Стендаль
Стендаль

Красное и черное / Red and Black B2

1 unread messages
It soon assumed a serious character . Then incessant remorse deprived Madame de Rênal of even her power of sleep . She ensconced herself in a gloomy silence : if she had opened her mouth , it would only have been to confess her crime to God and mankind .

Вскоре оно приняло серьезный характер. Затем непрекращающиеся угрызения совести лишили г-жу де Реналь даже сна. Она погрузилась в мрачное молчание: если бы она открыла рот, то это было бы только для того, чтобы признаться в своем преступлении перед Богом и человечеством.
2 unread messages
" I urge you , " said Julien to her , as soon as they got alone , " not to speak to anyone . Let me be the sole confidant of your sufferings . If you still love me , do not speak . Your words will not be able to take away our Stanislas ’ fever . " But his consolations produced no effect . He did not know that Madame de Rênal had got it into her head that , in order to appease the wrath of a jealous God , it was necessary either to hate Julien , or let her son die . It was because she felt she could not hate her lover that she was so unhappy .

«Я умоляю тебя, — сказал ей Жюльен, как только они остались одни, — ни с кем не разговаривать. Позвольте мне быть единственным доверенным лицом ваших страданий. Если вы все еще любите меня, не говорите. Твои слова не будут способно снять лихорадку нашего Станислава». Но его утешения не возымели действия. Он не знал, что г-жа де Реналь вбила себе в голову, что для умиротворения гнева ревнивого бога необходимо либо возненавидеть Жюльена, либо позволить своему сыну умереть. Именно потому, что она чувствовала, что не может ненавидеть своего возлюбленного, она была так несчастна.
3 unread messages
" Fly from me , " she said one day to Julien . " In the name of God leave this house . It is your presence here which kills my son . God punishes me , " she added in a low voice . " He is just . I admire his fairness . My crime is awful , and I was living without remorse , " she exclaimed . " That was the first sign of my desertion of God : I ought to be doubly punished . "

«Беги от меня», — сказала она однажды Жюльену. «Во имя Бога покиньте этот дом. Это ваше присутствие здесь убивает моего сына. Бог наказывает меня», — добавила она тихим голосом. «Он справедлив. Я восхищаюсь его справедливостью. Мое преступление ужасно, и я жила без раскаяния», - воскликнула она. «Это был первый признак моего отступления от Бога: я должен быть наказан вдвойне».
4 unread messages
Julien was profoundly touched . He could see in this neither hypocrisy nor exaggeration . " She thinks that she is killing her son by loving me , and all the same the unhappy woman loves me more than her son . I cannot doubt it . It is remorse for that which is killing her . Those sentiments of hers have real greatness .

Жюльен был глубоко тронут. Он не видел в этом ни лицемерия, ни преувеличения. «Она думает, что убивает своего сына, любя меня, и все-таки несчастная женщина любит меня больше, чем своего сына. Я не могу в этом сомневаться. Это раскаяние за то, что ее убивает. Эти ее чувства имеют настоящее величие.
5 unread messages
But how could I have inspired such a love , I who am so poor , so badly - educated , so ignorant , and sometimes so coarse in my manners ? "

Но как мог я вызвать такую ​​любовь, я, такой бедный, такой плохо образованный, такой невежественный, а иногда и такой грубый в своих манерах?»
6 unread messages
One night the child was extremely ill . At about two o ’ clock in the morning , M . de Rênal came to see it . The child consumed by fever , and extremely flushed , could not recognise its father . Suddenly Madame de Rênal threw herself at her husband ’ s feet ; Julien saw that she was going to confess everything and ruin herself for ever .

Однажды ночью ребенку стало очень плохо. Около двух часов ночи г-н де Реналь пришел посмотреть на него. Ребенок, охваченный лихорадкой, сильно покрасневший, не мог узнать своего отца. Внезапно г-жа де Реналь бросилась к ногам мужа; Жюльен видел, что она собирается во всем сознаться и погубить себя навсегда.
7 unread messages
Fortunately this extraordinary proceeding annoyed M . de Rênal .

К счастью, это необычное происшествие раздражало г-на де Реналя.
8 unread messages
" Adieu ! Adieu ! " he said , going away .

«Прощай! Прощай!» — сказал он, уходя.
9 unread messages
" No , listen to me , " cried his wife on her knees before him , trying to hold him back . " Hear the whole truth . It is I who am killing my son . I gave him life , and I am taking it back . Heaven is punishing me . In the eyes of God I am guilty of murder . It is necessary that I should ruin and humiliate myself . Perhaps that sacrifice will appease the Lord . "

«Нет, послушай меня», — закричала его жена, стоя перед ним на коленях, пытаясь удержать его. «Выслушайте всю правду. Это я убиваю своего сына. Я дала ему жизнь и забираю ее обратно. Небеса меня наказывают. В глазах Бога я виновен в убийстве. Надо, чтобы я погубил и унижусь. Возможно, эта жертва умилостивит Господа».
10 unread messages
If M . de Rênal had been a man of any imagination , he would then have realized everything .

Если бы г-н де Реналь был человеком с каким-нибудь воображением, он бы тогда все понял.
11 unread messages
" Romantic nonsense , " he cried , moving his wife away as she tried to embrace his knees . " All that is romantic nonsense ! Julien , go and fetch the doctor at daybreak , " and he went back to bed . Madame de Rênal fell on her knees half - fainting , repelling Julien ’ s help with a hysterical gesture .

«Романтическая чепуха», — кричал он, отталкивая жену, пытавшуюся обнять его колени. — Все это романтическая чепуха! Жюльен, сходите на рассвете за доктором, — и он вернулся в постель. Г-жа де Реналь упала на колени в полуобморочном состоянии, истерическим жестом отразив помощь Жюльена.
12 unread messages
Julien was astonished .

Жюльен был поражен.
13 unread messages
" So this is what adultery is , " he said to himself . " Is it possible that those scoundrels of priests should be right , that they who commit so many sins themselves should have the privilege of knowing the true theory of sin ? How droll ! "

«Так вот что такое прелюбодеяние», — сказал он себе. «Возможно ли, чтобы эти негодяи священники были правы, что те, кто сами совершают столько грехов, имели привилегию знать истинную теорию греха? Как забавно!»
14 unread messages
For twenty minutes after M .

В течение двадцати минут после того, как М.
15 unread messages
de Rênal had gone back to bed , Julien saw the woman he loved with her head resting on her son ’ s little bed , motionless , and almost unconscious . " There , " he said to himself , " is a woman of superior temperament brought to the depths of unhappiness simply because she has known me . "

де Реналь вернулся в постель, Жюльен увидел женщину, которую он любил, положив голову на маленькую кровать сына, неподвижную и почти без сознания. «Вот, — сказал он себе, — женщина превосходного темперамента доведена до глубины несчастья просто потому, что она знала меня».
16 unread messages
" Time moves quickly . What can I do for her ? I must make up my mind . I have not got simply myself to consider now . What do I care for men and their buffooneries ? What can I do for her ? Leave her ? But I should be leaving her alone and a prey to the most awful grief . That automaton of a husband is more harm to her than good . He is so coarse that he is bound to speak harshly to her . She may go mad and throw herself out of the window . "

«Время летит быстро. Что я могу сделать для нее? Я должен принять решение. Мне не нужно сейчас думать только о себе. Какое мне дело до мужчин и их шутовства? Что я могу сделать для нее? Оставить ее? Я должен был бы оставить ее одну и стать жертвой самого ужасного горя. Этот автомат мужа приносит ей больше вреда, чем пользы. Он настолько груб, что вынужден говорить с ней резко. Она может сойти с ума и броситься вон. из окна».
17 unread messages
" If I leave her , if I cease to watch over her , she will confess everything , and who knows , in spite of the legacy which she is bound to bring him , he will create a scandal . She may confess everything ( great God ) to that scoundrel of an abbé who makes the illness of a child of six an excuse for not budging from this house , and not without a purpose either . In her grief and her fear of God , she forgets all she knows of the man ; she only sees the priest . "

«Если я оставлю ее, если я перестану за ней присматривать, она во всем сознается, и кто знает, несмотря на то наследие, которое она обязана ему принести, он устроит скандал. Она может сознаться во всем (великий Бог) этому негодяю-аббату, который оправдывает болезнь шестилетнего ребенка тем, что не покидает этот дом, и не без цели. В своем горе и страхе перед Богом она забывает все, что знает об этом человеке; она видит только священника».
18 unread messages
" Go away , " said Madame de Rênal suddenly to him , opening her eyes .

— Уходите, — сказала ему вдруг г-жа де Реналь, открывая глаза.
19 unread messages
" I would give my life a thousand times to know what could be of most use to you , " answered Julien . " I have never loved you so much , my dear angel , or rather it is only from this last moment that I begin to adore you as you deserve to be adored .

«Я тысячу раз отдал бы свою жизнь, чтобы узнать, что может быть для вас наиболее полезным», — ответил Жюльен. «Я никогда так сильно не любил тебя, мой дорогой ангел, или, вернее, только с этого последнего момента я начинаю обожать тебя так, как ты заслуживаешь того, чтобы тебя обожали.
20 unread messages
What would become of me far from you , and with the consciousness that you are unhappy owing to what I have done ? But don ’ t let my suffering come into the matter . I will go — yes , my love ! But if I leave you , dear ; if I cease to watch over you , to be incessantly between you and your husband , you will tell him everything . You will ruin yourself . Remember that he will hound you out of his house in disgrace . Besançon will talk of the scandal . You will be said to be absolutely in the wrong . You will never lift up your head again after that shame . "

Что стало бы со мной вдали от тебя и с сознанием того, что ты несчастен из-за того, что я сделал? Но не позволяйте моим страданиям вмешиваться в дело. Я пойду — да, любовь моя! Но если я оставлю тебя, дорогая; если я перестану за тобой следить, быть беспрестанно между тобой и твоим мужем, ты ему все расскажешь. Вы погубите себя. Помните, что он с позором выгонит вас из своего дома. Безансон расскажет о скандале. Вам скажут, что вы абсолютно неправы. После этого позора ты больше никогда не поднимешь голову. "

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому