Стивен Кинг
Стивен Кинг

Зеленая миля / Green Mile B2

1 unread messages
" You do n't know the half of it , " Dean said .

— Ты и половины не знаешь, — сказал Дин.
2 unread messages
" Oh , look on the bright side , " Bill said . He was always telling people to look on the bright side ; it got so you wanted to punch his nose every time it came out of his mouth . " Your trick mouse got away , at least . "

«О, посмотрите на светлую сторону», — сказал Билл. Он всегда говорил людям смотреть на светлую сторону; дошло до того, что хотелось ударить его по носу каждый раз, когда он вылетал изо рта. — По крайней мере, твоя хитрая мышь скрылась.
3 unread messages
" Yeah , but we wo n't see him no more , " Dean said . " I imagine this time goddam Percy Wetmore 's scared him off for good . "

— Да, но мы его больше не увидим, — сказал Дин. — Думаю, на этот раз проклятый Перси Уэтмор напугал его навсегда.
4 unread messages
That was logical but wrong . The mouse was back the very next evening , which just happened to be the first of Percy Wetmore 's two nights off before he slid over to the graveyard shift .

Это было логично, но неправильно. Мышь вернулась на следующий же вечер, который оказался первым из двух выходных Перси Уэтмора перед тем, как он перебрался в ночную смену.
5 unread messages
Steamboat Willy showed up around seven o'clock . I was there to see his reappearance ; so was Dean . Harry Terwilliger , too . Harry was on the desk . I was technically on days , but had stuck around to spend an extra hour with The Chief , whose time was getting close by then . Bitterbuck was stoical on the outside , in the tradition of his tribe , but I could see his fear of the end growing inside him like a poison flower . So we talked . You could talk to them in the daytime but it was n't so good , with the shouts and conversation ( not to mention the occasional fist-fight ) coming from the exercise yard , the chonk-chonk-chonk of the stamping machines in the plate-shop , the occasional yell of a guard for someone to put down that pick or grab up that hoe or just to get your ass over here , Harvey . After four it got a little better , and after six it got better still . Six to eight was the optimum time . After that you could see the long thoughts starting to steal over their minds again -- in their eyes you could see it , like afternoon shadows -- and it was best to stop . They still heard what you were saying , but it no longer made sense to them .

Пароход «Вилли» появился около семи часов. Я был там, чтобы увидеть его новое появление; как и Дин. Гарри Тервиллигер тоже. Гарри был на столе. Технически у меня были дни, но я задержался, чтобы провести лишний час с Шефом, чье время к тому времени подходило. Внешне Биттербак был стоиком, в соответствии с традициями своего племени, но я видел, как его страх перед концом растет внутри него, как ядовитый цветок. Итак, мы поговорили. Днем с ними можно было поговорить, но это было не очень хорошо, с криками и разговорами (не говоря уже о случайных драках), доносившихся с прогулочного двора, стук штамповочных машин в тарелке. -магазин, случайный крик охранника, чтобы кто-нибудь положил кирку или схватил мотыгу, или просто чтобы тащи свою задницу сюда, Харви. После четырех стало немного лучше, а после шести еще лучше. С шести до восьми было оптимальное время. После этого можно было видеть, как длинные мысли снова начинают прокрадываться в их головы — в их глазах это было видно, как полуденные тени, — и лучше было остановиться. Они все еще слышали, что вы говорили, но это уже не имело для них смысла.
6 unread messages
Past eight they were getting ready for the watches of the night and imagining how the cap would feel when it was clamped to the tops of their heads , and how the air would smell inside the black bag which had been rolled down over their sweaty faces .

В восьмом часу они готовились к ночным дежурствам и представляли себе, как будет чувствовать себя кепка, когда она будет прижата к макушке, и как будет пахнуть воздух внутри черного мешка, скатавшегося на их потные лица.
7 unread messages
But I got The Chief at a good time . He told me about his first wife , and how they had built a lodge together up in Montana . Those had been the happiest days of his life , he said . The water was so pure and so cold that it felt like your mouth was cut every time you drank .

Но я получил Шефа в хорошее время. Он рассказал мне о своей первой жене и о том, как они вместе построили домик в Монтане. По его словам, это были самые счастливые дни в его жизни. Вода была такой чистой и такой холодной, что казалось, будто у тебя резали рот каждый раз, когда ты пил.
8 unread messages
" Hey , Mr. Edgecombe , " he said . " You think , if a man he sincerely repent of what he done wrong , he might get to go back to the time that was happiest for him and live there forever ? Could that be what heaven is like ? "

— Привет, мистер Эджкомб, — сказал он. «Вы думаете, если человек искренне раскается в том, что он сделал неправильно, он сможет вернуться в то время, которое было для него самым счастливым, и жить там вечно? Может быть, это то, на что похожи небеса?»
9 unread messages
" I 've just about believed that very thing , " I said , which was a he I did n't regret in the least . I had learned of matters eternal at my mother 's pretty knee , and what I believed is what the Good Book says about murderers : that there is no eternal life in them . I think they go straight to hell , where they burn in torment until God finally gives Gabriel the nod to blow the Judgment Trump . When he does , they 'll wink out ... and probably glad to go they will be . But I never gave a hint of such beliefs to Bitterbuck , or to any of them . I think in their hearts they knew it .

— Я почти поверил в это самое, — сказал я, о чем нисколько не пожалел. Я узнал о вещах вечных, сидя на прелестных коленях моей матери, и я верил тому, что Хорошая Книга говорит об убийцах: что в них нет вечной жизни. Я думаю, что они попадают прямо в ад, где будут гореть в мучениях, пока Бог, наконец, не даст Габриэлю кивок, чтобы взорвать Судный козырь. Когда он это сделает, они погаснут... и, вероятно, будут рады уйти. Но я никогда не намекал на такие убеждения Биттербаку или кому-либо из них. Думаю, в глубине души они знали это.
10 unread messages
Where is your brother , his blood crieth to me from the ground , God said to Cain , and I doubt if the words were much of a surprise to that particular problem-child ; I bet he heard Abel 's blood whining out of the earth at him with each step he took .

«Где твой брат, его кровь вопиет ко Мне из земли», — сказал Бог Каину, и я сомневаюсь, что эти слова сильно удивили этого проблемного ребенка; Бьюсь об заклад, он слышал, как кровь Авеля сочится из-под земли с каждым его шагом.
11 unread messages
The Chief was smiling when I left , perhaps thinking about his lodge in Montana and his wife lying bare-breasted in the light of the fire . He would be walking in a warmer fire soon , I had no doubt .

Вождь улыбался, когда я уходил, возможно, думая о своем домике в Монтане и о своей жене, лежащей с обнаженной грудью в свете костра. Я не сомневался, что скоро он будет ходить по более теплому огню.
12 unread messages
I went back up the corridor , and Dean told me about his set-to with Percy the previous night . I think he 'd waited around just so he could , and I listened carefully . I always listened carefully when the subject was Percy , because I agreed with Dean a hundred per cent -- I thought Percy was the sort of man who could cause a lot of trouble , as much for the rest of us as for himself .

Я вернулся в коридор, и Дин рассказал мне о своей встрече с Перси прошлой ночью. Я думаю, что он подождал, пока мог, и я внимательно слушала. Я всегда внимательно слушал, когда речь шла о Перси, потому что я был согласен с Дином на сто процентов — я думал, что Перси был из тех людей, которые могут причинить много неприятностей как нам, так и себе.
13 unread messages
As Dean was finishing , old Toot-Toot came by with his red snack-wagon , which was covered with handlettered Bible quotes ( " REPENT for the LORD shall judge his people , " Deut . 32:36 , " And surely your BLOOD of your lives will I require , " Gen. 9:5 , and similar cheery , uplifting sentiments ) , and sold us some sandwiches and pops . Dean was hunting for change in his pocket and saying that we would n't see Steamboat Willy anymore , that goddam Percy Wetmore had scared him off for good , when old Toot-Toot said , " What 's that ' ere , then ? "

Когда Дин заканчивал, мимо проехал старый Тут-Тут со своей красной тележкой для закусок, которая была покрыта написанными от руки библейскими цитатами («ПОКАЙТЕСЬ, ибо Господь будет судить народ Свой», Втор. 32:36, «И, конечно, Я взыщу вашу КРОВЬ от вашей жизни», Быт. 9:5, и подобные радостные, воодушевляющие чувства), и продал нам несколько бутербродов и леденцов. Дин искал мелочь в кармане и говорил, что мы больше не увидим Парохода Вилли, что проклятый Перси Уэтмор напугал его навсегда, когда старый Тут-Тут спросил: — Что это там такое?
14 unread messages
We looked , and here came the mouse of the hour his ownself , hopping up the middle of the Green Mile .

Мы посмотрели, и вот пришла сама мышь часа, прыгая по середине Зеленой Мили.
15 unread messages
He 'd come a little way ; then stop , look around with his bright little oildrop eyes , then come on again .

Он прошел немного; потом остановись, посмотри вокруг своими яркими каплевидными глазками, потом снова давай.
16 unread messages
" Hey , mouse ! " The Chief said , and the mouse stopped and looked at him , whiskers twitching . I tell you , it was exactly as if the damned thing knew it had been called . " You some kind of spirit guide ? " Bitterbuck tossed the mouse a little morsel of cheese from his supper . It landed right in front of the mouse , but Steamboat Willy hardly even glanced at it , just came on his way again , up the Green Mile , looking in empty cells .

— Эй, мышка! — сказал Вождь, и мышь остановилась и посмотрела на него, подергивая усами. Говорю вам, это было точно так, как если бы проклятая тварь знала, что ее позвали. — Вы что-то вроде духовного проводника? Биттербак бросил мышонку кусочек сыра со своего ужина. Он приземлился прямо перед мышью, но Пароход Вилли даже почти не взглянул на него, а просто снова пошел своим путем вверх по Зеленой Миле, заглядывая в пустые клетки.
17 unread messages
" Boss Edgecombe ! " The . President called . " Do you think that little bastard knows Wetmore is n't here ? I do , by God ! "

"Босс Эджкомб!" . Звонил президент. — Думаешь, этот маленький ублюдок знает, что Уэтмора здесь нет? Я знаю, ей-Богу!»
18 unread messages
I felt about the same ... but I was n't going to say so out loud .

Я чувствовал примерно то же самое... но я не собирался говорить об этом вслух.
19 unread messages
Harry came out into the hall , hitching up his pants the way he always did after he 'd spent a refreshing few minutes in the can , and stood there with his eyes wide . Toot-Toot was also staring , a sunken grin doing unpleasant things to the soft and toothless lower half of his face .

Гарри вышел в холл, подтягивая штаны, как он всегда делал после того, как провел несколько освежающих минут в кабинке, и стоял там с широко раскрытыми глазами. Тут-Тут тоже уставился на него, и его запавшая улыбка делала неприятные вещи на мягкой и беззубой нижней половине его лица.
20 unread messages
The mouse stopped in what was becoming its usual spot , curled its tail around its paws , and looked at us . Again I was reminded of pictures I had seen of judges passing sentence on hapless prisoners ... yet , had there ever been a prisoner as small and unafraid as this one ? Not that it really was a prisoner , of course ; it could come and go pretty much as it pleased .

Мышь остановилась на том месте, которое становилось ее обычным, обвила хвост вокруг лап и посмотрела на нас. Я снова вспомнил фотографии, которые я видел, на которых судьи выносили приговоры несчастным заключенным... и все же, был ли когда-нибудь заключенный, столь же маленький и бесстрашный, как этот? Конечно, не то чтобы это был заключенный; он мог приходить и уходить, когда ему заблагорассудится.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому