Стендаль

Отрывок из произведения:
Красное и черное / Red and Black B2

The night was very black . Towards one o ’ clock in the morning , Julien , laden with his ladder , entered Verrières . He descended as soon as he could into the bed of the stream , which is banked within two walls , and traverses M . de Rênal ’ s magnificent gardens at a depth of ten feet . Julien easily climbed up the ladder . " How will the watch dogs welcome me , " he thought . " It all turns on that . " The dogs barked and galloped towards him , but he whistled softly and they came and caressed him . Then climbing from terrace to terrace he easily managed , although all the grills were shut , to get as far as the window of Madame de Rênal ’ s bedroom which , on the garden side , was only eight or six feet above the ground . There was a little heart shaped opening in the shutters which Julien knew well . To his great disappointment , this little opening was not illuminated by the flare of a little night - light inside .

Ночь была очень черной. Около часа ночи Жюльен, нагруженный лестницей, въехал в Верьер. Он спустился, как только смог, в русло ручья, берущего свои берега внутри двух стен и пересекающего великолепные сады г-на де Реналя на глубине десяти футов. Жюльен легко поднялся по лестнице. «Как встретят меня сторожевые собаки?» — подумал он. «Все зависит от этого». Собаки лаяли и скакали к нему, но он тихо насвистывал, и они подходили и ласкали его. Затем, перебираясь с террасы на террасу, ему легко удалось, хотя все решетки были закрыты, дойти до окна спальни г-жи де Реналь, которое со стороны сада находилось всего в восьми или шести футах над землей. В ставнях было маленькое отверстие в форме сердца, которое Жюльен хорошо знал. К его великому разочарованию, это маленькое отверстие не было освещено вспышкой ночника внутри.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому