Стивен Кинг

Кладбище домашних животных / Pet cemetery B2

1 unread messages
All of them -- the droning Orinco truck , the fingers that just touched the back of Gage 's jumper and then slid off , Rachel preparing to go to the viewing in her housecoat , Ellie carrying Gage 's picture and putting his chair next to her bed , Steve Masterton 's tears , the fight with Irwin Goldman , Jud Crandall 's terrible story of Timmy Baterman -- all of them existed only in Louis Creed 's mind during the few seconds that passed while he raced his laughing son to the road . Behind him , Rachel screamed again -- Gage , come back , do n't RUN ! -- but Louis did not waste his breath . It was going to be close , very close , and yes , one of those things really happened : from somewhere up the road he could hear the drone of the oncoming truck and somewhere inside a memory circuit opened and he could hear Jud Crandall speaking to Rachel on that very first day in Ludlow : You want to watch em around the road , Missus Creed . It 's a bad road for kids and pets .

Все они — гудящий грузовик «Оринко», пальцы, которые только что коснулись задней части джемпера Гейджа, а затем соскользнули, Рэйчел, готовящаяся пойти на просмотр в домашнем халате, Элли, несущая фотографию Гейджа и поставившая его стул рядом со своей кроватью, Стив Мастертон слезы, драка с Ирвином Голдманом, страшная история Джада Крэндалла о Тимми Батермане — все это существовало только в сознании Луи Крида в те несколько секунд, что прошли, пока он мчал своего смеющегося сына к дороге. Позади него Рэйчел снова закричала — Гейдж, вернись, не БЕЖИ! — но Луи не терял дыхания. Это должно было быть близко, очень близко, и да, одна из этих вещей действительно произошла: откуда-то сверху по дороге он мог слышать гул приближающегося грузовика, и где-то внутри цепи памяти размыкалась, и он мог слышать, как Джад Крэндалл разговаривает с Рэйчел. в тот самый первый день в Ладлоу: Вы хотите наблюдать за ними по дороге, миссис Крид. Это плохая дорога для детей и домашних животных.
2 unread messages
Now Gage was running down the gentle slope of lawn that merged with the soft shoulder of Route 15 , his husky little legs pumping , and by all the rights of the world he should have fallen over sprawling but he just kept going and now the sound of the truck was very loud indeed , it was that low , snoring sound that Louis sometimes heard from his bed as he floated just beyond the rim of sleep . Then it seemed a comforting sound , but now it terrified him .

Теперь Гейдж бежал по пологому склону лужайки, которая сливалась с мягкой обочиной 15-й трассы, его здоровенные маленькие ножки качали, и по всем правилам он должен был упасть, растянувшись, но он просто продолжал бежать, и теперь звук грузовик был действительно очень громким, это был тот низкий, храпящий звук, который Луи иногда слышал из своей кровати, когда он проплывал мимо края сна. Тогда это казалось успокаивающим звуком, но теперь он ужасал его.
3 unread messages
Oh my dear God oh my dear Jesus let me catch him do n't let him get into the road !

О, мой дорогой Бог, о мой дорогой Иисус, дай мне поймать его, не дай ему выйти на дорогу!
4 unread messages
Louis put on a final burst of speed and leaped , throwing himself out straight and parallel to the ground like a football player about to make a tackle ; he could see his shadow tracking along on the grass below him in the lowest periphery of his vision , and he thought of the kite , the Vulture , printing its shadow all the way across Mrs. Vinton 's field , and just as Gage 's forward motion carried him into the road , Louis 's fingers brushed the back of his jacket ... and then snagged it .

Луи сделал последний рывок и прыгнул, бросившись прямо и параллельно земле, как футболист, собирающийся сделать подкат; он мог видеть свою тень, скользящую по траве внизу, в самой нижней части поля зрения, и он подумал о коршуне, Стервятнике, отбрасывающем свою тень на все поле миссис Винтон, и как раз в тот момент, когда поступательное движение Гейджа несло его на дорогу, пальцы Луи коснулись задней части его куртки... и затем зацепили ее.
5 unread messages
He yanked Gage backward and landed on the ground at the same instant , crashing his face into the rough gravel of the shoulder , giving himself a bloody nose . His balls signaled a much more serious flash of pain -- Ohhh , if I 'd ' a known I was gon na be playing football . I woulda worn my jock -- but both the pain in his nose and the driving agony in his testes were lost in the swelling relief of hearing Gage 's wail of pain and outrage as his bottom landed on the shoulder and he fell over backward onto the edge of the lawn , thumping his head . A moment later his wails were drowned by the roar of the passing truck and the almost regal blat of its air horn .

Он дернул Гейджа назад и в то же мгновение приземлился на землю, врезавшись лицом в грубый гравий плеча, разбив себе нос. Его яйца просигнализировали о гораздо более серьезной вспышке боли — О, если бы я знал, что буду играть в футбол. Я бы надел свой качок, но и боль в его носу, и мучительная агония в его яичках потонули в нарастающем облегчении, когда он услышал вопль Гейджа от боли и ярости, когда его зад приземлился на плечо, и он упал навзничь на край земли. газон, стуча головой. Мгновение спустя его вопли потонули в реве проезжающего мимо грузовика и почти царственном реве его клаксона.
6 unread messages
Louis managed to get up in spite of the lead ball sitting in his lower stomach and cradled his son in his arms .

Луи удалось встать, несмотря на то, что свинцовый мяч сидел у него внизу живота, и баюкать сына на руках.
7 unread messages
A moment later Rachel joined them , also weeping , crying out to Gage , " Never run in the road , Gage ! Never , never , never ! The road is bad ! Bad ! " And Gage was so astonished at this tearful lecture that he left off crying and goggled up at his mother .

Мгновение спустя к ним присоединилась Рэйчел, тоже плача, крича Гейджу: «Никогда не беги по дороге, Гейдж! Никогда никогда никогда! Дорога плохая! Плохой!" И Гейдж был настолько поражен этой слезливой лекцией, что перестал плакать и вытаращил глаза на свою мать.
8 unread messages
" Louis , your nose is bleeding , " she said and then hugged him so suddenly and strongly that for a moment he could barely breathe .

«Луис, у тебя из носа идет кровь», — сказала она, а затем обняла его так внезапно и сильно, что на мгновение он едва мог дышать.
9 unread messages
" That is n't the worst of it , " he said . " I think I 'm sterile , Rachel . Oh boy , the pain . "

— Это не самое худшее, — сказал он. «Я думаю, что я бесплоден, Рэйчел. О боже, боль».
10 unread messages
And she laughed so hysterically that for a few moments he was frightened for her , and the thought crossed his mind : If Gage really had been killed , I believe it would have driven her crazy .

И она так истерически засмеялась, что на несколько мгновений он испугался за нее, и ему пришла в голову мысль: если бы Гейджа действительно убили, я думаю, это свело бы ее с ума.
11 unread messages
But Gage was not killed ; all of that had only been a hellishly detailed moment of imagination as Louis outraced his son 's death across a green lawn on a sunshiny May afternoon .

Но Гейджа не убили; все это было лишь чертовски детализированным моментом воображения, когда Луи мчался наперегонки со смертью своего сына по зеленой лужайке солнечным майским днем.
12 unread messages
Gage went to grammar school , and at the age of seven he began going to camp , where he showed a wonderful and surprising aptitude for swimming . He also gave his parents a rather glum surprise by proving himself able to handle a month 's separation with no noticeable psychic trauma . By the time he was ten , he was spending the entire summer away at Camp Agawam in Raymond , and at eleven he won two blue ribbons and a red one at the Four Camps Swimathon that ended the summer 's activities . He grew tall , and yet through it all he was the same Gage , sweet and rather surprised at the things the world held out ...

Гейдж пошел в начальную школу, а в возрасте семи лет начал ходить в лагерь, где проявил замечательные и удивительные способности к плаванию. Он также преподнес своим родителям довольно мрачный сюрприз, доказав, что способен пережить месячную разлуку без заметной психической травмы. К десяти годам он провел все лето в лагере Агавам в Раймонде, а в одиннадцать выиграл две синие ленты и одну красную на плавательном турнире Four Camps Swimathon, завершившем летние мероприятия. Он вырос высоким, но все же остался тем же Гейджем, милым и несколько удивленным тем, что предлагает мир...
13 unread messages
and for Gage , the fruit was somehow never bitter or rotten .

и для Гейджа фрукт почему-то никогда не был горьким или гнилым.
14 unread messages
He was an honors student in high school and a member of the swimming team at John Bapst , the parochial school he had insisted on attending because of its swimming facilities . Rachel was upset , but Louis was not particularly surprised when , at seventeen , Gage announced his intention to convert to Catholicism . Rachel believed that all of it was because of the girl Gage was going out with , she saw marriage in his immediate future ( " if that little slut with the St. Christopher 's medal is n't balling him , I 'll eat your shorts , Louis , " she said ) , the wreckage of his college plans and his Olympic hopes , and nine or ten little Catholics running around by the time Gage was forty . By then he would be ( according to Rachel , anyway ) a cigar-smoking truck driver with a beer belly , Our-Fathering and Hail-Marying his way into pre-cardiac oblivion .

Он был отличником в старшей школе и членом команды по плаванию в John Bapst, приходской школе, которую он настоял на посещении из-за ее возможностей для плавания. Рэйчел была расстроена, но Луи не особенно удивился, когда в семнадцать лет Гейдж заявил о своем намерении перейти в католицизм. Рэйчел считала, что все это из-за девушки, с которой встречался Гейдж, она видела его женитьбу в ближайшем будущем («если эта маленькая шлюха с медалью Святого Кристофера не заденет его, я съем твои шорты, Луис». ", - сказала она), обломки его планов на колледж и его олимпийские надежды, и девять или десять маленьких католиков, бегающих вокруг к тому времени, когда Гейджу исполнилось сорок. К тому времени он будет (по крайней мере, по словам Рэйчел) курящим сигары водителем грузовика с пивным животом, Отцом-Отцом и Девой Марией на пути к прекардиальному забвению.
15 unread messages
Louis suspected his son 's motives were rather more pure , and although Gage converted ( and on the day he actually did the deed , Louis sent an unabashedly nasty postcard to Irwin Goldman ; it read , Perhaps you 'll have a Jesuit grandson yet . Your goy son-in-law , Louis ) , he did not marry the rather nice ( and decidedly unslutty ) girl he had dated through most of his senior year .

Луи подозревал, что мотивы его сына были более чистыми, и хотя Гейдж обратился (и в тот день, когда он действительно совершил это преступление, Луи отправил откровенно неприятную открытку Ирвину Голдману; в ней было написано: «Возможно, у вас еще будет внук-иезуит». Ваш гой-зять, Луис), он не женился на довольно милой (и явно не распутной) девушке, с которой встречался большую часть выпускного года.
16 unread messages
He went on to Johns Hopkins , made the Olympic swimming team , and on one long , dazzling , and incredibly proud afternoon sixteen years after Louis had raced an Orinco truck for his son 's life , he and Rachel -- who had now gone almost entirely gray , although she covered it with a rinse -- watched their son win a gold medal for the U.S.A. . When the NBC cameras moved in for a close-up of him , standing with his dripping , seal-sleek head back , his eyes open and calm and fixed on the flag as the national anthem played , the ribbon around his neck , and the gold lying against the smooth skin of his chest , Louis wept . He and Rachel both wept .

Он поступил в университет Джонса Хопкинса, попал в олимпийскую команду по плаванию, и в один долгий, ослепительный и невероятно гордый день, шестнадцать лет спустя после того, как Луи проехал на грузовике «Оринко» за жизнь своего сына, он и Рэйчел, которая теперь почти полностью поседела, хотя покрыла полосканием — смотрела, как их сын выигрывает золотую медаль для США Когда камеры NBC приблизились, чтобы снять его крупным планом, он стоит, запрокинув свою мокрую, гладкую, как тюлень, голову, его глаза открыты и спокойны, и устремлены на флаг, когда играет национальный гимн, ленту на шее и золото. лежа на гладкой коже его груди, Луи плакал. Он и Рейчел плакали.
17 unread messages
" I guess this caps everything , " he said huskily and turned to embrace his wife . But she was looking at him with dawning horror , her face seeming to age before his eyes as if whipped by days and months and years of evil time ; the sound of the national anthem faded and when Louis looked back at the TV he saw a different boy there , a black boy with a head of tight curls in which gems of water still gleamed .

— Думаю, на этом все заканчивается, — хрипло сказал он и повернулся, чтобы обнять жену. Но она смотрела на него с зарождающимся ужасом, и лицо ее, казалось, старело на его глазах, словно хлестало днями, месяцами и годами злого времени; звуки государственного гимна стихли, и когда Луи снова посмотрел на телевизор, он увидел там другого мальчика, чернокожего мальчика с тугими кудрями, в которых все еще блестели драгоценные камни воды.
18 unread messages
This caps everything .

Это ограничивает все.
19 unread messages
His cap .

Его кепка.
20 unread messages
His cap is ...

Его кепка...

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому