Стивен Кинг
Стивен Кинг

Кладбище домашних животных / Pet cemetery B2

1 unread messages
... oh dear God , his cap is full of blood .

. . .о Боже мой, его кепка полна крови.
2 unread messages
Louis woke up in the cold dead light of a rainy seven o'clock , clutching his pillow in his arms . His head thumped monstrously with his heartbeat ; the ache swelled and faded , swelled and faded . He burped acid that tasted like old beer , and his stomach heaved miserably .

Луи проснулся в холодном мертвом свете дождливых семи часов, сжимая в руках подушку. В голове чудовищно стучало сердцебиение; боль набухала и исчезала, набухала и исчезала. Он отрыгнул кислоту со вкусом старого пива, и его желудок сжался.
3 unread messages
He had been weeping ; the pillow was wet with his tears , as if he had somehow stumbled in and then out of one of those hokey country-and-western laments in his sleep . Even in the dream , he thought , some part of him had known the truth and had cried for it .

Он плакал; подушка была мокрой от его слез, как будто он каким-то образом наткнулся во сне, а затем вынырнул из одной из этих халявных жалоб в стиле кантри-энд-вестерн во сне. Даже во сне, подумал он, какая-то часть его знала правду и оплакивала ее.
4 unread messages
He got up and stumbled to the bathroom , heart racing threadily in his chest , consciousness itself fragmented by the fierceness of his hangover . He reached the toilet bowl barely in time and threw up a glut of last night 's beer .

Он встал и, спотыкаясь, побрел в ванную, сердце бешено колотилось в груди, само сознание было разбито яростью похмелья. Он едва успел добраться до унитаза, и его вырвало изрядное количество вчерашнего пива.
5 unread messages
He kneeled on the floor , eyes closed , until he felt capable of actually making it to his feet . He groped for the handle and flushed the john . He went to the mirror to see how badly bloodshot his eyes were , but the glass had been covered with a square of sheeting . Then he recalled . Drawing almost randomly on a past she professed to barely remember , Rachel had covered all the mirrors in the house , and she took off her shoes before entering through the door .

Он стоял на коленях на полу с закрытыми глазами, пока не почувствовал, что действительно может подняться на ноги. Он нащупал ручку и смыл унитаз. Он подошел к зеркалу, чтобы посмотреть, насколько сильно налиты кровью его глаза, но стекло было закрыто куском пленки. Потом вспомнил. Почти случайным образом опираясь на прошлое, которое, как она утверждала, едва помнила, Рэйчел закрыла все зеркала в доме и сняла туфли, прежде чем войти в дверь.
6 unread messages
No Olympic swimming team , Louis thought dully as he walked back to his bed and sat down on it . The sour taste of beer coated his mouth and throat , and he swore to himself ( not for the first time or the last ) that he would never touch that poison again . No Olympic swimming team , no 3.0 in college , no little Catholic girlfriend or conversion , no Camp Agawam , no nothing . His sneakers had been torn off ; his jumper turned inside out ; his sweet little boy 's body , so tough and sturdy , nearly dismembered . His cap had been full of blood

Никакой олимпийской сборной по плаванию, тупо подумал Луи, возвращаясь к своей кровати и садясь на нее. Кислый вкус пива обволакивал ему рот и горло, и он поклялся себе (не в первый и не в последний раз), что больше никогда не прикоснется к этому яду. Ни олимпийской команды по плаванию, ни 3.0 в колледже, ни маленькой подружки-католички, ни обращения, ни лагеря Агавам, ничего. Его кроссовки были сорваны; его джемпер вывернулся наизнанку; тело его милого маленького мальчика, такое крепкое и крепкое, почти расчлененное. Его кепка была полна крови
7 unread messages
Now , sitting on his bed in the grip of this numbing hangover , rainwater spilling its lazy courses down the window beside him , his grief came for him fully , like some gray matron from Ward Nine in purgatory . It came and dissolved him , unmanned him , took away whatever defenses remained , and he put his face in his hands and cried , rocking back and forth on his bed , thinking he would do anything to have a second chance , anything at all .

Теперь, когда он сидел на своей кровати в тисках этого оцепеняющего похмелья, а дождевая вода лениво струилась по окну рядом с ним, его горе охватило его полностью, как какая-то серая матрона из палаты номер девять в чистилище. Он пришел и растворил его, лишил его мужественности, отнял всю оставшуюся защиту, и он закрыл лицо руками и заплакал, раскачиваясь взад и вперед на своей кровати, думая, что сделает все, чтобы получить второй шанс, что угодно.
8 unread messages
Gage was buried at two o'clock that afternoon . By then the rain had stopped . Tattered clouds still moved overhead , and most of the mourners arrived carrying black umbrellas provided by the undertaker .

Гейджа похоронили в два часа дня. К тому времени дождь прекратился. Рваные облака все еще плыли над головой, и большинство скорбящих прибыли с черными зонтиками, предоставленными гробовщиком.
9 unread messages
At Rachel 's request , the funeral director , who officiated at the short , nonsectarian graveside service , read the passage from Matthew which begins " Suffer the little children to come unto Me . " Louis , standing on one side of the grave , looked across at his father-in-law . For a moment Goldman looked back at him , and then he dropped his eyes . There was no fight left in him today . The pouches under his eyes now resembled mailbags , and around his black silk skullcap , hair as fine and white as tattered spiderwebs flew randomly in the breeze . With his grayish-black beard scragging his cheeks , he looked more like a wino than ever . He gave Louis the impression of a man who did not really know where he was . Louis tried but could still find no pity in his heart for him .

По просьбе Рэйчел распорядитель похорон, совершивший короткую несектантскую службу на могиле, прочитал отрывок из Евангелия от Матфея, начинающийся словами «Пустите детей приходить ко Мне». Людовик, стоявший по одну сторону могилы, смотрел на своего тестя. На мгновение Голдман посмотрел на него, а затем опустил глаза. Сегодня в нем не осталось никакой борьбы. Мешки под его глазами теперь напоминали почтовые мешки, а вокруг его черной шелковой тюбетейки волосы, тонкие и белые, как рваная паутина, беспорядочно развевались на ветру. Со своей седовато-черной бородой, царапавшей щеки, он больше походил на алкаша, чем когда-либо. Он произвел на Людовика впечатление человека, который на самом деле не знает, где находится. Луи пытался, но все еще не мог найти в своем сердце жалости к нему.
10 unread messages
Gage 's small white coffin , its latch presumably repaired , sat on a pair of chromed runners over the grave liner . The verges of the grave had been carpeted with Astroturf so violently green it hurt Louis 's eyes . Several baskets of flowers had been set on top of this artificial and strangely gay surface . Louis 's eyes looked over the funeral director 's shoulder . Here was a low hill , covered with graves , family plots , one Romanesque monument with the name PHIPPS engraved on it . Just above the sloping roof of PHIPPS , he could see a sliver of yellow .

Маленький белый гроб Гейджа, защелка которого, предположительно, была отремонтирована, стоял на паре хромированных полозьев над гробом. Края могилы были покрыты астротурфом, настолько ярко-зеленым, что у Луи заболели глаза. Несколько корзин с цветами были поставлены на эту искусственную и странно веселую поверхность. Глаза Луи заглянули через плечо распорядителя похорон. Здесь был невысокий холм, покрытый могилами, фамильными участками, один романский памятник с выгравированным на нем именем PHIPPS. Прямо над покатой крышей PHIPPS он мог видеть желтую полоску.
11 unread messages
Louis looked at this , pondering it . He continued to look at it even after the funeral director said , " Let us bow our heads for a moment of silent prayer . " It took Louis a few minutes , but he got it . It was a payloader . A payloader parked over the hill where the mourners would n't have to look at it . And , when the funeral was over , Oz would crush his cigarette on the heel of his tewwible workboot , put it in whatever container he carried around with him ( in a cemetery sextons caught depositing their butts on the ground were almost always summarily fired -- it looked bad ; too many of the clientele had died of lung cancer ) , jump in the payloader , fire that sucker up , and cut his son off from the sun forever ... or at least until the day of the Resurrection .

Луи смотрел на это, размышляя над этим. Он продолжал смотреть на него даже после того, как распорядитель похорон сказал: «Давайте склоним головы для минуты молчаливой молитвы». Луи потребовалось несколько минут, но он справился. Это был загрузчик. Полезный погрузчик был припаркован над холмом, где скорбящим не пришлось бы на него смотреть. А когда похороны заканчивались, Оз мял сигарету о каблук своего грязного рабочего ботинка, клал ее в любой контейнер, который носил с собой (на кладбище дьячков, пойманных на бросании окурков на землю, почти всегда сразу увольняли — это выглядел плохо; слишком много клиентов умерло от рака легких), прыгнуть в грузоподъемную машину, поджечь этого лоха и навсегда отрезать его сына от солнца... или, по крайней мере, до дня Воскресения.
12 unread messages
Resurrection ... ah , there 's a word

Воскресение ... ах, есть слово
13 unread messages
( that you should put right the fuck out of your mind and you know it ) .

(что вы должны выкинуть все нахер из головы, и вы это знаете).
14 unread messages
When the funeral director said " Amen , " Louis took Rachel 's arm and guided her away . Rachel murmured some protest -- she wanted to stay a bit longer , please , Louis -- but Louis was firm . They approached the cars . He saw the funeral director taking umbrellas with the home 's name discreetly printed on the handles from the mourners who passed and handing them to an assistant . The assistant put them in an umbrella stand which looked surreal , standing there on the dewy turf . He held Rachel 's arm with his right hand and Ellie 's white-gloved hand with his left . Ellie was wearing the same dress she had worn to Norma Crandall 's funeral .

Когда распорядитель похорон сказал «Аминь», Луи взял Рэйчел за руку и повел ее прочь. Рэйчел пробормотала что-то в знак протеста — она хотела остаться еще немного, пожалуйста, Луи — но Луи был тверд. Они подошли к машинам. Он видел, как распорядитель похорон брал у проходивших провожающих зонтики с названием дома, неброским шрифтом на ручках, и передавал их ассистенту. Помощник поставил их на подставку для зонтов, которая выглядела сюрреалистично, стоя на росистом газоне. Он держал руку Рэйчел правой рукой, а руку Элли в белой перчатке — левой. На Элли было то же самое платье, в котором она была на похоронах Нормы Крэндалл.
15 unread messages
Jud came over as Louis handed his ladies into the car . Jud also looked as if he 'd had a hard night .

Джад подошел, когда Луи посадил своих дам в машину. Джад тоже выглядел так, как будто у него была тяжелая ночь.
16 unread messages
" You okay , Louis ? "

— Ты в порядке, Луи?
17 unread messages
Louis nodded .

Луи кивнул.
18 unread messages
Jud bent to look into the car . " How are you , Rachel ? " he asked .

Джад наклонился, чтобы заглянуть в машину. — Как дела, Рэйчел? он спросил.
19 unread messages
" I 'm all right , Jud , " she whispered .

— Я в порядке, Джад, — прошептала она.
20 unread messages
Jud touched her shoulder gently and then looked at Ellie . " How about you , dear one ? "

Джад мягко коснулся ее плеча, а затем посмотрел на Элли. — А как насчет тебя, дорогой?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому