотрела на Джуда, да и сам Луи чувствовал себя немного неловко. Он предположил, что это был почти инстинктивный страх горожан перед лесом. Луи не держал компаса в руках со времен бойскаутов, двадцать лет назад, и его воспоминания о том, как ориентироваться по таким вещам, как Полярная звезда или с какой стороны деревьев рос мох, были такими же смутными, как и его воспоминания о том, как связать овчину или полупетлю.
2 unread messages
Jud looked them over and smiled a little . " Now , we ai n't lost nobody in these woods since 1934 , " he said . " At least , nobody local . The last one was Will Jeppson -- no great loss . Except for Stanny Bouchard , I guess Will was the biggest tosspot this side of Bucksport . "

Джад посмотрел на них и слегка улыбнулся. «Ну, с 1934 года мы никого не теряли в этих лесах», — сказал он. «По крайней мере, никого из местных. Последним был Уилл Джеппсон — невелика потеря. Если не считать Стэнни Бушара, я думаю, Уилл был самым большим шутником по эту сторону Бакспорта».
3 unread messages
" You said nobody local , " Rachel remarked in a voice that was not quite casual , and Louis could almost read her mind : We 're not local . At least , not yet .

«Вы сказали, что никто из местных», — заметила Рэйчел не совсем небрежным голосом, и Луи почти смог прочитать ее мысли: мы не местные. По крайней мере, еще нет.
4 unread messages
Jud paused and then nodded . " We do lose one of the tourists every two or three years because they think you ca n't get lost right off the main road . But we never lost even one of them for good , missus . Do n't you fret . "

Джуд помолчал, а затем кивнул. «Каждые два-три года мы теряем одного туриста, потому что они думают, что нельзя заблудиться прямо на главной дороге. Но мы никогда не теряли ни одного из них навсегда, миссис. Не волнуйся».
5 unread messages
" Are there moose ? " Rachel asked apprehensively , and Louis smiled . If Rachel wanted to fret , she would jolly well fret .

— Лоси есть? — с опаской спросила Рэйчел, и Луи улыбнулся. Если бы Рэйчел захотела побеспокоиться, она бы побеспокоилась.
6 unread messages
" Well , you might see a moose , " Jud said , " but he would n't give you any trouble , Rachel . During mating season they get a little irritated , but otherwise they do no more than look . Only people they take after out of their rutting time are people from Massachusetts . I do n't know why that 's so , but it is . " Louis thought the man was joking but could not be sure ; Jud looked utterly serious . " I 've seen it time and time again . Some fella from Saugus or Milton or Weston up a tree , yelling about a herd of moose , every damn one of em as big as a motorhome . Seems like moose can smell Massachusetts on a man or a woman . Or maybe it 's just all those new clothes from L. L. Bean 's they smell -- I dunno . I 'd like to see one of those animal husbandry students from the college do a paper on it , but I s ' pose none ever will . "

— Ну, ты можешь увидеть лося, — сказал Джад, — но он не доставит тебе хлопот, Рейчел. В брачный период они немного раздражаются, но в остальном не более чем смотрят. Единственные люди, за которыми они следят в свободное от гона время, — это люди из Массачусетса. Я не знаю, почему это так, но это так». Луис подумал, что мужчина шутит, но не был в этом уверен; Джад выглядел совершенно серьезным. "Я видел это снова и снова. Какой-то парень из Согуса, или Милтона, или Уэстона взобрался на дерево и вопит о стаде лосей, каждый чертовски большой, как дом на колесах. Кажется, лось чувствует запах Массачусетса на мужчине или женщине. Или, может быть, они просто пахнут новой одеждой из LL Bean's — не знаю. Я бы хотел, чтобы один из тех студентов-животноводов из колледжа написал об этом реферат, но я полагаю, что никто никогда этого не сделает».
7 unread messages
" What 's rutting time ? " Ellie asked .

"Что такое время гона?" — спросила Элли.
8 unread messages
" Never mind , " Rachel said . " I do n't want you up here unless you 're with a grown-up , Ellie . " Rachel moved a step closer to Louis .

— Неважно, — сказала Рэйчел. «Я не хочу, чтобы ты была здесь, если ты не со взрослым, Элли». Рэйчел подошла на шаг ближе к Луи.
9 unread messages
Jud looked pained . " I did n't want to scare you , Rachel -- you or your daughter . No need to be scared in these woods .

Джад выглядел огорченным. «Я не хотел напугать тебя, Рейчел, ни тебя, ни твою дочь. В этих лесах бояться нечего.
10 unread messages
This is a good path ; it gets a little buggy in the spring and it 's a little sloppy all the time -- except for " 55 , which was the driest summer I can remember -- but hell , there is n't even any poison ivy or poison oak , which there is at the back of the schoolyard , and you want to stay away from it , Ellie , if you do n't want to spend three weeks of your life takin starch baths . "

Это хороший путь; весной немного глючит и все время немного неаккуратно — за исключением 55-го года, когда было самое засушливое лето, которое я могу вспомнить — но, черт возьми, здесь нет даже ядовитого плюща или ядовитого дуба, которые есть в в задней части школьного двора, и тебе следует держаться от него подальше, Элли, если ты не хочешь провести три недели своей жизни, принимая ванну с крахмалом.
11 unread messages
Ellie covered her mouth and giggled .

Элли прикрыла рот рукой и захихикала.
12 unread messages
" It 's a safe path , " Jud said earnestly to Rachel , who still did n't look convinced . " Why , I bet even Gage could follow it , and the town kids come up here a lot , I already told you that . They keep it nice . Nobody tells them to ; they just do it . I would n't want to spoil that for Ellie . " He bent over her and winked . " It 's like many other things in life , Ellie . You keep on the path and all 's well . You get off it and the next thing you know you 're lost if you 're not lucky . And then someone has to send out a searchin party . "

— Это безопасный путь, — серьезно сказал Джад Рэйчел, которая все еще не выглядела убежденной. «Почему, держу пари, даже Гейдж мог бы следить за этим, и городские дети часто приходят сюда, я уже говорил вам об этом. Они держат это красиво. Никто не говорит им; они просто делают это. Я бы не хотел портить это Элли». Он наклонился над ней и подмигнул. «Это похоже на многие другие вещи в жизни, Элли. Ты продолжаешь путь, и все хорошо. Вы выходите из него, и следующее, что вы знаете, что вы проиграли, если вам не повезет. А потом кто-то должен послать поисковую группу».
13 unread messages
They walked on . Louis began to get a dull cramp of pain in his back from the baby carrier . Every now and then Gage would grab a double handful of his hair and tug enthusiastically or administer a cheerful kick to Louis 's kidneys . Late mosquitoes cruised around his face and neck , making their eye-watering hum .

Они пошли дальше. У Луи начались тупые судороги в спине из-за переноски. Время от времени Гейдж хватал двумя горстями его волосы и с энтузиазмом дергал или весело пнул Луи по почкам. Поздние комары кружили вокруг его лица и шеи, издавая душераздирающий гул.
14 unread messages
The path curved down , bending in and out between very old firs , and then cut widely through a brambly , tangled patch of undergrowth . The going was soupy here , and Louis 's boots squelched in mud and some standing water .

Тропа изгибалась вниз, вгибая и выгибаясь между очень старыми елями, а затем широко прорезала заросли ежевики, спутанные заросли подлеска. Идти здесь было сложно, и ботинки Луи хлюпали от грязи и стоячей воды.
15 unread messages
At one point they stepped over a marshy spot using a pair of good-sized tussocks as stepping stones . That was the worst of it . They started to climb again and the trees reasserted themselves . Gage seemed to have magically put on ten pounds , and the day had , with some similar magic , warmed up ten degrees . Sweat poured down Louis 's face .

В какой-то момент они перешагнули через болото, используя пару кочек приличного размера в качестве ступенек. Это было хуже всего. Они снова начали карабкаться, и деревья вновь заявили о себе. Гейдж, казалось, волшебным образом прибавил в весе десять фунтов, а день с помощью некоего волшебства потеплел на десять градусов. Пот струился по лицу Луи.
16 unread messages
" How you doing , hon ? " Rachel asked . " Want me to carry him for a while ? "

— Как дела, милая? — спросила Рэйчел. — Хочешь, я понесу его какое-то время?
17 unread messages
" No , I 'm fine , " he said , and it was true , although his heart was larruping along at a good speed in his chest . He was more used to prescribing physical exercise than he was to doing it .

— Нет, я в порядке, — сказал он, и это было правдой, хотя сердце его билось в груди с хорошей скоростью. Он больше привык предписывать физические упражнения, чем выполнять их.
18 unread messages
Jud was walking with Ellie by his side ; her lemon-yellow slacks and red blouse were bright splashes of color in the shady brown-green gloom .

Джуд шел рядом с Элли; ее лимонно-желтые брюки и красная блузка были яркими пятнами цвета в тенистом коричнево-зеленом полумраке.
19 unread messages
" Lou , does he really know where he 's going , do you think ? " Rachel asked in a low , slightly worried tone .

— Лу, как ты думаешь, он действительно знает, куда идет? — спросила Рэйчел низким, слегка обеспокоенным тоном.
20 unread messages
" Sure , " Louis said .

— Конечно, — сказал Луи.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому