Стендаль
Стендаль

Красное и черное / Red and Black B2

1 unread messages
There is only one nobility , the title of duke ; a marquis is ridiculous ; the word duke makes one turn round . — Edinburgh Review .

Есть только одно дворянство — титул герцога; маркиз — это смешно; слово «герцог» делает один оборот. - Эдинбургское обозрение.
2 unread messages
The Marquis de la Mole received the abbé Pirard without any of those aristocratic mannerisms whose very politeness is at the same time so impertinent to one who understands them . It would have been a waste of time , and the Marquis was sufficiently expeditious in big affairs to have no time to lose .

Маркиз де ла Моль принял аббата Пирара без каких-либо аристократических манер, сама вежливость которых в то же время так дерзка для того, кто их понимает. Это была бы пустая трата времени, а маркиз был достаточно оперативен в больших делах, чтобы не терять времени.
3 unread messages
He had been intriguing for six months to get both the king and people to accept a minister who , as a matter of gratitude , was to make him a Duke . The Marquis had been asking his Besançon advocate for years on end for a clear and precise summary of his Franche - Comté lawsuits . How could the celebrated advocate explain to him what he did not understand himself ? The little square of paper which the abbé handed him explained the whole matter .

В течение шести месяцев он интриговал, чтобы и король, и народ приняли министра, который в знак благодарности должен был сделать его герцогом. Маркиз на протяжении многих лет просил своего адвоката в Безансоне дать ясное и точное изложение его исков во Франш-Конте. Как мог знаменитый адвокат объяснить ему то, чего он сам не понимал? Квадрат бумаги, который протянул ему аббат, объяснил все дело.
4 unread messages
" My dear abbé , " said the Marquis to him , having got through in less than five minutes all polite formulae of personal questions . " My dear abbé , in the midst of my pretended prosperity I lack the time to occupy myself seriously with two little matters which are rather important , my family and my affairs . I manage the fortune of my house on a large scale . I can carry it far . I manage my pleasures , and that is the first consideration in my eyes , " he added , as he saw a look of astonishment in the abbé Pirard ’ s eyes . Although a man of common sense , the abbé was surprised to hear a man talk so frankly about his pleasures .

«Мой дорогой аббат», — сказал ему маркиз, усвоив менее чем за пять минут все вежливые формулы личных вопросов. «Мой дорогой аббат, среди моего мнимого благополучия мне не хватает времени, чтобы серьезно заняться двумя маленькими, но весьма важными делами: моей семьей и моими делами. Я управляю состоянием своего дома в больших масштабах. Я могу нести Это далеко. Я управляю своими удовольствиями, и это первое соображение в моих глазах, - добавил он, увидев удивление в глазах аббата Пирара. Несмотря на здравый смысл, аббат был удивлен, услышав, как человек так откровенно говорит о своих удовольствиях.
5 unread messages
" Work doubtless exists in Paris , " continued the great lord , " but it is perched on the fifth story , and as soon as I take anyone up , he takes an apartment on the second floor , and his wife starts a day at home ; the result is no more work and no more efforts except either to be , or appear to be , a society man . That is the only thing they bother about , as soon as they have got their bread and butter .

«Работа, несомненно, есть в Париже, — продолжал великий сеньор, — но она находится на пятом этаже, и как только я кого-нибудь беру, он снимает квартиру на втором этаже, а его жена начинает день дома; в результате больше нет работы и никаких усилий, кроме как быть или казаться общественным человеком. Это единственное, о чем они беспокоятся, как только получают хлеб с маслом.
6 unread messages
" For my lawsuits , yes , for every single one of them , I have , to put it plainly , advocates who quarrel to death . One died of consumption the day before yesterday . Taking my business all round , would you believe , monsieur , that for three years I have given up all hope of finding a man who deigns , during the time he is acting as my clerk , to give a little serious thought to what he is doing . Besides , all this is only a preliminary .

«Для моих исков, да, для каждого из них у меня есть, говоря прямо, защитники, которые ссорятся насмерть. Один умер от чахотки позавчера. Если рассматривать мои дела со всех сторон, поверите ли вы, сударь, что в течение трех лет я оставил всякую надежду найти человека, который соблаговолит, пока он исполняет обязанности моего клерка, хоть немного серьезно подумать о том, что он делает? . К тому же, все это лишь предварительно.
7 unread messages
" I respect you and would venture to add that , although I only see you for the first time to - day , I like you . Will you be my secretary at a salary of eight hundred francs or even double . I shall still be the gainer by it , I swear to you , and I will manage to reserve that fine living for you for the day when we shall no longer be able to agree . " The abbé refused , but the genuine embarrassment in which he saw the Marquis suggested an idea to him towards the end of the conversation .

«Я уважаю вас и осмелюсь добавить, что, хотя я вижу вас сегодня только в первый раз, вы мне нравитесь. Будете ли вы моей секретаршей с жалованьем в восемьсот франков или даже в два раза? Я все равно буду в выигрыше». этим я клянусь вам, что мне удастся сохранить для вас эту прекрасную жизнь до того дня, когда мы уже не сможем договориться». Аббат отказался, но искреннее смущение, в котором он увидел маркиза, ближе к концу разговора натолкнуло его на мысль.
8 unread messages
" I have left in the depths of my seminary a poor young man who , if I mistake not , will be harshly persecuted . If he were only a simple monk he would be already in pace .

«Я оставил в глубине своей семинарии бедного молодого человека, которого, если я не ошибаюсь, будут жестоко преследовать. Если бы он был простым монахом, он уже был бы в шаге.
9 unread messages
So far this young man only knows Latin and the Holy Scriptures , but it is not impossible that he will one day exhibit great talent , either for preaching or the guiding of souls . I do not know what he will do , but he has the sacred fire . He may go far . I thought of giving him to our Bishop , if we had ever had one who was a little of your way of considering men and things . "

Пока этот молодой человек знает только латынь и Священное Писание, но не исключено, что однажды он проявит большой талант как к проповеди, так и к руководству душами. Я не знаю, что он сделает, но у него есть священный огонь. Он может пойти далеко. Я подумывал отдать его нашему епископу, если бы у нас когда-нибудь был человек, который хоть немного разделял бы ваши взгляды на людей и вещи. "
10 unread messages
" What is your young man ’ s extraction ? " said the Marquis .

— Какого происхождения ваш молодой человек? - сказал маркиз.
11 unread messages
" He is said to be the son of a carpenter in our mountains . I rather believe he is the natural son of some rich man . I have seen him receive an anonymous or pseudonymous letter with a bill for five hundred francs . "

«Говорят, что он сын плотника из наших гор. Я скорее думаю, что он естественный сын какого-то богатого человека. Я видел, как он получил анонимное или псевдонимное письмо со счетом на пятьсот франков».
12 unread messages
" Oh , it is Julien Sorel , " said the Marquis .

«О, это Жюльен Сорель», — сказал маркиз.
13 unread messages
" How do you know his name ? " said the abbé , in astonishment , reddening at his question .

— Откуда ты знаешь его имя? — сказал аббат в изумлении, краснея от своего вопроса.
14 unread messages
" That ’ s what I ’ m not going to tell you , " answered the Marquis .

«Этого я вам не скажу», — ответил маркиз.
15 unread messages
" Well , " replied the abbé , " you might try making him your secretary . He has energy . He has a logical mind . In a word , it ’ s worth trying . "

«Ну, — ответил аббат, — вы могли бы попробовать сделать его своим секретарем. У него есть энергия. У него логический ум. Одним словом, попробовать стоит».
16 unread messages
" Why not ? " said the Marquis . " But would he be the kind of man to allow his palm to be greased by the Prefect of Police or any one else and then spy on me ? That is only my objection . "

"Почему нет?" - сказал маркиз. «Но станет ли он тем человеком, который позволит префекту полиции или кому-то еще смазать свою ладонь, а затем шпионить за мной? Это только мое возражение».
17 unread messages
After hearing the favourable assurances of the abbé Pirard , the Marquis took a thousand franc note .

Выслушав благосклонные заверения аббата Пирара, маркиз взял банкноту в тысячу франков.
18 unread messages
" Send this journey money to Julien Sorel . Let him come to me . "

«Отправьте деньги на дорогу Жюльену Сорелю. Пусть он придет ко мне».
19 unread messages
" One sees at once , " said the abbé Pirard , " that you live in Paris . You do not know the tyranny which weighs us poor provincials down , and particularly those priests who are not friendly to the Jesuits . They will refuse to let Julien Sorel leave . They will manage to cloak themselves in the most clever excuses .

«Сразу видно, — сказал аббат Пирар, — что вы живете в Париже. Вы не знаете, какая тирания тяготит нас, бедных провинциалов, и особенно тех священников, которые не дружелюбны к иезуитам. Они не отпустят Жюльена Сореля. Им удастся прикрыться самыми умными оправданиями.
20 unread messages
They will answer me that he is ill , that his letters were lost in the post , etc . , etc . "

Мне ответят, что он болен, что его письма затерялись на почте и т. д. и т. п. "

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому