Стендаль

Красное и черное / Red and Black B2

1 unread messages
During that rapid journey he was unable to write to Mathilde as he had intended . His hand could only form illegible characters on the paper .

Во время этого быстрого путешествия он не смог написать Матильде, как намеревался. Его рука могла лишь писать на бумаге неразборчивые символы.
2 unread messages
He arrived at Verrières on a Sunday morning . He entered the shop of the local gunsmith , who overwhelmed him with congratulations on his recent good fortune . It constituted the news of the locality .

Он прибыл в Верьер в воскресенье утром. Он вошел в лавку местного оружейника, который завалил его поздравлениями с недавней удачей. Это составляло новости местности.
3 unread messages
Julien had much difficulty in making him understand that he wanted a pair of pistols . At his request the gunsmith loaded the pistols .

Жюльену с большим трудом удалось убедить его, что ему нужна пара пистолетов. По его просьбе оружейник зарядил пистолеты.
4 unread messages
The three peals sounded ; it is a well - known signal in the villages of France , and after the various ringings in the morning announces the immediate commencement of Mass .

Прозвучали три удара; это хорошо известный сигнал в деревнях Франции, который после различных утренних звонков возвещает о немедленном начале мессы.
5 unread messages
Julien entered the new church of Verrières . All the lofty windows of the building were veiled with crimson curtains . Julien found himself some spaces behind the pew of madame de Rênal . It seemed to him that she was praying fervently The sight of the woman whom he had loved so much made Julien ’ s arm tremble so violently that he was at first unable to execute his project . " I cannot , " he said to himself . " It is a physical impossibility . "

Жюльен вошел в новую церковь Верьера. Все высокие окна здания были задернуты малиновыми занавесками. Жюльен оказался на некотором расстоянии позади скамьи госпожи де Реналь. Ему казалось, что она горячо молится. Вид женщины, которую он так любил, заставил руку Жюльена так сильно задрожать, что он сначала не смог осуществить свой замысел. «Я не могу», — сказал он себе. «Это физическая невозможность».
6 unread messages
At that moment the young priest , who was officiating at the Mass , rang the bell for the elevation of the host . Madame de Rênal lowered her head , which , for a moment became entirely hidden by the folds of her shawl . Julien did not see her features so distinctly : he aimed a pistol shot at her , and missed her : he aimed a second shot , she fell .

В этот момент молодой священник, служивший мессу, позвонил в колокол, призывая возвысить хозяина. Г-жа де Реналь опустила голову, которая на мгновение полностью скрылась под складками шали. Жюльен не так отчетливо видел ее черты: он нацелил на нее пистолетный выстрел и промахнулся: он нацелил второй выстрел, она упала.
7 unread messages
Do not expect any weakness on my part . I have avenged myself . I have deserved death , and here I am . Pray for my soul . — Schiller

Не ждите с моей стороны слабости. Я отомстил за себя. Я заслужил смерть, и вот я здесь. Помолитесь за мою душу. — Шиллер
8 unread messages
Julien remained motionless . He saw nothing more . When he recovered himself a little he noticed all the faithful rushing from the church . The priest had left the altar . Julien started fairly slowly to follow some women who were going away with loud screams . A woman who was trying to get away more quickly than the others , pushed him roughly . He fell . His feet got entangled with a chair , knocked over by the crowd ; when he got up , he felt his neck gripped . A gendarme , in full uniform , was arresting him . Julien tried mechanically to have recourse to his little pistol ; but a second gendarme pinioned his arms .

Жюльен оставался неподвижным. Больше он ничего не видел. Когда он немного пришел в себя, он заметил, что все верующие спешат из церкви. Священник вышел из алтаря. Жюльен довольно медленно начал следовать за женщинами, которые с громкими криками уходили прочь. Женщина, которая пыталась уйти быстрее остальных, грубо толкнула его. Он упал. Его ноги запутались в стуле, опрокинутом толпой; когда он встал, он почувствовал, как его шею схватили. Его арестовывал жандарм в полной форме. Жюльен машинально попытался прибегнуть к своему маленькому пистолету; но второй жандарм сковал ему руки.
9 unread messages
He was taken to the prison . They went into a room where irons were put on his hands . He was left alone . The door was doubly locked on him . All this was done very quickly , and he scarcely appreciated it at all .

Его отвезли в тюрьму. Они вошли в комнату, где ему на руки надели кандалы. Он остался один. Дверь за ним была заперта на двойной замок. Все это было сделано очень быстро, и он почти не оценил этого.
10 unread messages
" Yes , upon my word , all is over , " he said aloud as he recovered himself . " Yes , the guillotine in a fortnight . . . or killing myself here . "

— Да, честное слово, все кончено, — сказал он вслух, приходя в себя. «Да, гильотина через две недели... или покончу с собой здесь».
11 unread messages
His reasoning did not go any further . His head felt as though it had been seized in some violent grip . He looked round to see if anyone was holding him . After some moments he fell into a deep sleep .

Его рассуждения не пошли дальше. Голова у него была такая, словно ее схватили какой-то сильной хваткой. Он оглянулся, чтобы посмотреть, держит ли его кто-нибудь. Через несколько мгновений он погрузился в глубокий сон.
12 unread messages
Madame de Rênal was not mortally wounded . The first bullet had pierced her hat . The second had been fired as she was turning round . The bullet had struck her on the shoulder , and , astonishing to relate , had ricocheted from off the shoulder bone ( which it had , however , broken ) against a gothic pillar , from which it had loosened an enormous splinter of stone .

Госпожа де Реналь не была смертельно ранена. Первая пуля пробила ее шляпу. Второй выстрел был сделан, когда она поворачивалась. Пуля попала ей в плечо и, как это ни удивительно, отрикошетила от плечевой кости (которая, однако, была сломана) в готический столб, от которого вылетел огромный осколок камня.
13 unread messages
When , after a long and painful bandaging , the solemn surgeon said to madame de Rênal , " I answer for your life as I would for my own , " she was profoundly grieved .

Когда после долгой и мучительной перевязки торжественный хирург сказал госпоже де Реналь: «Я отвечаю за вашу жизнь так же, как за свою», она глубоко огорчилась.
14 unread messages
She had been sincerely desirous of death for a long time . The letter which she had written to M . de la Mole in accordance with the injunctions of her present confessor , had proved the final blow to a creature already weakened by an only too permanent unhappiness . This unhappiness was caused by Julien ’ s absence ; but she , for her own part , called it remorse . Her director , a young ecclesiastic , who was both virtuous and enthusiastic , and had recently come to Dijon , made no mistake as to its nature .

Она давно искренне желала смерти. Письмо, которое она написала г-ну де ла Молю в соответствии с указаниями своего нынешнего духовника, нанесло последний удар существу, уже ослабленному слишком постоянным несчастьем. Причиной этого несчастья было отсутствие Жюльена; но она, со своей стороны, называла это раскаянием. Ее директор, молодой священнослужитель, добродетельный и полный энтузиазма человек, недавно приехавший в Дижон, не ошибся относительно его характера.
15 unread messages
" Dying in this way , though not by my own hand , is very far from being a sin , " thought madame de Rênal . " God will perhaps forgive me for rejoicing over my death . " She did not dare to add , " and dying by Julien ’ s hand puts the last touch on my happiness . "

«Умереть таким образом, хотя и не от своей руки, еще далеко не грех», — подумала г-жа де Реналь. «Бог, может быть, простит меня за то, что я радовался своей смерти». Она не осмелилась добавить: «и смерть от руки Жюльена наносит последний штрих на мое счастье».
16 unread messages
She had scarcely been rid of the presence of the surgeon and of all the crowd of friends that had rushed to see her , than she called her maid , Elisa . " The gaoler , " she said to her with a violent blush , " is a cruel man . He will doubtless ill - treat him , thinking to please me by doing so . . . . I cannot bear that idea . Could you not go , as though on your own account , and give the gaoler this little packet which contains some louis . You will tell him that religion forbids him to treat him badly , above all , he must not go and speak about the sending of this money . "

Едва она избавилась от присутствия хирурга и всей толпы друзей, спешивших к ней, как позвала свою горничную Элизу. «Тюремщик, — сказала она ей с сильным румянцем, — жестокий человек. Он, несомненно, будет с ним дурно обращаться, думая этим доставить мне удовольствие… Я не могу вынести этой мысли. Не могли бы вы пойти, как бы за свой счет, и отдайте тюремщику этот пакетик, в котором лежат несколько луидоров. Вы скажите ему, что религия запрещает ему плохо с ним обращаться, а главное, он не должен ходить и говорить о посылке этих денег.
17 unread messages
It was this circumstance , which we have just mentioned , that Julien had to thank for the humanity of the gaoler of Verrières . It was still the same M .

Именно этим обстоятельством, о котором мы только что упомянули, Жюльен должен был быть благодарен за гуманность верьерского тюремщика. Это был все тот же М.
18 unread messages
Noiraud , that ideal official , whom he remembered as being so finely alarmed by M . Appert ’ s presence .

Нуаро, тот идеальный чиновник, которого, как он помнил, так сильно встревожил присутствие г-на Аппера.
19 unread messages
A judge appeared in the prison . " I occasioned death by premeditation , " said Julien to him . " I bought the pistols and had them loaded at so - and - so ’ s , a gunsmith . Article 1342 of the penal code is clear . I deserve death , and I expect it . " Astonished at this kind of answer , the judge started to multiply his questions , with a view of the accused contradicting himself in his answers .

В тюрьме появился судья. «Я стал причиной смерти преднамеренно», — сказал ему Жюльен. «Я купил пистолеты и зарядил их у такого-то, оружейника. Статья 1342 уголовного кодекса ясна. Я заслуживаю смерти и жду ее». Удивленный таким ответом, судья начал умножать свои вопросы, видя, что обвиняемый противоречит сам себе в своих ответах.
20 unread messages
" Don ’ t you see , " said Julien to him with a smile , " that I am making myself out as guilty as you can possibly desire ? Go away , monsieur , you will not fail to catch the quarry you are pursuing . You will have the pleasure to condemn me . Spare me your presence . "

- Разве вы не видите, - сказал ему Жюльен с улыбкой, - что я выставляю себя настолько виноватым, насколько вы только можете пожелать? Уходите, сударь, вы не премините поймать добычу, которую преследуете. Вы будете Имейте удовольствие осудить меня. Избавьте меня от своего присутствия».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому