Стивен Кинг
Стивен Кинг

Зеленая миля / Green Mile B2

1 unread messages
Before he could shoot , Harry Terwilliger stepped up ahead of Coffey and then moved in front of him , shielding most of his body . Coffey did n't make him do it ; Harry did it on his own .

Прежде чем он успел выстрелить, Гарри Тервиллигер шагнул вперед Коффи, а затем двинулся перед ним, прикрывая большую часть своего тела. Коффи не заставлял его это делать; Гарри сделал это сам.
2 unread messages
" No , Warden Moores ! " he said . " It 's all right ! No one 's armed , no one 's going to get hurt , we 're here to help ! "

— Нет, надзиратель Мурс! он сказал. "Все нормально! Никто не вооружен, никто не пострадает, мы здесь, чтобы помочь!»
3 unread messages
" Help ? " Moores 's tangled , tufted eyebrows drew together . His eyes blazed . I could n't take my eyes off the cocked hammer of the Buntline . " Help what ? Help who ? "

"Помощь?" Спутанные брови Мурса сошлись вместе. Его глаза вспыхнули. Я не мог оторвать глаз от взведенного курка Бантлайна. "Помочь что? Помочь кому?"
4 unread messages
As if in answer , the old woman 's voice rose again , querulous and certain and utterly lost : " Come in here and poke my mudhole , you son of a bitch ! Bring your asshole friends , too ! Let them all have a turn ! "

Словно в ответ, опять раздался голос старухи, ворчливый, уверенный и совершенно потерянный: -- Подойди-ка сюда и поковыряй меня в дырку, сукин сын! Приводите и своих мудаков-друзей! Пусть все по очереди!"
5 unread messages
I looked at Brutal , shaken to my soul . I 'd understood that she swore -- that the tumor was somehow making her swear -- but this was more than swearing . A lot more .

Я посмотрел на Brutal, потрясенный до глубины души. Я понял, что она ругалась — что опухоль каким-то образом заставляла ее ругаться, — но это было больше, чем ругань. Гораздо больше.
6 unread messages
" What are you doing here ? " Moores asked us again . A lot of the determination had gone out of his voice -- his wife 's wavering cries had done that . " I do n't understand . Is it a prison break , or ... "

"Что ты здесь делаешь?" — снова спросил нас Мурс. Из его голоса пропало много решимости — это сделали дрожащие крики его жены. "Я не понимаю. Это побег из тюрьмы или..."
7 unread messages
John set Harry aside -- just picked him up and moved him over -- and then climbed to the stoop . He stood between Brutal and me , so big he almost pushed us off either side and into Melly 's holly bushes . Moores 's eyes turned up to follow him , the way a person 's eyes do when he 's trying to see the top of a tall tree . And suddenly the world fell back into place for me . That spirit of discord , which had jumbled my thoughts like powerful fingers sifting through sand or grains of rice , was gone . I thought I also understood why Harry had been able to act when Brutal and I could only stand , hopeless and indecisive , in front of our boss . Harry had been with John ... and whatever spirit it is that opposes that other , demonic one , it was in John Coffey that night . And , when John stepped forward to face Warden Moores , it was that other spirit -- something white , that 's how I think of it , as something white -- which took control of the situation . The other thing did n't leave , but I could see it drawing back like a shadow in a sudden strong light .

Джон отложил Гарри в сторону — просто взял его и передвинул — а затем взобрался на крыльцо. Он стоял между Брутом и мной, такой большой, что чуть не столкнул нас с обеих сторон в кусты остролиста Мелли. Глаза Мурса устремились вслед за ним, как это делают глаза человека, пытающегося увидеть верхушку высокого дерева. И вдруг мир встал для меня на свои места. Тот дух разлада, который перемешал мои мысли, как сильные пальцы, просеивающие песок или рисовые зерна, исчез. Я думал, что также понял, почему Гарри был в состоянии действовать, когда Брутал и я могли только стоять, безнадежно и нерешительно, перед нашим боссом. Гарри был с Джоном... и какой бы дух ни противостоял другому, демоническому, в ту ночь он был в Джоне Коффи. И когда Джон шагнул вперед, чтобы встретиться с надзирателем Мурсом, именно этот другой дух — что-то белое, как я его себе представляю, что-то белое — взял ситуацию под контроль. Другая вещь не ушла, но я мог видеть, как она отступает, как тень в внезапном ярком свете.
8 unread messages
" I want to help , " John Coffey said . Moores looked up at him , eyes fascinated , mouth hanging open . When Coffey plucked the Buntline Special from his hand and passed it to me , I do n't think Hal even knew it was gone . I carefully lowered the hammer .

«Я хочу помочь», — сказал Джон Коффи. Мурс посмотрел на него зачарованными глазами, с открытым ртом. Когда Коффи вырвал у него из рук Buntline Special и передал его мне, я не думаю, что Хэл даже знал, что он пропал. Я осторожно опустил молот.
9 unread messages
Later , when I checked the cylinder , I would find it had been empty all along . Sometimes I wonder if Hal knew that . Meanwhile , John was still murmuring . " I came to help her . Just to help . That 's all I want . "

Позже, когда я проверил цилиндр, я обнаружил, что он все это время был пуст. Иногда я задаюсь вопросом, знал ли об этом Хэл. Тем временем Джон все еще бормотал. "Я пришел ей помочь. Просто помочь. Это все, что я хочу."
10 unread messages
" Hal ! " she cried from the back bedroom . Her voice sounded a little stronger now , but it also sounded afraid , as if the thing which had so confused and unmanned us had now retreated to her . " Make them go away , whoever they are ! We do n't need no sales men in the middle of the night ! No Electrolux ! No Hoover ! No French knickers with come in the crotch ! Get them out ! Tell them to take a flying fuck at a rolling d. . . d. . . " Something broke -- it could have been a waterglass -- and then she began to sob .

"Хэл!" — крикнула она из задней спальни. Теперь ее голос звучал немного сильнее, но в нем также звучал страх, как будто существо, которое так смущало и обезоруживало нас, теперь отступило к ней. «Заставь их уйти, кем бы они ни были! Нам не нужны продавцы посреди ночи! Нет Электролюкс! Нет Гувера! Никаких французских трусиков с кончиной в промежности! Убери их! Скажи им, чтобы они трахались в полете на катящемся д.. . д.. . " Что-то разбилось — это мог быть водяной стакан — и тогда она зарыдала.
11 unread messages
" Just to help , " John Coffey said in a voice so low it was hardly more than a whisper . He ignored the woman 's sobbing and profanity equally . " Just to help , boss , that 's all . "

— Просто чтобы помочь, — сказал Джон Коффи так тихо, что едва слышно было шепотом. Он в равной степени проигнорировал всхлипы женщины и ненормативную лексику. «Просто помочь, босс, вот и все».
12 unread messages
" You ca n't , " Moores said . " No one can . " It was a tone I 'd heard before , and after a moment I realized it was how I 'd sounded myself when I 'd gone into Coffey 's cell the night he cured my urinary infection . Hypnotized . You mind your business and I 'll mind mine was what I 'd told Delacroix ... except it had been Coffey who 'd been minding my business , just as he was minding Hal Moores 's now .

— Вы не можете, — сказал Мурс. "Никто не может." Это был тон, который я слышал раньше, и через мгновение я понял, что это был мой собственный голос, когда я вошел в камеру Коффи в ночь, когда он вылечил мою инфекцию мочевыводящих путей. Загипнотизирован. Ты занимайся своими делами, а я буду заниматься своими, вот что я сказал Делакруа... за исключением того, что Коффи занимался моими делами, как сейчас он занимался Хэлом Мурсом.
13 unread messages
" We think he can , " Brutal said . " And we did n't risk our jobs -- plus a stretch in the can ourselves , maybe -- just to get here and turn around and go back without giving it the old college try

— Мы думаем, что он может, — сказал Брутал. «И мы не рисковали своей работой — плюс, может быть, сами потянулись в банке — только для того, чтобы добраться сюда, развернуться и вернуться, не пытаясь попробовать в старом колледже.
14 unread messages
"

"
15 unread messages
Only I had been ready to do just that three minutes before . Brutal , too .

Только я был готов сделать это за три минуты до этого. Брутальный тоже.
16 unread messages
John Coffey took the play out of our hands . He pushed into the entry and past Moores , who raised a single strengthless hand to stop him ( it trailed across Coffey 's hip and fell off ; I 'm sure the big man never even felt it ) , and then shuffled down the hall toward the living room , the kitchen beyond it , and the back bedroom beyond that where that shrill unrecognizable voice raised itself again : " You stay out of here ! Whoever you are , just stay out ! I 'm not dressed , my tits are out and my bitchbox is taking the breeze ! "

Джон Коффи забрал пьесу из наших рук. Он протиснулся в прихожую и прошел мимо Мурса, который поднял единственную бессильную руку, чтобы остановить его (она скользнула по бедру Коффи и упала; я уверен, что здоровяк даже не почувствовал этого), а затем зашаркал по коридору к живой комната, кухня за ней и задняя спальня за ней, где снова раздался пронзительный неузнаваемый голос: «Не лезь сюда! Кем бы ты ни был, просто держись подальше! Я не одета, мои сиськи торчат, и моя сучка гуляет!"
17 unread messages
John paid no attention , just went stolidly along , head bent so he would n't smash any of the light fixtures , his round brown skull gleaming , his hands swinging at his sides . After a moment we followed him , me first , Brutal and Hal side by side , and Harry bringing up the rear . I understood one thing perfectly well : it was all out of our hands now , and in John 's .

Джон не обращал внимания, просто шел невозмутимо, наклонив голову, чтобы не разбить светильники, его круглый коричневый череп блестел, руки болтались по бокам. Через мгновение мы последовали за ним, сначала я, Брутал и Хэл бок о бок, а Гарри шел в тылу. Одно я прекрасно понимал: теперь все это было не в наших руках, а в руках Джона.
18 unread messages
The woman in the back bedroom , propped up against the headboard and staring wall-eyed at the giant who had come into her muddled sight , did n't look at all like the Melly Moores I had known for twenty years ; she did n't even look like the Melly Moores Janice and I had visited shortly before Delacroix 's execution . The woman propped up in that bed looked like a sick child got up as a Halloween witch . Her livid skin was a hanging dough of wrinkles . It was puckered up around the eye on the right side , as if she were trying to wink . That same side of her mouth turned down , one old yellow eyetooth hung out over her liverish lower lip . Her hair was a wild thin fog around her skull . The room stank of the stuff our bodies dispose of with such decorum when things are running right . The chamberpot by her bed was half full of some vile yellowish goo . We had come too late anyway , I thought , horrified . It had only been a matter of days since she had been recognizable -- sick but still herself Since then , the thing in her head must have moved with horrifying speed to consolidate its position . I did n't think even John Coffey could help her now .

Женщина в задней спальне, прислонившаяся к спинке кровати и уставившаяся косыми глазами на великана, который попался ей на глаза, совсем не походила на Мелли Мур, которую я знал двадцать лет; она даже не была похожа на ту Мелли Мурс, которую мы с Дженис посетили незадолго до казни Делакруа. Женщина, лежавшая на этой кровати, выглядела как больной ребенок, вставший ведьмой на Хеллоуин. Ее бледная кожа превратилась в месиво из морщин. Он был сморщен вокруг глаза с правой стороны, как будто она пыталась подмигнуть. Та же сторона ее рта была обращена вниз, один старый желтый глазной зуб свисал над ее печеночно-красной нижней губой. Ее волосы были диким тонким туманом вокруг ее черепа. В комнате пахло вещами, от которых наши тела избавляются с таким приличием, когда все идет как надо. Ночной горшок у ее кровати был наполовину полон какой-то мерзкой желтоватой жижи. Мы все равно пришли слишком поздно, подумал я в ужасе. Прошло всего несколько дней с тех пор, как ее можно было узнать — больную, но все еще себя. С тех пор штука в ее голове, должно быть, двигалась с ужасающей скоростью, чтобы укрепить свое положение. Я не думал, что даже Джон Коффи сможет ей сейчас помочь.
19 unread messages
Her expression when Coffey entered was one of fear and horror -- as if something inside her had recognized a doctor that might be able to get at it and pry it loose , after all ... to sprinkle salt on it the way you do on a leech to make it let go its grip . Hear me carefully : I 'm not saying that Melly Moores was possessed , and I 'm aware that , wrought up as I was , all my perceptions of that night must be suspect .

Выражение ее лица, когда Коффи вошел, выражало страх и ужас — как будто что-то внутри нее узнало доктора, который мог бы добраться до него и вытащить его, в конце концов… посыпать его солью, как вы это делаете пиявка, чтобы он отпустил хватку. Послушайте меня внимательно: я не говорю, что Мелли Мурс была одержима, и я осознаю, что, как бы я ни был взволнован, все мои представления о той ночи должны быть подозрительными.
20 unread messages
But I have never completely discounted the possibility of demonic possession , either . There was something in her eyes , I tell you , something that looked like fear . On that I think you can trust me ; it 's an emotion I 've seen too much of to mistake .

Но я никогда полностью не исключал возможность одержимости демонами. Что-то было в ее глазах, скажу я вам, что-то похожее на страх. В этом, я думаю, вы можете мне доверять; это эмоция, которую я видел слишком много, чтобы ошибиться.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому