Стендаль
Стендаль

Красное и черное / Red and Black B2

1 unread messages
" That ’ s what I ask , " she cried , standing up . " I shall suffer , so much the better . "

«Это то, о чем я прошу», — воскликнула она, вставая. «Я буду страдать, тем лучше».
2 unread messages
" But you will also make him unhappy through that awful scandal . "

«Но вы также сделаете его несчастным из-за этого ужасного скандала».
3 unread messages
" But I shall be humiliating myself , throwing myself into the mire , and by those means , perhaps , I shall save my son . Such a humiliation in the eyes of all is perhaps to be regarded as a public penitence . So far as my weak judgment goes , is it not the greatest sacrifice that I can make to God ? — perhaps He will deign to accept my humiliation , and to leave me my son . Show me another sacrifice which is more painful and I will rush to it . "

«Но я буду унижаться, бросаться в грязь, и этим, может быть, спасу своего сына. Такое унижение в глазах всех, пожалуй, следует рассматривать как публичное покаяние. Суд говорит, разве это не величайшая жертва, которую я могу принести Богу? — возможно, Он соблаговолит принять мое унижение и оставить мне моего сына. Покажите мне другую жертву, более мучительную, и я поспешу к ней».
4 unread messages
" Let me punish myself . I too am guilty . Do you wish me to retire to the Trappist Monastery ? The austerity of that life may appease your God . Oh , heaven , why cannot I take Stanislas ’ s illness upon myself ? "

«Позволь мне наказать себя. Я тоже виновен. Ты хочешь, чтобы я удалился в траппистский монастырь? Строгость этой жизни может умилостивить твоего Бога. О Боже, почему я не могу взять на себя болезнь Станислава?»
5 unread messages
" Ah , do you love him then , " said Madame de Rênal , getting up and throwing herself in his arms .

— Ах, так вы его любите, — сказала г-жа де Реналь, вставая и бросаясь к нему в объятия.
6 unread messages
At the same time she repelled him with horror .

В то же время она с ужасом оттолкнула его.
7 unread messages
" I believe you ! I believe you ! Oh , my one friend , " she cried falling on her knees again .

«Я верю тебе! Я верю тебе! О, мой единственный друг», — закричала она, снова упав на колени.
8 unread messages
" Why are you not the father of Stanislas ? In that case it would not be a terrible sin to love you more than your son . "

«Почему ты не отец Станислава? В таком случае не было бы страшным грехом любить тебя больше, чем твоего сына».
9 unread messages
" Won ’ t you allow me to stay and love you henceforth like a brother ? It is the only rational atonement . It may appease the wrath of the Most High . "

«Разве ты не позволишь мне остаться и впредь любить тебя как брата? Это единственное разумное искупление. Оно может успокоить гнев Всевышнего».
10 unread messages
" Am I , " she cried , getting up and taking Julien ’ s head between her two hands , and holding it some distance from her . " Am I to love you as if you were a brother ? Is it in my power to love you like that ? " Julien melted into tears .

— Я? — воскликнула она, вставая, беря обеими руками голову Жюльена и держа ее на некотором расстоянии от себя. «Должен ли я любить тебя, как если бы ты был братом? В моих ли силах любить тебя так?» Жюльен расплакался.
11 unread messages
" I will obey you , " he said , falling at her feet . " I will obey you in whatever you order me . That is all there is left for me to do . My mind is struck with blindness . I do not see any course to take . If I leave you you will tell your husband everything . You will ruin yourself and him as well . He will never be nominated deputy after incurring such ridicule . If I stay , you will think I am the cause of your son ’ s death , and you will die of grief . Do you wish to try the effect of my departure . If you wish , I will punish myself for our sin by leaving you for eight days . I will pass them in any retreat you like . In the abbey of Bray - le - Haut , for instance . But swear that you will say nothing to your husband during my absence . Remember that if you speak I shall never be able to come back . "

— Я подчинюсь тебе, — сказал он, падая к ее ногам. «Я подчинюсь тебе во всем, что ты мне прикажешь. Это все, что мне остается делать. Мой разум поражен слепотой. Я не вижу никакого пути. Если я уйду от тебя, ты расскажешь все своему мужу. Ты погубите и себя, и его. Он никогда не будет назначен депутатом после того, как подвергся таким насмешкам. Если я останусь, вы подумаете, что я причина смерти вашего сына, и вы умрете от горя. Хотите ли вы испытать эффект Мой отъезд. Если хочешь, я накажу себя за наш грех, оставив тебя на восемь дней. Я проведу их в любом убежище, которое тебе заблагорассудится. В аббатстве Бре-ле-О, например. Но поклянись, что ты скажешь ничего твоему мужу во время моего отсутствия. Помни, что если ты заговоришь, я никогда не смогу вернуться».
12 unread messages
She promised and he left , but was called back at the end of two days .

Она пообещала, и он ушел, но через два дня его перезвонили.
13 unread messages
" It is impossible for me to keep my oath without you . I shall speak to my husband if you are not constantly there to enjoin me to silence by your looks . Every hour of this abominable life seems to last a day . "

«Без тебя для меня невозможно сдержать клятву. Я поговорю с мужем, если ты не будешь постоянно рядом и своим видом не заставишь меня замолчать. Кажется, каждый час этой отвратительной жизни длится один день».
14 unread messages
Finally heaven had pity on this unfortunate mother .

Наконец небеса сжалились над этой несчастной матерью.
15 unread messages
Little by little Stanislas got out of danger . But the ice was broken . Her reason had realised the extent of her sin . She could not recover her equilibrium again . Her pangs of remorse remained , and were what they ought to have been in so sincere a heart . Her life was heaven and hell : hell when she did not see Julien ; heaven when she was at his feet .

Мало-помалу Станислав выбрался из опасности. Но лед был сломан. Ее разум осознал степень ее греха. Она не могла снова восстановить равновесие. Ее муки раскаяния остались, и они были такими, какими они должны были быть в столь искреннем сердце. Ее жизнь была раем и адом: адом, когда она не видела Жюльена; рай, когда она была у его ног.
16 unread messages
" I do not deceive myself any more , " she would say to him , even during the moments when she dared to surrender herself to his full love . " I am damned , irrevocably damned . You are young , heaven may forgive you , but I , I am damned . I know it by a certain sign . I am afraid , who would not be afraid at the sight of hell ? but at the bottom of my heart I do not repent at all . I would commit my sin over again if I had the opportunity . If heaven will only forbear to punish me in this world and through my children , I shall have more than I deserve . But you , at any rate , my Julien , " she would cry at other moments , " are you happy ? Do you think I love you enough ? "

«Я больше не обманываю себя», — говорила она ему даже в те минуты, когда осмеливалась отдаться всей его любви. «Я проклят, проклят безвозвратно. Вы молоды, небо может простить вас, но я, я проклят. Я знаю это по определенному признаку. Я боюсь, кто бы не испугался при виде ада? В глубине души я ни в чем не раскаиваюсь. Я бы снова совершил свой грех, если бы у меня была возможность. Если небо только воздержится от наказания меня в этом мире и через моих детей, я получу больше, чем заслуживаю. Но ты Во всяком случае, мой Жюльен, - плакала она в другие минуты, - ты счастлив? Думаешь, я тебя достаточно люблю?
17 unread messages
The suspiciousness and morbid pride of Julien , who needed , above all , a self - sacrificing love , altogether vanished when he saw at every hour of the day so great and indisputable a sacrifice . He adored Madame de Rênal . " It makes no difference her being noble , and my being a labourer ’ s son . She loves me . . . . she does not regard me as a valet charged with the functions of a lover . " That fear once dismissed , Julien fell into all the madness of love , into all its deadly uncertainties .

Мнительность и болезненная гордыня Жюльена, нуждавшегося прежде всего в самоотверженной любви, совершенно исчезла, когда он в каждый час дня видел столь великую и бесспорную жертву. Я обожал госпожу де Реналь. «Не имеет значения, что она благородна, а я сын рабочего. Она любит меня... она не считает меня камердинером, на которого возложены функции любовника». Однажды отбросив этот страх, Жюльен впал в безумие любви, во всю ее смертельную неопределенность.
18 unread messages
" At any rate , " she would cry , seeing his doubts of her love , " let me feel quite happy during the three days we still have together .

«Во всяком случае, — плакала она, видя его сомнения в ее любви, — позволь мне чувствовать себя вполне счастливой в те три дня, которые нам еще предстоит провести вместе.
19 unread messages
Let us make haste ; perhaps to - morrow will be too late . If heaven strikes me through my children , it will be in vain that I shall try only to live to love you , and to be blind to the fact that it is my crime which has killed them . I could not survive that blow . Even if I wished I could not ; I should go mad . "

Давайте поспешим; возможно, завтра будет слишком поздно. Если небо поразит меня через моих детей, то напрасно я буду пытаться жить только для того, чтобы любить тебя, и не замечать того факта, что это мое преступление убило их. Я не смог пережить этого удара. Даже если бы я захотел, я бы не смог; Я должен сойти с ума. "
20 unread messages
" Ah , if only I could take your sin on myself as you so generously offered to take Stanislas ’ burning fever ! "

«Ах, если бы я мог взять на себя твой грех, как ты так великодушно предложил принять жгучую лихорадку Станислава!»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому