Стивен Кинг
Стивен Кинг

Кладбище домашних животных / Pet cemetery B2

1 unread messages
" I 'm fine , " Ellie said and produced a hideous smile of sharklike proportions to show him how fine she was .

«Я в порядке», — сказала Элли и изобразила отвратительную улыбку акульих пропорций, чтобы показать ему, насколько она хороша.
2 unread messages
" What 's that picture you got there ? "

— Что это за фотография у тебя там?
3 unread messages
For a moment Louis thought she would hold it , refuse to show him , and then with a painful shyness she passed it to Jud . He held it in his big fingers , fingers that were so splayed and somehow clumsy-looking , fingers that looked fit mostly for grappling with the transmissions of big road machines or making couplings on the B & M Line -- but they were also the fingers that had pulled a bee stinger from Gage 's neck with all the offhand skill of a magician ... or a surgeon .

На мгновение Луи подумал, что она подержит его, откажется показывать ему, а затем с мучительной робостью передала его Джаду. Он держал его в своих больших пальцах, таких растопыренных и как-то неуклюже выглядящих, пальцах, которые, казалось, подходили в основном для того, чтобы цепляться за трансмиссии больших дорожных машин или делать сцепки на линии B&M, — но это были также пальцы, которые вытащил пчелиное жало из шеи Гейджа со всей ловкостью фокусника... или хирурга.
4 unread messages
" Why , that 's real nice , " Jud said . " You pullin him on a sled . Bet he liked that , did n't he , Ellie ? "

— Да ведь это очень мило, — сказал Джад. «Ты везешь его на санях. Держу пари, ему это понравилось, не так ли, Элли?
5 unread messages
Beginning to weep , Ellie nodded .

Начав плакать, Элли кивнула.
6 unread messages
Rachel began to say something , but Louis squeezed her arm -- be still awhile .

Рэйчел начала было что-то говорить, но Луи сжал ее руку — помолчи немного.
7 unread messages
" I used to pull im a lot , " Ellie said , weeping , " and he 'd laugh and laugh

«Я часто тянула его, — сказала Элли, плача, — а он все смеялся и смеялся.
8 unread messages
Then we 'd go in and Mommy would fix us cocoa and say , " Put your boots away , " and Gage would grab them all up and scream " Boots ! Boots ! " so loud it hurt your ears . Remember that , Mom ? "

Затем мы заходили внутрь, и мама готовила нам какао и говорила: «Убери свои ботинки», а Гейдж хватал их всех и кричал: «Ботинки! Сапоги!" так громко, что уши заболели. Помнишь это, мама?»
9 unread messages
Rachel nodded .

Рейчел кивнула.
10 unread messages
" Yeah , I bet that was a good time , all right , " Jud said , handing the picture back . " And he may be dead now , Ellie , but you can keep your memories of him . "

— Да, держу пари, это было хорошее время, — сказал Джад, возвращая фотографию. «И пусть он уже мертв, Элли, но ты можешь сохранить свои воспоминания о нем».
11 unread messages
" I 'm going to , " she said , wiping at her face . " I loved Gage , Mr. Crandall . "

— Я собираюсь, — сказала она, вытирая лицо. «Я любил Гейджа, мистер Крэндалл».
12 unread messages
" I know you did , dear . " He leaned in and kissed her , and when he withdrew , his eyes swept Louis and Rachel stonily . Rachel met his gaze , puzzled and a little hurt , not understanding . But Louis understood well enough : What are you doing for her ? Jud 's eyes asked . Your son is dead , but your daughter is not . What are you doing for her ?

— Я знаю, что ты это сделал, дорогой. Он наклонился и поцеловал ее, а когда отошел, его глаза каменно окинули Луи и Рэйчел. Рэйчел встретила его взгляд, озадаченный и немного обиженный, не понимая. Но Луи достаточно хорошо понимал: что ты делаешь для нее? — спросили глаза Джуда. Твой сын мертв, но ваша дочь не. Что ты делаешь для нее?
13 unread messages
Louis looked away . There was nothing he could do for her , not yet . She would have to swim in her grief as best she could . His thoughts were too full of his son .

Луи отвел взгляд. Он ничего не мог сделать для нее, пока. Ей придется плавать в своем горе как можно лучше. Его мысли были слишком заняты сыном.
14 unread messages
By evening a fresh rack of clouds had come in and a strong west wind had begun to blow . Louis put on his light jacket , zipped it up , and took the Civic keys from the peg on the wall .

К вечеру пришла свежая стая облаков и подул сильный западный ветер. Луи надел свою легкую куртку, застегнул молнию и снял с крючка на стене ключи от «Сивика».
15 unread messages
" Where you going , Lou ? " Rachel asked . She spoke without much interest . After supper she had begun crying again , and although her weeping was gentle , she had seemed incapable of stopping . Louis had forced her to take a Valium . Now she sat with the paper folded open to the barely started crossword puzzle . In the other room , Ellie sat silently watching " Little House on the Prairie " with Gage 's picture on her lap .

— Куда ты идешь, Лу? — спросила Рэйчел. Она говорила без особого интереса. После ужина она опять заплакала, и хотя плач ее был нежным, она, казалось, не в силах была остановиться. Луи заставил ее принять валиум. Теперь она сидела, развернув бумагу и открывая едва начатый кроссворд. В другой комнате Элли молча смотрела «Маленький домик в прериях» с фотографией Гейджа на коленях.
16 unread messages
" I thought I 'd pick up a pizza . "

«Я думал, что возьму пиццу».
17 unread messages
" Did n't you get enough to eat earlier ? "

— Разве ты не поел раньше?
18 unread messages
" I just did n't seem hungry then , " he said , telling the truth and then adding a lie : " I am now . "

«Тогда я просто не казался голодным», — сказал он, говоря правду, а затем солгав: «Сейчас голоден».
19 unread messages
That afternoon , between three and six , the final rite of Gage 's funeral had taken place at the Ludlow house . This was the rite of food . Steve Masterton and his wife had come with a hamburger-and-noodle casserole . Charlton had appeared with a quiche . " It will keep until you want it , if it does n't all get eaten , " she told Rachel . " Quiche is easy to warm up . " The Dannikers from up the road brought a baked ham . The Goldmans appeared -- neither of them would speak to Louis or even come close to him , for which he was not sorry -- with a variety of cold cuts and cheeses . Jud also brought cheese -- a large wheel of his old favorite , Mr. Rat . Missy Dandridge brought a key lime pie . And Surrendra Hardu brought apples .

В тот же день, между тремя и шестью часами, в доме Ладлоу состоялся последний обряд похорон Гейджа. Это был обряд еды. Стив Мастертон и его жена принесли запеканку с гамбургерами и лапшой. Чарльтон появился с пирогом с заварным кремом. «Он будет храниться, пока ты не захочешь, если его не съедят весь», — сказала она Рэйчел. «Киш легко разогреть». Данникеры с дороги принесли печеную ветчину. Появились Гольдманы — ни один из них не заговорил с Луи и даже не приблизился к нему, о чем он не жалел, — с разнообразными мясными нарезками и сырами. Джад также принес сыр — большое колесо своего старого любимца, Мистера Крысы. Мисси Дендридж принесла пирог с лаймом. А Суррендра Харду принес яблоки.
20 unread messages
The rite of food apparently transcended religious differences .

Обряд еды, по-видимому, преодолел религиозные различия.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому