Стендаль
Стендаль

Красное и черное / Red and Black B2

1 unread messages
" I will get a letter from the minister to the Bishop , one of these days , " answered the Marquis .

«На днях я получу письмо от министра к епископу», — ответил маркиз.
2 unread messages
" I was forgetting to warn you of one thing , " said the abbé . " This young man , though of low birth , has a high spirit . He will be of no use if you madden his pride . You will make him stupid . "

«Я забыл предупредить вас об одной вещи», — сказал аббат. «Этот молодой человек, хотя и низкого происхождения, обладает высоким духом. От него не будет никакой пользы, если вы рассердите его гордость. Вы сделаете его глупым».
3 unread messages
" That pleases me , " said the Marquis . " I will make him my son ’ s comrade . Will that be enough for you ? "

«Мне это нравится», сказал маркиз. «Я сделаю его товарищем своего сына. Тебе этого будет достаточно?»
4 unread messages
Some time afterwards , Julien received a letter in an unknown writing , and bearing the Chélon postmark . He found in it a draft on a Besançon merchant , and instructions to present himself at Paris without delay . The letter was signed in a fictitious name , but Julien had felt a thrill in opening it . A leaf of a tree had fallen down at his feet . It was the agreed signal between himself and the abbé Pirard .

Некоторое время спустя Жюльен получил письмо неизвестного письма с почтовым штемпелем Шелон. Он нашел в нем документ о безансонском купце и указание немедленно явиться в Париж. Письмо было подписано вымышленным именем, но Жюльен с волнением открыл его. К его ногам упал лист дерева. Это был согласованный сигнал между ним и аббатом Пираром.
5 unread messages
Within an hour ’ s time , Julien was summoned to the Bishop ’ s Palace , where he found himself welcomed with a quite paternal benevolence . My lord quoted Horace and at the same time complimented him very adroitly on the exalted destiny which awaited him in Paris in such a way as to elicit an explanation by way of thanks . Julien was unable to say anything , simply because he did not know anything , and my Lord showed him much consideration . One of the little priests in the bishopric wrote to the mayor , who hastened to bring in person a signed passport , where the name of the traveller had been left in blank .

Через час Жюльена вызвали в епископский дворец, где его встретили с вполне отеческой благосклонностью. Милорд процитировал Горация и в то же время весьма ловко похвалил его за высокую судьбу, ожидавшую его в Париже, так что в виде благодарности вызвал объяснения. Жюльен не мог ничего сказать просто потому, что ничего не знал, и милорд оказал ему большое внимание. Один из маленьких священников епископства написал мэру, который поспешил лично принести подписанный паспорт, в котором имя путешественника было оставлено пустым.
6 unread messages
Before midnight of the same evening , Julien was at Fouqué ’ s .

Около полуночи того же вечера Жюльен был у Фуке.
7 unread messages
His friend ’ s shrewd mind was more astonished than pleased with the future which seemed to await his friend .

Проницательный ум его друга был скорее удивлен, чем доволен будущим, которое, казалось, ожидало его друга.
8 unread messages
" You will finish up , " said that Liberal voter , " with a place in the Government , which will compel you to take some step which will be calumniated . It will only be by your own disgrace that I shall have news of you . Remember that , even from the financial standpoint , it is better to earn a hundred louis in a good timber business , of which one is his own master , than to receive four thousand francs from a Government , even though it were that of King Solomon . "

«В конце концов, — сказал этот избиратель-либерал, — вы получите место в правительстве, которое вынудит вас сделать какой-то шаг, который будет оклеветан. Только к вашему собственному позору я узнаю о вас. Помните что даже с финансовой точки зрения лучше заработать сто луидоров в хорошем лесном бизнесе, в котором каждый сам себе хозяин, чем получить четыре тысячи франков от правительства, даже если это правительство царя Соломона».
9 unread messages
Julien saw nothing in this except the pettiness of spirit of a country bourgeois . At last he was going to make an appearance in the atre of great events . Everything was over - shadowed in his eyes by the happiness of going to Paris , which he imagined to be populated by people of intellect , full of intrigues and full of hypocrisy , but as polite as the Bishop of Besançon and the Bishop of Agde . He represented to his friend that he was deprived of any free choice in the matter by the abbé Pirard ’ s letter . ’

Жюльен не видел в этом ничего, кроме мелочности духа деревенского буржуа. Наконец-то ему предстояло появиться на сцене великих событий. Все было омрачено в его глазах счастьем поездки в Париж, который, как он представлял, населен людьми умными, полными интриг и лицемерия, но такими же вежливыми, как епископ Безансонский и епископ Агдский. Он заявил своему другу, что письмо аббата Пирара лишило его всякой свободы выбора в этом вопросе. '
10 unread messages
The following day he arrived at Verrières about noon . He felt the happiest of men for he counted on seeing Madame de Rênal again . He went first to his protector the good abbé Chélan . He met with a severe welcome .

На следующий день около полудня он прибыл в Верьер. Он чувствовал себя счастливейшим из людей, так как рассчитывал снова увидеть госпожу де Реналь. Сначала он отправился к своему покровителю, доброму аббату Шелану. Его встретили суровый приём.
11 unread messages
" Do you think you are under any obligation to me ? " said M . Chélan to him , without answering his greeting . " You will take breakfast with me . During that time I will have a horse hired for you and you will leave Verrières without seeing anyone . "

— Ты думаешь, что ты чем-то обязан мне? - сказал ему г-н Шелан, не ответив на его приветствие. «Вы позавтракаете со мной. На это время я найму для вас лошадь, и вы покинете Верьер, никого не встретив».
12 unread messages
" Hearing is obeying , " answered Julien with a demeanour smacking of the seminary , and the only questions now discussed were theology and classical Latin .

«Слушать значит повиноваться», — ответил Жюльен с манерой, отдающей семинарией, и единственными вопросами, которые сейчас обсуждались, были богословие и классическая латынь.
13 unread messages
He mounted his horse , rode a league , and then perceiving a wood and not seeing any one who could notice him enter , he plunged into it . At sunset , he sent away the horse . Later , he entered the cottage of a peasant , who consented to sell him a ladder and to follow him with it to the little wood which commands the Cours de la Fidélité at Verrières .

Он сел на лошадь, проехал лигу, а затем, заметив лес и не видя никого, кто мог бы его заметить, нырнул в него. На закате он отослал лошадь. Позже он вошел в коттедж крестьянина, который согласился продать ему лестницу и проследовать за ним до небольшого леса, который возвышается над Кур-де-ла-Фиделите в Верьере.
14 unread messages
" I have been following a poor mutineer of a conscript . . . or a smuggler , " said the peasant as he took leave of him , " but what does it matter ? My ladder has been well paid for , and I myself have done a thing or two in that line . "

-- Я шел за бедным бунтовщиком-срочником... или за контрабандистом, -- сказал мужик, прощаясь с ним, -- но какое это имеет значение? За мою лестницу хорошо заплатили, и я сам сделал кое-что в этой строке».
15 unread messages
The night was very black . Towards one o ’ clock in the morning , Julien , laden with his ladder , entered Verrières . He descended as soon as he could into the bed of the stream , which is banked within two walls , and traverses M . de Rênal ’ s magnificent gardens at a depth of ten feet . Julien easily climbed up the ladder . " How will the watch dogs welcome me , " he thought . " It all turns on that . " The dogs barked and galloped towards him , but he whistled softly and they came and caressed him . Then climbing from terrace to terrace he easily managed , although all the grills were shut , to get as far as the window of Madame de Rênal ’ s bedroom which , on the garden side , was only eight or six feet above the ground . There was a little heart shaped opening in the shutters which Julien knew well . To his great disappointment , this little opening was not illuminated by the flare of a little night - light inside .

Ночь была очень черной. Около часа ночи Жюльен, нагруженный лестницей, въехал в Верьер. Он спустился, как только смог, в русло ручья, берущего свои берега внутри двух стен и пересекающего великолепные сады г-на де Реналя на глубине десяти футов. Жюльен легко поднялся по лестнице. «Как встретят меня сторожевые собаки?» — подумал он. «Все зависит от этого». Собаки лаяли и скакали к нему, но он тихо насвистывал, и они подходили и ласкали его. Затем, перебираясь с террасы на террасу, ему легко удалось, хотя все решетки были закрыты, дойти до окна спальни г-жи де Реналь, которое со стороны сада находилось всего в восьми или шести футах над землей. В ставнях было маленькое отверстие в форме сердца, которое Жюльен хорошо знал. К его великому разочарованию, это маленькое отверстие не было освещено вспышкой ночника внутри.
16 unread messages
" Good God , " he said to himself . " This room is not occupied by Madame de Rênal . Where can she be sleeping ? The family must be at Verrières since I have found the dogs here , but I might meet M . de Rênal himself , or even a stranger in this room without a light , and then what a scandal ! " The most prudent course was to retreat , but this idea horrified Julien .

«Боже мой», — сказал он себе. «Эта комната не занята г-жой де Реналь. Где она может спать? Семья, должно быть, находится в Верьере, так как я нашел здесь собак, но я могу встретить самого г-на де Реналь или даже незнакомца в этой комнате без свет, и тогда какой скандал!» Самым разумным решением было отступить, но эта мысль привела Жюльена в ужас.
17 unread messages
" If it ’ s a stranger , I will run away for all I ’ m worth , and leave my ladder behind me , but if it is she , what a welcome awaits me ! I can well imagine that she has fallen into a mood of penitence and the most exalted piety , but after all , she still has some remembrance of me , since she has written to me . " This bit of reasoning decided him .

«Если это чужой человек, я убегу изо всех сил и оставлю свою лестницу позади себя, но если это она, то какой прием ждет меня! Я вполне могу себе представить, что она впала в настроение раскаяния и высочайшее благочестие, но ведь она еще кое-что помнит обо мне, так как написала мне». Это рассуждение решило его.
18 unread messages
With a beating heart , but resolved none the less to see her or perish in the attempt , he threw some little pebbles against the shutter . No answer . He leaned his long ladder beside the window , and himself knocked on the shutter , at first softly , and then more strongly . " However dark it is , they may still shoot me , " thought Julien . This idea made the mad adventure simply a question of bravery .

С бьющимся сердцем, но, тем не менее, решив увидеть ее или погибнуть при попытке, он швырнул в ставню несколько камешков. Нет ответа. Он прислонил свою длинную лестницу к окну и сам постучал в ставню, сначала тихо, а потом сильнее. «Как ни темно, меня все равно могут застрелить», — подумал Жюльен. Эта идея превратила безумное приключение просто в вопрос храбрости.
19 unread messages
" This room is not being slept in to - night , " he thought , " or whatever person might be there would have woken up by now . So far as it is concerned , therefore , no further precautions are needed . I must only try not to be heard by the persons sleeping in the other rooms . "

«Сегодня ночью в этой комнате не ночуют, — подумал он, — иначе кто бы там ни был, он уже бы проснулся. Поэтому, поскольку это касается этого, никаких дальнейших мер предосторожности не требуется. Мне остается только стараться не чтобы его услышали люди, спящие в других комнатах».
20 unread messages
He descended , placed his ladder against one of the shutters , climbed up again , and placing his hand through the heart - shaped opening , was fortunate enough to find pretty quickly the wire which is attached to the hook which closed the shutter . He pulled this wire .

Он спустился, приставил лестницу к одной из ставен, снова поднялся наверх и, просунув руку в отверстие в форме сердца, посчастливилось довольно быстро найти проволоку, прикрепленную к крючку, закрывавшему ставню. Он потянул этот провод.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому