Стендаль
Стендаль

Красное и черное / Red and Black B2

1 unread messages
Accustomed as he had been to the perfect naturalness which shone throughout madame de Rênal ’ s whole demeanour , Julien could not help finding all the women of Paris affected , and , though by no means of a morose disposition , found nothing to say to them . Mademoiselle de la Mole was an exception .

Привыкнув к совершенной естественности, которая светилась во всем поведении г-жи де Реналь, Жюльен не мог не находить, что все парижские женщины были затронуты, и, хотя и не был угрюмым, не находил, что сказать им. Мадемуазель де ла Моль была исключением.
2 unread messages
He now began to cease taking for coldness of heart that kind of beauty which attaches importance to a noble bearing . He had long conversations with mademoiselle de la Mole , who would sometimes walk with him in the garden after dinner .

Теперь он перестал принимать за холодность сердца ту красоту, которая придает значение благородному поведению. Он вел долгие беседы с мадемуазель де ла Моль, которая иногда гуляла с ним в саду после обеда.
3 unread messages
She told him one day that she was reading the History of D ’ Aubigné and also Brantôme . " Strange books to read , " thought Julien ; " and the marquis does not allow her to read Walter Scott ’ s novels ! "

Однажды она сказала ему, что читает «Историю Д'Обинье», а также «Брантома». «Странные книги, — подумал Жюльен. «а маркиз не разрешает ей читать романы Вальтера Скотта!»
4 unread messages
She told him one day , with that pleased brilliancy in her eyes , which is the real test of genuine admiration , about a characteristic act of a young woman of the reign of Henry III . , which she had just read in the memoirs of L ’ Étoile . Finding her husband unfaithful she stabbed him .

Однажды она рассказала ему с тем довольным блеском в глазах, который является настоящим испытанием искреннего восхищения, о характерном поступке молодой женщины времен правления Генриха III. , который она только что прочитала в мемуарах «Этуаль». Обнаружив, что муж ей неверен, она зарезала его.
5 unread messages
Julien ’ s vanity was nattered . A person who was surrounded by so much homage , and who governed the whole house , according to the academician , deigned to talk to him on a footing almost resembling friendship .

Тщеславие Жюльена было задета. Человек, окруженный таким почитанием и управлявший всем домом, по словам академика, соизволил разговаривать с ним на почти дружеской основе.
6 unread messages
" I made a mistake , " thought Julien soon afterwards . " This is not familiarity , I am simply the confidante of a tragedy , she needs to speak to someone . I pass in this family for a man of learning . I will go and read Brantôme , D ’ Aubigné , L ’ Étoile . I shall then be able to challenge some of the anecdotes which madame de la Mole speaks to me about . I want to leave off this rôle of the passive confidanté . "

«Я совершил ошибку», — подумал вскоре после этого Жюльен. «Это не фамильярность, я просто наперсница трагедии, ей нужно с кем-то поговорить. В этой семье я выдаюсь за человека ученого. Пойду читать Брантома, Д'Обинье, «Этуаль». тогда я смогу оспорить некоторые анекдоты, о которых мне рассказывает мадам де ла Моль. Я хочу отказаться от этой роли пассивного наперсника».
7 unread messages
His conversations with this young girl , whose demeanour was so impressive and yet so easy , gradually became more interesting . He forgot his grim rôle of the rebel plebian . He found her well - informed and even logical . Her opinions in the gardens were very different to those which she owned to in the salon . Sometimes she exhibited an enthusiasm and a frankness which were in absolute contrast to her usual cold haughtiness .

Его разговоры с этой молодой девушкой, поведение которой было таким впечатляющим и в то же время таким легким, постепенно становились все более интересными. Он забыл о своей мрачной роли мятежного плебея. Он нашел ее хорошо информированной и даже логичной. Ее мнение в саду сильно отличалось от того, которого она придерживалась в салоне. Иногда она проявляла энтузиазм и откровенность, совершенно противоположные ее обычному холодному высокомерию.
8 unread messages
" The wars of the League were the heroic days of France , " she said to him one day , with eyes shining with enthusiasm .

«Войны Лиги были героическими днями Франции», — сказала она ему однажды с сияющими энтузиазмом глазами.
9 unread messages
" Then everyone fought to gain something which he desired , for the sake of his party ’ s triumph , and not just in order to win a cross as in the days of your emperor . Admit that there was then less egotism and less pettiness . I love that century . "

«Тогда каждый боролся за то, чтобы получить то, чего он желал, ради триумфа своей партии, а не только ради того, чтобы выиграть крест, как во времена вашего императора. Признайтесь, что тогда было меньше эгоизма и меньше мелочности. Мне это нравится. век».
10 unread messages
" And Boniface de la Mole was the hero of it , " he said to her .

«И Бонифаций де ла Моль был героем этого», — сказал он ей.
11 unread messages
" At least he was loved in a way that it is perhaps sweet to be loved . What woman alive now would not be horrified at touching the head of her decapitated lover ? "

«По крайней мере, его любили так, как, возможно, приятно быть любимым. Какая живая сейчас женщина не пришла бы в ужас, прикоснувшись к голове своего обезглавленного любовника?»
12 unread messages
Madame de la Mole called her daughter . To be effective hypocrisy ought to hide itself , yet Julien had half confided his admiration for Napoleon to mademoiselle de la Mole .

Мадам де ла Моль позвонила дочери. Чтобы лицемерие было эффективным, оно должно скрываться, однако Жюльен наполовину признался в своем восхищении Наполеоном мадемуазель де ла Моль.
13 unread messages
Julien remained alone in the garden . " That is the immense advantage they have over us , " he said to himself . " Their ancestors lift them above vulgar sentiments , and they have not got always to be thinking about their subsistence ! What misery , " he added bitterly . " I am not worthy to discuss these great matters . My life is nothing more than a series of hypocrisies because I have not got a thousand francs a year with which to buy my bread and butter . "

Жюльен остался один в саду. «В этом их огромное преимущество перед нами», — сказал он себе. «Их предки возвышают их над вульгарными чувствами, и им не приходится постоянно думать о своем пропитании! Какое горе», — добавил он с горечью. «Я недостоин обсуждать эти великие вопросы. Моя жизнь — не что иное, как серия лицемерий, потому что у меня нет тысячи франков в год, на которые можно было бы купить хлеб с маслом».
14 unread messages
Mathilde came running back . " What are you dreaming about , monsieur ? " she said to him .

Матильда прибежала обратно. — О чем вы мечтаете, месье? сказала она ему.
15 unread messages
Julien was tired of despising himself . Through sheer pride he frankly told her his thoughts . He blushed a great deal while talking to such a person about his own poverty . He tried to make it as plain as he could that he was not asking for anything . Mathilde never thought him so handsome ; she detected in him an expression of frankness and sensitiveness which he often lacked .

Жюльен устал презирать себя. Из чистой гордости он откровенно высказал ей свои мысли. Он сильно покраснел, говоря с таким человеком о своей бедности. Он постарался как можно яснее объяснить, что ни о чем не просит. Матильда никогда не считала его таким красивым; она заметила в нем выражение откровенности и чуткости, которых ему часто недоставало.
16 unread messages
Within a month of this episode Julien was pensively walking in the garden of the hôtel ; but his face had no longer the hardness and philosophic superciliousness which the chronic consciousness of his inferior position had used to write upon it . He had just escorted mademoiselle de la Mole to the door of the salon . She said she had hurt her foot while running with her brother .

Через месяц после этого эпизода Жюльен задумчиво прогуливался в саду отеля; но лицо его уже не имело той твердости и философского высокомерия, которые писало на нем хроническое сознание своего низшего положения. Он только что проводил мадемуазель де ла Моль до дверей салона. Она сказала, что повредила ногу, когда бежала со своим братом.
17 unread messages
" She leaned on my arm in a very singular way , " said Julien to himself . " Am I a coxcomb , or is it true that she has taken a fancy to me ? She listens to me so gently , even when I confess to her all the sufferings of my pride ! She too , who is so haughty to everyone ! They would be very astonished in the salon if they saw that expression of hers . It is quite certain that she does not show anyone else such sweetness and goodness . "

«Она очень необычно оперлась на мою руку», — сказал себе Жюльен. — Я фат, или правда, что она мне приглянулась? Она так нежно слушает меня, даже когда я признаюсь ей во всех страданиях своей гордыни! И она, такая надменная перед всеми! Они очень бы удивились в салоне, если бы увидели такое ее выражение. Совершенно верно, что она никому больше не показывает такой милости и доброты».
18 unread messages
Julien endeavoured not to exaggerate this singular friendship . He himself compared it to an armed truce . When they met again each day , they almost seemed before they took up the almost intimate tone of the previous day to ask themselves " are we going to be friends or enemies to - day ? " Julien had realised that to allow himself to be insulted with impunity even once by this haughty girl would mean the loss of everything . " If I have got to quarrel would it not be better that it should be straight away in defending the rights of my own pride , than in parrying the expressions of contempt which would follow the slightest abandonment of my duty to my own self - respect ? "

Жюльен старался не преувеличивать эту исключительную дружбу. Сам он сравнил это с вооруженным перемирием. Когда они встречались снова каждый день, им казалось, что перед тем, как взять почти интимный тон предыдущего дня, они спрашивали себя: «Будем ли мы сегодня друзьями или врагами?» Жюльен понял, что позволить этой надменной девушке хотя бы раз безнаказанно оскорбить себя — значит потерять все. «Если мне придется поссориться, не лучше ли было бы сразу защитить права своей гордости, чем парировать выражения презрения, которые последовали бы за малейшим отказом от моего долга перед собственным самоуважением? "
19 unread messages
On many occasions , on days when she was in a bad temper Mathilde , tried to play the great lady with him .

Много раз, в дни, когда Матильда была в плохом настроении, она пыталась разыграть с ним роль великой дамы.
20 unread messages
These attempts were extremely subtle , but Julien rebuffed them roughly .

Эти попытки были чрезвычайно тонкими, но Жюльен их грубо отразил.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому