Стендаль
Стендаль

Красное и черное / Red and Black B2

1 unread messages
They got up from table . " I must not let my academician get snapped up , " said Julien to himself . He went up to him as they were passing into the garden , assumed an air of soft submissiveness and shared in his fury against the success of Hernani .

Они встали из-за стола. «Я не должен допустить, чтобы моего академика раскупили», — сказал себе Жюльен. Он подошел к нему, когда они проходили в сад, принял вид мягкой покорности и разделил свою ярость по поводу успеха Эрнани.
2 unread messages
" If only we were still in the days of lettres de cachet ! " he said .

«Если бы мы все еще жили во времена Lettres de Cashet!» он сказал.
3 unread messages
" Then he would not have dared , " exclaimed the academician with a gesture worthy of Talma .

«Тогда бы он не посмел!» — воскликнул академик с жестом, достойным Тальмы.
4 unread messages
Julien quoted some words from Virgil ’ s Georgics in reference to a flower and expressed the opinion that nothing was equal to the abbé Delille ’ s verses . In a word he flattered the academician in every possible way . He then said to him with the utmost indifference , " I suppose mademoiselle de la Mole has inherited something from some uncle for whom she is in mourning . "

Жюльен процитировал некоторые слова из «Георгики» Вергилия по поводу цветка и выразил мнение, что нет ничего равного стихам аббата Делиля. Словом, он всячески льстил академику. Затем он сказал ему с величайшим равнодушием: «Полагаю, мадемуазель де ла Моль унаследовала что-то от какого-то дяди, по которому она скорбит».
5 unread messages
" What ! you belong to the house ? " said the academician stopping short , " and you do not know her folly ? As a matter of fact it is strange her mother should allow her to do such things , but between ourselves , they do not shine in this household exactly by their force of character . Mademoiselle ’ s share has to do for all of them , and governs them . To - day is the thirtieth of April ! " and the academician stopped and looked meaningly at Julien .

— Что! Ты принадлежишь этому дому? - сказал академик, остановившись, - и вы не знаете ее глупости? В самом деле, странно, что ее мать позволяет ей делать такие вещи, но между нами говоря, они не блещут в этом доме именно силой своего характера. ... Доля мадемуазель должна помочь им всем и управлять ими. Сегодня тридцатое апреля!» и академик остановился и многозначительно посмотрел на Жюльена.
6 unread messages
Julien smiled with the most knowing expression he could master . " What connection can there be between ruling a household , wearing a black dress , and the thirtieth April ? " he said to himself . " I must be even sillier than I thought . "

Жюльен улыбнулся с самым понимающим выражением лица, которое только мог себе представить. «Какая связь может быть между управлением домом в черном платье и тридцатым апреля?» сказал он себе. «Я, должно быть, еще глупее, чем думал».
7 unread messages
" I must confess . . . . " he said to the academician while he continued to question him with his look . " Let us take a turn round the garden , " said the academician delighted at seeing an opportunity of telling a long and well - turned story .

«Я должен сознаться...» — сказал он академику, продолжая расспрашивать его взглядом. «Давайте прогуляемся по саду», — сказал академик, обрадовавшись возможности рассказать длинную и хорошо поставленную историю.
8 unread messages
" What ! is it really possible you do not know what happened on the 30th April , 1574 ? "

«Что! Неужели вы не знаете, что произошло 30 апреля 1574 года?»
9 unread messages
" And where ? " said Julien in astonishment .

"И где?" - сказал Жюльен в изумлении.
10 unread messages
" At the place de Grève . "

«На Гревской площади».
11 unread messages
Julien was extremely astonished that these words did not supply him with the key . His curiosity and his expectation of a tragic interest which would be in such harmony with his own character gave his eyes that brilliance which the teller of a story likes to see so much in the person who is listening to him . The academician was delighted at finding a virgin ear , and narrated at length to Julien how Boniface de la Mole , the handsomest young man of this century together with Annibal de Coconasso , his friend , a gentleman of Piedmont , had been beheaded on the 30th April , 1574 . La Mole was the adored lover of Queen Marguerite of Navarre and " observe , " continued the academician , " that mademoiselle de La Mole ’ s full name is Mathilde Marguerite . La Mole was at the same time a favourite of the Duke d ’ Alençon and the intimate friend of his mistress ’ s husband , the King of Navarre , subsequently Henri IV . On Shrove Tuesday of that year 1574 , the court happened to be at St . Germain with the poor king Charles IX .

Жюльен был чрезвычайно удивлен, что эти слова не дали ему ключа. Его любопытство и ожидание трагического интереса, который так гармонировал бы с его собственным характером, придавали его глазам тот блеск, который рассказчик так любит видеть в человеке, который его слушает. Академик обрадовался, обнаружив девственное ухо, и подробно рассказал Жюльену, как 30 апреля был обезглавлен Бонифаций де ла Моль, самый красивый молодой человек нашего столетия, вместе с Аннибалом де Коконассо, его другом, дворянином из Пьемонта. , 1574. Ла Моль был обожаемым любовником королевы Маргариты Наваррской и «заметьте», продолжал академик, «что полное имя мадемуазель де Ла Моль — Матильда Маргарита. Ла Моль был одновременно фаворитом герцога д'Алансона и близким другом мужа его любовницы, короля Наварры, впоследствии Генриха IV. В масленичный вторник того же 1574 года двор оказался в Сен-Жермене вместе с бедным королем Карлом IX.
12 unread messages
who was dying . La Mole wished to rescue his friends the princes , whom Queen Catherine of Medici was keeping prisoner in her Court . He advanced two hundred cavalry under the walls of St . Germain ; the Duke d ’ Alençon was frightened and La Mole was thrown to the executioner .

кто умирал. Ла Моль хотел спасти своих друзей-принцев, которых королева Екатерина Медичи держала в плену при своем дворе. Он выдвинул под стены Сен-Жермена двести кавалеристов; герцог Алансонский испугался, и Ла Моля бросили палачу.
13 unread messages
" But the thing which affects mademoiselle Mathilde , and what she has admitted to me herself seven or eight years ago when she was twelve , is a head ! a head ! — - - and the academician lifted up his eyes to the heavens . What struck her in this political catastrophe , was the hiding of Queen Marguerite de Navarre in a house in the place de Grève and her then asking for her lover ’ s head . At midnight on the following day she took that head in her carriage and went and buried it herself in a chapel at the foot of the hill at Montmartre . "

-- Но то, что волнует мадемуазель Матильду и то, в чем она сама призналась мне семь или восемь лет тому назад, когда ей было двенадцать лет, -- это голова! голова! -- -- и академик поднял глаза к небу. Что поразило В этой политической катастрофе ей пришлось спрятать королеву Маргариту Наваррскую в доме на Гревской площади, а затем она попросила голову своего возлюбленного. В полночь следующего дня она взяла эту голову в своей карете, пошла и сама закопала ее. в часовне у подножия холма на Монмартре».
14 unread messages
" Impossible ? " cried Julien really moved .

"Невозможный?" - воскликнул Жюльен, действительно тронутый.
15 unread messages
" Mademoiselle Mathilde despises her brother because , as you see , he does not bother one whit about this ancient history , and never wears mourning on the thirtieth of April . It is since the time of this celebrated execution and in order to recall the intimate friendship of La Mole for the said Coconasso , who Italian that he was , bore the name of Annibal that all the men of that family bear that name . And , " added the academician lowering his voice , " this Coconasso was , according to Charles IX . himself , one of the cruellest assassins of the twenty - fourth August , 1572 . But how is it possible , my dear Sorel , that you should be ignorant of these things — you who take your meals with the family . "

«Мадемуазель Матильда презирает своего брата, потому что, как видите, он нисколько не заботится об этой древней истории и никогда не носит траура тридцатого апреля. Это со времени этой знаменитой казни и для того, чтобы напомнить о близкой дружбе. Ла Моле для упомянутого Коконассо, который был итальянцем, носил имя Аннибал, как и все мужчины этого рода носят это имя. И, - добавил академик, понизив голос, - этот Коконассо был, по мнению Карла IX. сам, один из самых жестоких убийц двадцать четвертого августа 1572 года. Но как возможно, мой дорогой Сорель, что ты не знаешь об этих вещах - ты, который ест с семьей.
16 unread messages
" So that is why mademoiselle de la Mole twice called her brother Annibal at dinner .

«Так вот почему мадемуазель де ла Моль дважды звонила своему брату Аннибалу за ужином.
17 unread messages
I thought I had heard wrong . "

Я думал, что ослышался. "
18 unread messages
" It was a reproach . It is strange that the marquise should allow such follies . The husband of that great girl will have a fine time of it . "

«Это был упрек. Странно, что маркиза допускает такие глупости. Муж этой замечательной девушки прекрасно проведет время».
19 unread messages
This remark was followed by five or six satiric phrases . Julien was shocked by the joy which shone in the academician ’ s eyes . " We are just a couple of servants , " he thought , " engaged in talking scandal about our masters . But I ought not to be astonished at anything this academy man does . "

За этим замечанием последовало пять-шесть сатирических фраз. Жюльен был потрясен радостью, светившейся в глазах академика. «Мы всего лишь пара слуг, — думал он, — занимающихся сплетнями о наших господах. Но мне не следует удивляться ничему, что делает этот академик».
20 unread messages
Julien had surprised him on his knees one day before the marquise de la Mole ; he was asking her for a tobacco receivership for a nephew in the provinces . In the evening a little chambermaid of mademoiselle de la Mole , who was paying court to Julien , just as Elisa had used to do , gave him to understand that her mistress ’ s mourning was very far from being worn simply to attract attention . This eccentricity was rooted in her character . She really loved that la Mole , the beloved lover of the most witty queen of the century , who had died through trying to set his friends at liberty — and what friends ! The first prince of the blood and Henri IV .

Однажды Жюльен застал его врасплох, стоя на коленях перед маркизой де ла Моль; он просил у нее табачное вознаграждение для племянника в провинции. Вечером маленькая горничная мадемуазель де ла Моль, ухаживавшая за Жюльеном, как это делала прежде Элиза, дала ему понять, что траур ее хозяйки вовсе не надевается просто для привлечения внимания. Эта эксцентричность коренилась в ее характере. Она очень любила этого Ла Моля, любимого любовника самой остроумной королевы века, погибшего при попытке освободить своих друзей — и каких друзей! Первый принц крови и Генрих IV.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому