Стендаль
Стендаль

Красное и черное / Red and Black B2

1 unread messages
His manner of pronouncing these last words revived a little of Julien ’ s bad temper .

То, как он произнес эти последние слова, немного оживило дурное настроение Жюльена.
2 unread messages
" I have come to fight you , monsieur , " and he explained in a few words the whole matter .

«Я пришел сразиться с вами, мсье», — и он в нескольких словах объяснил все дело.
3 unread messages
M . Charles de Beauvoisis , after mature reflection , was fairly satisfied with the cut of Julien ’ s black suit .

Господин Шарль де Бовуази, после зрелого размышления, остался вполне доволен покроем черного костюма Жюльена.
4 unread messages
" It comes from Staub , that ’ s clear , " he said to himself , as he heard him speak . " That waistcoat is in good taste . Those boots are all right , but on the other hand just think of wearing a black suit in the early morning ! It must be to have a better chance of not being hit , " said the chevalier de Beauvoisis to himself .

«Это исходит от Штауба, это ясно», — сказал он себе, услышав его речь. «Этот жилет сделан с хорошим вкусом. Эти ботинки хороши, но, с другой стороны, подумайте о том, чтобы надеть черный костюм ранним утром! Должно быть, это для того, чтобы было больше шансов не попасть под удар», — сказал шевалье де Бовуази. ему самому.
5 unread messages
After he had given himself this explanation he became again perfectly polite to Julien , and almost treated him as an equal . The conversation was fairly lengthy , for the matter was a delicate one , but eventually Julien could not refuse to acknowledge the actual facts . The perfectly mannered young man before him did not bear any resemblance to the vulgar fellow who had insulted him the previous day .

После того как он дал себе это объяснение, он снова стал совершенно вежлив с Жюльеном и обращался с ним почти как с равным. Разговор был довольно долгим, поскольку дело было деликатным, но в конце концов Жюльен не смог отказаться признать реальные факты. Стоящий перед ним прекрасно воспитанный молодой человек не имел никакого сходства с тем вульгарным парнем, который оскорбил его накануне.
6 unread messages
Julien felt an invincible repugnance towards him . He noted the self - sufficiency of the chevalier de Beauvoisis , for that was the name by which he had referred to himself , shocked as he was when Julien called him simply " Monsieur . "

Жюльен почувствовал к нему непреодолимое отвращение. Он отметил самодостаточность шевалье де Бовуази, ибо именно этим именем он называл себя, хотя и был потрясен, когда Жюльен назвал его просто «месье».
7 unread messages
He admired his gravity which , though tinged with a certain modest fatuity , he never abandoned for a single moment .

Он восхищался своей серьезностью, от которой, хотя и с некоторым оттенком скромной глупости, он никогда не отказывался ни на мгновение.
8 unread messages
He was astonished at his singular manner of moving his tongue as he pronounced his words , but after all , this did not present the slightest excuse for picking a quarrel .

Его удивляла его своеобразная манера шевелить языком при произнесении своих слов, но ведь это не давало ни малейшего повода затеять ссору.
9 unread messages
The young diplomatist very graciously offered to fight , but the ex - lieutenant of the 96th , who had been sitting down for an hour with his legs wide apart , his hands on his thigh , and his elbows stuck out , decided that his friend , monsieur de Sorel , was not the kind to go and pick a quarrel with a man because someone else had stolen that man ’ s visiting cards .

Молодой дипломат очень любезно предложил драться, но бывший лейтенант 96-го, который уже час сидел, широко расставив ноги, руки на бедрах, а локти торчали, решил, что его друг, месье де Сорель, был не из тех, кто пойдет и затеет ссору с человеком только потому, что кто-то другой украл его визитные карточки.
10 unread messages
Julien went out in a very bad temper . The chevalier de Beauvoisis ’ carriage was waiting for him in the courtyard before the steps . By chance Julien raised his eyes and recognised in the coachman his man of the day before .

Жюльен вышел в очень плохом настроении. Карета шевалье де Бовуази ждала его во дворе перед крыльцом. Случайно Жюльен поднял глаза и узнал в кучере своего вчерашнего человека.
11 unread messages
Seeing him , catching hold of him by his big jacket , tumbling him down from his seat , and horse - whipping him thoroughly took scarcely a moment .

Увидеть его, схватить за большую куртку, сбить с сиденья и хорошенько отхлестать, заняло едва ли мгновение.
12 unread messages
Two lackeys tried to defend their comrade . Julien received some blows from their fists . At the same moment , he cocked one of his little pistols and fired on them . They took to flight . All this took about a minute .

Два лакея пытались защитить своего товарища. Жюльен получил несколько ударов кулаками. В тот же момент он взвел один из своих маленьких пистолетов и выстрелил по ним. Они обратились в бегство. Все это заняло около минуты.
13 unread messages
The chevalier de Beauvoisis descended the staircase with the most pleasing gravity , repeating with his lordly pronunciation , " What is this , what is this . " He was manifestly very curious , but his diplomatic importance would not allow him to evince any greater interest .

Шевалье де Бовуази спускался по лестнице с самой приятной серьезностью, повторяя со своим барским произношением: «Что это, что это». Он был явно очень любопытен, но его дипломатическое значение не позволяло ему проявлять больший интерес.
14 unread messages
When he knew what it was all about , a certain haughtiness tried to assert itself in that expression of slightly playful nonchalance which should never leave a diplomatist ’ s face .

Когда он понял, в чем дело, некоторая надменность попыталась утвердиться в том выражении слегка игривой беспечности, которое никогда не должно покидать лицо дипломата.
15 unread messages
The lieutenant of the 96th began to realise that M .

Лейтенант 96-го начал понимать, что М.
16 unread messages
de Beauvoisis was anxious to fight . He was also diplomatic enough to wish to reserve for his friend the advantage of taking the initiative .

де Бовуази жаждал боя. Он также был достаточно дипломатичен, чтобы оставить за своим другом возможность проявить инициативу.
17 unread messages
" This time , " he exclaimed , " there is ground for duel . "

«На этот раз, — воскликнул он, — есть почва для дуэли».
18 unread messages
" I think there ’ s enough , " answered the diplomat .

«Думаю, достаточно», — ответил дипломат.
19 unread messages
" Turn that rascal out , " he said to his lackeys . " Let someone else get up . "

«Выпустите этого негодяя», — сказал он своим лакеям. «Пусть встанет кто-нибудь другой».
20 unread messages
The door of the carriage was open . The chevalier insisted on doing the honours to Julien and his friend . They sent for a friend of M . de Beauvoisis , who chose them a quiet place . The conversation on their way went as a matter of fact very well indeed . The only extraordinary feature was the diplomatist in a dressing - gown .

Дверь кареты была открыта. Шевалье настоял на том, чтобы оказать честь Жюльену и его другу. Они послали за другом г-на де Бовуази, который выбрал для них тихое место. Разговор по дороге действительно прошел очень хорошо. Единственной необычной особенностью был дипломат в халате.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому